"orientar las políticas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • توجيه السياسات
        
    • توجيه سياسات
        
    • وإتاحة معلومات تفيد في وضع السياسات
        
    • توجيه السياسة العامة
        
    • توجيه سياساتها
        
    • لإرشاد السياسات
        
    • ترشد السياسة العامة
        
    • توجه السياسات
        
    • تسترشد به السياسات
        
    • التوجيه بشأن السياسات
        
    • للاستنارة بها في وضع السياسات
        
    Estos estudios contribuirían a orientar las políticas y programas destinados a reducir la incidencia del retraso en el crecimiento. UN والمفروض أن تساعد هذه الدراسات على توجيه السياسات والبرامج من أجل الحد من حالات التقزّم.
    Estos estudios contribuirían a orientar las políticas y programas destinados a reducir la incidencia del retraso en el crecimiento. UN والمفروض أن تساعد هذه الدراسات على توجيه السياسات والبرامج من أجل الحد من حالات التقزّم.
    Era necesario orientar las políticas hacia el crecimiento sostenible y, de esta forma, estimular la economía mundial. UN ويجب توجيه السياسات صوب النمو المستدام لكي تتيح حافزا للاقتصاد العالمي.
    También se hizo hincapié en la necesidad de orientar las políticas tecnológicas hacia las necesidades del sector empresarial. UN وجرى التأكيد أيضاً على الحاجة إلى توجيه سياسات التكنولوجيا نحو تلبية احتياجات قطاع الأعمال.
    f) Aseguren que se realizan tareas de investigación y documentación en el plano nacional para identificar a los grupos de niños vulnerables, orientar las políticas y los programas a todos los niveles y hacer un seguimiento de los progresos y las mejores prácticas con miras a prevenir toda forma de violencia contra los niños; UN " (و) كفالة القيام بالبحوث والتوثيق على الصعيد الوطني بهدف تحديد فئات الأطفال الضعيفة، وإتاحة معلومات تفيد في وضع السياسات والبرامج على جميع المستويات، وتتبع التقدم المحرز نحو منع جميع أشكال العنف ضد الأطفال وأفضل الممارسات المتبعة لهذا الغرض؛
    Los indicadores estáticos, como el número de estudiantes graduados o el porcentaje de niños que asisten a la escuela resultaban insuficientes para evaluar u orientar las políticas. UN ولم تعد المؤشرات الساكنة، مثل عدد الخريجين أو النسبة المئوية للأطفال الذين يذهبون إلى المدرسة، كافية لتقييم أو توجيه السياسة العامة.
    En primer lugar a los Estados, pero también al sector privado y a la comunidad internacional, que deben redoblar sus esfuerzos por cooperar, incumbe la tarea de orientar las políticas hacia un desarrollo participativo y ecológicamente racional. UN وتتحمل الدول مسؤولية خاصة في مجال توجيه سياساتها نحو نمط من التنمية يتسم بالمشاركة والحفاظ على البيئة. غير أنه ينبغي مشاركة القطاع الخاص والمجتمع الدولي في تلك المهمة من خلال تجديد جهود التعاون من أجل تحقيق التنمية.
    Era necesario orientar las políticas hacia el crecimiento sostenible y, de esta forma, estimular la economía mundial. UN ويجب توجيه السياسات صوب النمو المستدام لكي تتيح حافزا للاقتصاد العالمي.
    Asignar un valor a la contribución que hacen las mujeres a través del voluntariado ayudaría a orientar las políticas de fomento y apoyo del voluntariado. UN ومن شأن تقدير مساهمة المرأة عن طريق العمل التطوعي أن يساعد على توجيه السياسات الرامية إلى تشجيع هذا العمل ودعمه.
    A fin de orientar las políticas públicas hacia el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio, Colombia ha establecido metas que son congruentes con su propia realidad y expectativas. UN بغية توجيه السياسات العامة صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، حددت كولومبيا أهدافا تتسق مع واقعها وتوقعاتها.
    :: Implementar sistemas de registro sobre violencia sexista para orientar las políticas públicas y la implementación de un plan nacional contra la violencia de género UN :: تطبيق نظام لتسجيل حالات العنف القائم على نوع الجنس، من أجل توجيه السياسات العامة، وتنفيذ خطة وطنية لمكافحة العنف الجنساني
    La Dirección de Juventud, Deporte y Cohesión Social es la encargada de orientar las políticas públicas en favor de los derechos de la mujer. UN ويناط بمديرية الشباب والرياضة والتماسك الاجتماعي توجيه السياسات العامة بما يخدم حقوق المرأة.
    Sin embargo, no indicaron el modo de orientar las políticas y actuaciones nacionales e internacionales de manera coherente para cumplirlos. UN إلا أنها لم تبيّن كيفية توجيه السياسات والإجراءات الوطنية والدولية توجيهاً متسقاً نحو التوصل إلى تحقيق هذه الأهداف.
    Esa coordinación consiste concretamente en orientar las políticas fiscales a fin de favorecer las transferencias tributarias que permitan reducir los costos del trabajo y a la vez aumentar los cargos indirectos sobre la energía. UN وهــذا يتطلب توجيه السياسات المالية نحو تأييد التحويلات المالية، وذلك للتخفيف من تكاليف العمالة، مع زيادة التكلفة غير المباشرة للطاقة.
    Las recomendaciones producto de dichas visitas han sido de gran utilidad para orientar las políticas del Gobierno del Perú. UN وكانت التوصيات التي أسفرت عنها تلك الزيارات ذات نفع كبير في توجيه سياسات حكومة بيرو.
    No podemos restar mérito a la Convención de las Naciones Unidas contra el Tráfico Ilícito de Estupefacientes y Sustancias Sicotrópicas. Ese instrumento ha servido para orientar las políticas estatales y coordinar la cooperación internacional. UN ليس بوسعنا أن نشكك في وجاهة اتفاقية اﻷمم المتحدة لمكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات والمؤثرات العقلية، وهي صك يستخدم في توجيه سياسات الدول وتنسيق التعاون الدولي.
    h) Aseguren que se realizan tareas de investigación y documentación en el plano nacional para identificar a los grupos de niños vulnerables, orientar las políticas y los programas a todos los niveles y hacer un seguimiento de los progresos y las mejores prácticas con miras a prevenir toda forma de violencia contra los niños; UN (ح) كفالة القيام بالبحوث والتوثيق على الصعيد الوطني بهدف تحديد فئات الأطفال الضعيفة، وإتاحة معلومات تفيد في وضع السياسات والبرامج على جميع المستويات، وتتبع التقدم المحرز نحو منع جميع أشكال العنف ضد الأطفال وأفضل الممارسات المتبعة لهذا الغرض؛
    El Grupo de Trabajo también está de acuerdo en que existe la necesidad apremiante de fomentar la capacidad nacional, sobre todo en la esfera de la estadística, mediante programas de cooperación técnica que alienten el empleo de las evaluaciones del impacto en los derechos humanos y otras herramientas para orientar las políticas públicas en los planos nacional e internacional para el disfrute del derecho al desarrollo. UN كما يوافق على أن هناك حاجة عاجلة إلى بناء القدرات الوطنية، ولا سيما القدرات الإحصائية، من خلال برامج التعاون التقني للتشجيع على استخدام تقييمات الآثار على حقوق الإنسان وأدوات أخرى في توجيه السياسة العامة على المستويين الوطني والدولي لإعمال الحق في التنمية.
    El UNICEF se sumó al Banco Mundial y otros colaboradores para vigilar las repercusiones de la crisis en las comunidades locales y las familias de Asia, y contribuir a orientar las políticas gubernamentales y las repuestas del sistema internacional. UN وضمت اليونيسيف جهودها إلى جهود البنك الدولي والشركاء اﻵخرين لرصد أثر اﻷزمة في آسيا على المجتمعات المحلية واﻷسرة، وللمساعدة على قيام المنظومة الدولية بإعانة الحكومات في توجيه سياساتها وتحديد استجاباتها.
    Se necesita una mayor cantidad de datos de mejor calidad para orientar las políticas y programas nacionales y monitorear los progreso de los Estados en el enfrentamiento de la violencia. UN 186 - يلزم الحصول على مزيد من البيانات ذات النوعية الجيدة لإرشاد السياسات والبرامج الوطنية، ولرصد تقدُّم الدول في معالجة العنف.
    La experiencia de los países de planificación centralizada antes de la transición plantea ciertas cuestiones acerca de la utilidad de las medidas de igualación de los ingresos y la manera en que esas medidas pueden o deberían orientar las políticas. UN ٤٧ - وتثير خبرة التخطيط المركزي قبل عملية الانتقال تساؤلات عما يمكن استخلاصه بشكل مفيد من إجراءات مساواة الدخل وكيف يمكن أو ينبغي لمثل هذه اﻹجراءات، أن ترشد السياسة العامة.
    El documento pasa entonces a explicar en detalle algunos de los principios más importantes que deben orientar las políticas nacionales de desarrollo si se quiere alcanzar el derecho al desarrollo. UN وتمضي الورقة لتضع بعض المبادئ الرئيسية التي يجب أن توجه السياسات الإنمائية الوطنية كيما يتسنى إعمال الحق في التنمية.
    Además, en junio de 2006, mediante decreto ejecutivo se había aprobado una lista de formas peligrosas de trabajo infantil, para orientar las políticas y programas y cumplir las recomendaciones formuladas en el último Convenio de la Organización Internacional del Trabajo (OIT). UN وفي حزيران/يونيه 2006، صدر أمر تنفيذي يتضمن قائمة بالأشكال الخطرة لعمل الأطفال ليكون أساساً تسترشد به السياسات والبرامج ومرجعاً للامتثال للتوصيات الواردة في أحدث اتفاقيات منظمة العمل الدولية.
    Deben tener un carácter práctico y ayudar a orientar las políticas nacionales y a crear un entorno propicio y favorable al comercio y el desarrollo. UN وينبغي أن يكون عملي التوجُه وأن يوفر التوجيه بشأن السياسات الوطنية وتهيئة بيئة تمكينية تفضي الى التجارة والتنمية.
    Los expertos canadienses en energía nuclear y en salud realizaron evaluaciones y elaboraron modelos diarios de la situación, establecieron una zona de evacuación preventiva para los canadienses que se recomienda aplicar, y llevaron a cabo análisis diarios de qué pasaría si se cumplieran las previsiones menos favorables, a fin de orientar las políticas. UN وقام الخبراء الكنديون في المجالين النووي والصحي بوضع تقييمات ونماذج يومية للحالة وتوصيات بشأن منطقة إجلاء احتياطي للكنديين، وقدموا تحليلات يومية بأسوأ السيناريوهات الممكنة للاستنارة بها في وضع السياسات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus