"orientar la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • توجيه عملية
        
    • الاسترشاد بها في
        
    • وتوجيه عملية
        
    • توجه عملية
        
    • يسترشد بها
        
    • الاسترشاد به في
        
    • ليسترشد بها في
        
    • تحديد اتجاه
        
    • يُسترشد بها في
        
    • يسترشد به
        
    • توجيه الاستثمار
        
    • للاسترشاد به في
        
    • للاسترشاد بها
        
    • تقديم إرشادات فيما يتعلق
        
    • بل تساعد على توجيه
        
    El Fondo la utilizaría para orientar la ampliación y ejecución continuas del programa general. UN وسيستخدم الصندوق هذه المصفوفة في توجيه عملية مواصلة تطوير وتنفيذ البرنامج العام.
    El intercambio de las mejores prácticas se señaló reiteradamente como un importante instrumento para ayudar a orientar la elaboración de las políticas nacionales. UN وأكد المشاركون مراراً على أهمية تبادل الممارسات الفُضلى بوصفها أداة مهمة في توجيه عملية وضع السياسات الوطنية.
    El proceso contó con una considerable colaboración de diversas entidades de las Naciones Unidas y de los Estados Miembros, y se obtuvieron algunos ejemplos de prácticas óptimas para orientar la preparación de futuros planes de acción. UN وتضمنت هذه العملية تعاونا كبيرا على صعيد كيانات الأمم المتحدة والدول الأعضاء، كما نشأت في إطارها بعض الأمثلة على أفضل الممارسات التي يمكن الاسترشاد بها في وضع خطط العمل في المستقبل.
    Coordinar y orientar la preparación de informes e insumos relacionados con África UN تنسيق وتوجيه عملية إعداد التقارير والإسهامات المتصلة بأفريقيا
    En el párrafo 6 del documento sobre los elementos concretos se mencionan varios documentos seleccionados por su importancia como fuentes de información para orientar la elaboración del SAICM. UN تورد الوثيقة الخاصة بالعناصر الملموسة في الفقرة 6 عدداً من الوثائق كمصادر هامة للمعلومات التي توجه عملية وضع النهج الإستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية.
    Se carece de datos para orientar la aplicación de programas diferenciados por sexos y por edades, especialmente para las adolescentes. UN وهناك افتقار إلى بيانات يسترشد بها لتنفيذ البرامج التي تراعي اختلاف نوع الجنس والعمر، وخاصة بالنسبة للمراهقات.
    Se hace hincapié en la aportación de conocimientos científicos para orientar la adopción de decisiones sobre la aplicación de la CLD. UN ويتم التشديد على التزويد بالمعارف العلمية من أجل توجيه عملية صنع القرار في سياق تنفيذ الاتفاقية.
    Ese enfoque estaría en consonancia con el papel del Representante del Secretario General a tiempo completo de orientar la composición del Comité de Inversiones en el futuro. UN ومن شأن هذا النهج أن يراعي دور الممثل المتفرغ للأمين العام في توجيه عملية تشكيل لجنة الاستثمارات في المستقبل.
    En Dinamarca, el Programa de acción ha sido fundamental para orientar la reorganización en la Asociación Danesa de Planificación de la Familia. UN ١٧ - وفي الدانمرك، كان برنامج العمل مفيدا في توجيه عملية إعادة تنظيم الرابطة الدانمركية لتنظيم اﻷسرة.
    Los planes nacionales de desarrollo, el plan de mediano plazo del UNICEF y los tres logros del nuevo Programa Mundial en favor de la Infancia contribuyeron a orientar la preparación de las notas informativas sobre los países. UN وقالت إن الخطط الإنمائية الوطنية، وخطة اليونيسيف المتوسطة الأجل، والنتائج الثلاث للخطة العالمية الجديدة للطفولة ساعدت في توجيه عملية إعداد المذكرات القطرية.
    Los planes nacionales de desarrollo, el plan de mediano plazo del UNICEF y los tres logros del nuevo Programa Mundial en favor de la Infancia contribuyeron a orientar la preparación de las notas informativas sobre los países. UN وقالت إن الخطط الإنمائية الوطنية، وخطة اليونيسيف المتوسطة الأجل، والنتائج الثلاث للخطة العالمية الجديدة للطفولة ساعدت في توجيه عملية إعداد المذكرات القطرية.
    Para orientar la elaboración del programa de trabajo correspondiente a 2004-2005, se ha dividido el programa en tres categorías de actividad principales. UN 75 - وبغية توجيه عملية وضع برنامج عمل الفترة 2004-2005، تم تجميع البرنامج في ثلاث فئات رئيسية للنشاط.
    Los valores fundamentales son universales y deben orientar la búsqueda del bienestar general. UN إن القيم الأساسية عالمية، ويجب الاسترشاد بها في السعي إلى تحسين أوضاع الجميع.
    Esa información también debería servir para evaluar y orientar la formulación de políticas y medidas para prevenir, combatir y erradicar el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia. UN وينبغي أيضا أن تستخدم تلك المعلومات في تقييم وتوجيه عملية صياغة السياسات والإجراءات الرامية إلى منع ومكافحة واستئصال العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب.
    En esos estudios se formularon recomendaciones a fin de orientar la aplicación de enfoques multidisciplinarios centrados en el niño y fortalecer la eficacia de los mecanismos de coordinación. UN وحددت هذه الدراسات توصيات توجه عملية تطوير نهج متعددة الاختصاصات تركّز على الأطفال، وتعزز فعالية آليات التنسيق.
    Se trata de una ley de carácter general que sienta las bases comunes que han de orientar la preparación de legislación en ámbitos determinados. UN وهو قانون عام يحدد أُسساً مشتركة يسترشد بها لتطوير التشريعات في مجالات بعينها.
    La humanidad es un principio establecido en el derecho internacional, aplicable tanto a los conflictos armados como a las situaciones de paz, y podría ser de utilidad para orientar la labor que se está llevando a cabo. UN ومبدأ الإنسانية مبدأ ثابت من مبادئ القانون الإنساني الدولي ينطبق في حالة النزاع المسلح كما في حالة السلم، ومن شأن الاسترشاد به في هذا المسعى أن يكون مسعفا.
    Recomienda que se establezcan los Principios básicos sobre la utilización de programas de justicia restaurativa en materia penal, anejos a la presente resolución, para orientar la elaboración y el funcionamiento de los programas de justicia restaurativa de los Estados Miembros. UN يوصي بإقرار المبادئ الأساسية لاستخدام برامج العدالة التصالحية في المسائل الجنائية، المرفقة بهذا القرار، ليسترشد بها في وضع وتسيير برامج العدالة التصالحية في الدول الأعضاء. المرفق
    Afirmó que la Declaración de Copenhague había ayudado a orientar la labor de la OIT, en parte porque cada uno de los compromisos asumidos en Copenhague tenía repercusiones en los ámbitos de interés de la organización. UN وذكر أن إعلان كوبنهاغن ساعد على تحديد اتجاه أعمال منظمة العمل الدولية حيث يعود ذلك جزئيا إلى أن كل التزام من الالتزامات التي قطعت في كوبنهاغن له صلة باهتمامات المنظمة.
    En Indonesia, el censo financiado por el UNFPA en Aceh y Nias proporcionó datos para orientar la planificación de la reconstrucción. UN وفي إندونيسيا، أمكن من خلال التعداد الذي موله الصندوق في آشيه ونياس توفير بيانات يُسترشد بها في تخطيط أنشطة التعمير.
    Otro principio que deberá orientar la labor ulterior de la Conferencia de Desarme se relaciona con el mecanismo de verificación de los tratados. UN وثمة مبدأ آخر ينبغي أن يسترشد به عملنا في مؤتمر نزع السلاح مستقبلاً ويتعلق بآلية التحقق من المعاهدات.
    Una tarea esencial es orientar la inversión privada directa a la ordenación forestal sostenible. UN ومن المهام اﻷساسية توجيه الاستثمار الخاص نحو اﻹدارة المستدامة للغابات.
    Al final del primer año de funcionamiento, los becarios harán una evaluación de los cursos, con el fin de orientar la evolución del Programa. UN ويجرى تقييم للدورات من جانب المستفيدين من الزمالات في نهاية السنة الأولى من العملية للاسترشاد به في تطوير البرنامج.
    En algunos casos, las investigaciones de base empírica que pudieran orientar la formulación de políticas eran muy escasas. UN وفي بعض الحالات، لم يتوفر سوى القليل من البحوث القائمة على الأدلة للاسترشاد بها في وضع السياسات.
    Plan estratégico a mediano plazo (PEMP) orientar la elaboración de presupuestos por programas bienales; evaluar estratégicamente el entorno de las actividades de la OMPI a mediano plazo UN تقديم إرشادات فيما يتعلق بوضع معيار قائم على الأداء لفترة السنتين، ويُقيِّم استراتيجياً البيئة التي ستعمل فيها المنظمة العالمية للملكية الفكرية في الأجل المتوسط
    b) Las medidas preventivas en ningún caso imponen una solución técnica o un procedimiento; sólo pretenden orientar la reflexión. UN (ب) لا تفرِض التدابير الوقائية إطلاقاً حلاً أو إجراء تقنياً، بل تساعد على توجيه التفكير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus