"oriental o" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الشرقية أو
        
    Quiero que sus cuerpos sean enterrados de nuevo en Timor Oriental o en Australia, como es el deseo de sus parientes que los sobreviven. UN أريد إعادة دفن جثثهم في تيمور الشرقية أو استراليا، حسب رغبة أقاربهم الموجودين على قيد الحياة.
    Todas las disposiciones se basarán en el principio no discriminatorio de que no habrá distinción alguna en la asignación de asistencia a quienes decidan ser repatriados a Timor Oriental o a quienes decidan permanecer en Indonesia. UN وستستند جميع الترتيبات إلى مبدأ عدم التمييز، أي أنه لن يكون هناك أي تمييز فيما يتصل بتخصيص المساعدة لمن يختارون العودة إلى تيمور الشرقية أو من يقررون البقاء في إندونيسيا.
    Demostremos que estimamos la suerte de la democracia en América Latina, Europa Oriental o Africa, y que estamos dispuestos a dar prueba de la misma solicitud. UN لندلل على أن مستقبل الديمقراطية في أمريكا اللاتينية، أو في أوروبا الشرقية أو في افريقيا عزيز على قلوبنا، وأننا على استعداد ﻷن نبدي نفس الاهتمام في كل مكان.
    La recuperación económica occidental quizás contribuya también a debilitar las fuerzas que reclaman protección frente a las importaciones procedentes de Europa oriental, o a aumentar la resistencia de las autoridades a esas exigencias. UN وقد يساعد الانتعاش الاقتصادي في الغرب أيضا في إضعاف القوى المطالبة بالحماية من المستوردات من أوروبا الشرقية أو لاشتداد مقاومة السلطات لهذه الطلبات.
    Debe incluir a especialistas en antropología, medicina forense, balística, etc. Si no se cuenta con tales especialistas en Timor Oriental o en Indonesia, se deben buscar en el ámbito internacional por medio de las Naciones Unidas o de las organizaciones no gubernamentales. UN وينبغي أن تضم أخصائيين في الانثروبولوجيا، والطب الشرعي، وفحص اﻷسلحة، الخ. وإذا لم تكن هذه الخبرات متوافرة في تيمور الشرقية أو في اندونيسيا، ينبغي توفيرها على المستوى الدولي، بواسطة اﻷمم المتحدة أو منظمات غير حكومية؛
    El Consejo expresa particular preocupación por cuanto esa intimidación llegó a tal nivel que los funcionarios del ACNUR se vieron obligados a aplazar indefinidamente sus importantes actividades encaminadas a inscribir a los refugiados y a decidir si deseaban regresar a Timor Oriental o reasentarse, tarea que debería completarse tan pronto como fuera posible dada la fecha en que se iniciará la estación de las lluvias. UN ويعرب عن قلقه الخاص إذ أن أعمال التهويل هذه قد بلغت درجة اضطرت المفوضية إلى أن ترجئ إلى أجل غير مسمى جهودها الهامة المتعلقة بتسجيل اللاجئين وتحديد ما إذا كانوا يودون العودة إلى تيمور الشرقية أو يودون إعادة توطينهم، وهي مهمة كان من الضروري الانتهاء منها في أقرب وقت ممكن نظرا لقرب حلول موسم الأمطار.
    Como en años anteriores, se exigió a todos los palestinos que deseaban entrar a Israel o Jerusalén Oriental o atravesarlos que presentaran solicitudes de permisos de entrada. UN وكما كان الشأن في السنوات السابقة، تعين على جميع الفلسطينيين الراغبين في الدخول إلى إسرائيل أو القدس الشرقية أو عبورهما أن يقدموا طلبا لتصاريح الدخول.
    Como en años anteriores, se exigió a todos los palestinos que deseaban entrar a Israel o Jerusalén Oriental o atravesarlos que presentaran solicitudes de permisos de entrada. UN وكما كان الشأن في السنوات السابقة، تعين على جميع الفلسطينيين الراغبين في الدخول إلى إسرائيل أو القدس الشرقية أو عبورهما أن يقدموا طلبا للحصول على تصريح دخول.
    Samoa Oriental, o Samoa Americana, sigue siendo un territorio en fideicomiso de los Estados Unidos de América, en tanto que Samoa Occidental fue el primer país insular del Pacífico en acceder a la independencia en 1962. UN وبقيت ساموا الشرقية أو ساموا الأمريكية إقليماً خاضعاً لوصاية الولايات المتحدة الأمريكية، بينما أصبحت ساموا الغربية أول بلد جزري في المحيط الهادئ ينال استقلاله في عام 1962.
    Como en años anteriores, se exigió a todos los palestinos que deseaban entrar a Israel o Jerusalén Oriental o atravesarlos que presentaran solicitudes de permisos de entrada. UN وكما في السنوات السابقة، اشتُرط على جميع الفلسطينيين الراغبين في الدخول إلى إسرائيل أو القدس الشرقية أو المرور عبرهما أن يقدموا طلبا للحصول على تصريح دخول.
    Los permisos de entrada concedidos al personal de contratación local en la Ribera Occidental y la Franja de Gaza prohíben explícitamente al titular conducir vehículos en Jerusalén Oriental o Israel. UN 217- وكانت التصاريح التي تمنح للموظفين المحليين في الضفة الغربية وقطاع غزة تحظر على حامليها على وجه التحديد قيادة المركبات في القدس الشرقية أو إسرائيل.
    Varios de los territorios son también miembros o miembros asociados de la Organización de Estados del Caribe Oriental y algunos forman parte de la Autoridad Monetaria del Caribe Oriental o del Banco Central del Caribe Oriental. UN وبعضها أيضا أعضاء أو أعضاء منتسبون في منظمة الدول الكاريبية الشرقية وبعضها ينتمي إلى سلطة العملة الكاريبية الشرقية أو المصرف المركزي الكاريبي الشرقي.
    Como consecuencia del cierre del punto de paso de Mukhayim al-Wafideen, tan solo un reducido número de comerciantes pueden entrar a Ghouta Oriental o salir de la zona, lo que hace que el precio de los alimentos se cuadruplique o quintuplique. UN ونتيجة لإغلاق معبر مخيم الوافدين، لا يتمكن سوى عدد قليل من التجار من الدخول إلى الغوطة الشرقية أو الخروج منها، مما أدى إلى ارتفاع أسعار المواد الغذائية 4 أو 5 أضعاف.
    Del mismo modo, también se dio a un grupo de Estados socialistas de Europa Oriental o a un grupo de empresas estatales de esos Estados el derecho a presentar una solicitud de inscripción como primeros inversionistas respecto de un sitio minero de conformidad con la resolución II, hasta que la Convención hubiese entrado en vigor. UN وبالمثل، فمن حق مجموعة من الدول الاشتراكية في أوروبا الشرقية أو مجموعة من مؤسساتها الحكومية أن تتقدم لموقع تعدين واحد باعتبارها من المستثمرين الرواد بموجب القرار الثاني، الى أن تدخل الاتفاقية حيز النفاذ.
    90. Durante el período en que el niño permanece encarcelado, el Ministerio de Bienestar Social y Cultura trata de localizar a su familia en el país de origen, generalmente en Europa Oriental o Rusia. UN 90- وأثناء فترة حبس الطفل، تحاول وزارة الرعاية الاجتماعية والثقافية معرفة مكان أسرة الطفل في وطنه، عادة في أوروبا الشرقية أو روسيا.
    El 12 de mayo los combates entre Eritrea y Etiopía se reanudaron en tres frentes: el frente occidental o de Badme - Mereb, el frente central o de Zalambessa - Egala, y el frente Oriental o de Bure. UN وفي 12 أيار/ مايو، استؤنف القتال بين إريتريا وإثيوبيا على ثلاث جبهات، الجبهة الغربية أو جبهة بادمي/ ميريب، والجبهة الوسطى أو جبهة زالامبيسا - إيغالا والجبهة الشرقية أو جبهة بوري.
    639. La Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos inauguró la reunión y, entre otras cosas, sugirió que tal vez los participantes desearan reflejar en particular la función que pueden desempeñar las asociaciones públicasprivadas en las sociedades creadas como consecuencia de la guerra, como en Timor Oriental o Kosovo, así como en el alivio de la pobreza. UN 639- افتتح الاجتماع مفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان الذي اقترح جملة أمور منها أن ينظر المشاركون إذا رغبوا نظرة خاصة في الدور الذي يمكن أن تقوم به الشراكات بين القطاعين العام والخاص في المجتمعات التي خرجت لتوها من الحرب مثل تيمور الشرقية أو كوسوفو، وكذلك في تخفيف حدة الفقر.
    Se han investigado otros casos de agresiones contra personas que habían regresado, pero la Policía Civil, el Servicio de Policía de Timor Oriental o la fiscalía han recomendado la resolución de esos casos mediante los sistemas tradicionales en circunstancias que ponen en duda el consentimiento de la víctima para someterse voluntariamente a esos sistemas. UN وقد جرى التحقيق في حالات اعتداء أخرى على العائدين، لكن الشرطة المدنية أو دائرة الشرطة في تيمور الشرقية أو مكتب النائب العام أوصى باللجوء إلى طرائق التسوية التقليدية، وذلك في ظروف تبعث على الارتياب فيما يتعلق بموافقة الضحية على المثول بحرية أمام تلك الآلية.
    La reducción de esta amenaza a largo plazo depende en gran medida de la repatriación a Timor Oriental o del reasentamiento permanente de los refugiados de Timor Oriental en Timor Occidental u otras regiones de Indonesia. UN وحدوث انخفاض في تهديدات من عناصر الميليشيات في الأجل الطويل يتوقف بدرجة كبيرة على إعادة اللاجئين التيموريين الشرقيين الموجودين في تيمور الغربية أو في أية أماكن أخرى في إندونيسيا إلى وطنهم في تيمور الشرقية أو إعادة توطينهم بصورة دائمة.
    Además, los permisos de entrada prohíben específicamente al titular conducir en Jerusalén Oriental o Israel, necesitando por tanto un permiso de conducción especial, además del permiso de entrada y la tarjeta magnetizada, en caso de que un miembro del personal local deba entrar con su vehículo. UN وعلاوة على ذلك، فإن تصاريح الدخول تمنع حامل التصريح من قيادة السيارة في القدس الشرقية أو إسرائيل بشكل محدد، الأمر الذي يلزم معه الحصول على رخصة خاصة لقيادة السيارات، بالإضافة إلى تصريح الدخول والبطاقة الممغنطة، إذا أراد الموظف المحلي أن يقود سيارة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus