"origen árabe" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أصل عربي
        
    • أصول عربية
        
    • ذوي الأصل العربي
        
    • عرب
        
    • الخلفية العربية
        
    • المنشأ العربية
        
    • ذوي الأصول العربية
        
    Una de las víctimas fue un miembro de la guardia personal del Presidente George Bush por ser de origen árabe. UN حتى أن أحد أفراد الحرس الخاص بالرئيس جورج بوش وقع ضحية هذا السلوك لأنه من أصل عربي.
    De hecho, en la primera parte de la lista figuran los nombres de 32 personas de origen árabe, curdo o turcomano, detenidas por espiar o por pertenecer a la oposición. UN بل إن الجزء اﻷول من القائمة يحدد أسماء ٣٢ شخصا على أنهم من أصل عربي أو كردي أو تركماني جرى اعتقالهم بتهمة التجسس أو الانتماء للمعارضة.
    Los grupos de población no africanos abarcan los americanos, asiáticos, europeos y personas de origen árabe. UN وتشمل المجموعات غير الأفريقية الأمريكيين، والآسيويين، والأوروبيين، والأشخاص من أصل عربي.
    Afirmó también que se había instigado al odio hacia las personas de origen árabe y creencias musulmanas y que en el islam la cultura y la religión estaban relacionadas. UN وادعى بأن الكراهية قد أثيرت ضد سكان من أصول عربية وإسلامية وأن الثقافة والدين مرتبطان بالإسلام.
    George Frêche, Presidente Socialista del Consejo Regional de Languedoc-Roussillon, después de haber tratado impunemente de " subhombres " a la comunidad harkie, de origen árabe y argelino, se refirió a la composición multiétnica del equipo nacional de fútbol del siguiente modo: " En este equipo, hay 9 negros sobre 11, cuando lo normal sería que hubiera 3 ó 4. UN فقد أشار جورج فريش، الرئيس الاشتراكي للمجلس الإقليمي لمنطقة Languedoc-Roussillon، بعدما نعت دون أن يتعرض لأي عقاب جماعة الحركيين، ذوي الأصل العربي والجزائري، بصفة " الأوباش " إلى التشكيلة المتعددة الأعراق للفريق الوطني لكرة القدم قائلاً ما يلي: " في هذا الفريق، يوجد تسعة لاعبين سود من أصل أحد عشر لاعباً.
    De los 120 miembros del Knesset 17 son mujeres, y 1 de ellas es de origen árabe. UN ومن بين أعضاء الكنيست البالغ عددهم حالياً 120 عضواً، هناك 17 امرأة، من بينهن امرأة واحدة من أصل عربي.
    Se trata de aquellas poblaciones que, sin dejar de estar sólidamente vinculadas al islam, hablan las lenguas berebere y amazigh, cuyo vocabulario es, por lo demás, rico de palabras y expresiones de origen árabe, o incluso coránico. UN وهم الأشخاص الذين يستخدمون لهجات تعرف باللهجات البربرية أو الأمازيغية التي تضم مفرداتها كماً كبيراً من كلمات وعبارات ذات أصل عربي أو قرآني، في الوقت الذي يتشبثون فيه بالإسلام تشبثاً قوياً.
    Entrevistó a tres testigos que proporcionaron información fiable sobre la desaparición de un comerciante de origen árabe secuestrado por personas no identificadas que llevaban el uniforme del Ejército de Malí. UN وأجرت البعثة مقابلة مع ثلاثة شهود أعطوا معلومات موثوقة حول اختفاء تاجر من أصل عربي كان قد اختطفه رجال مجهولي الهوية يرتدون بذلات الجيش المالي.
    Dos días más tarde, un conductor de camión de origen árabe fue asesinado en las mismas circunstancias, también por personas armadas que conducían motocicletas. UN وبعد يومين، قُتل على ما يبدو سائق شاحنات من أصل عربي في ظروف مماثلة شملت مسلحين يركبون دراجات نارية.
    Tres niños de origen árabe fueron entregados directamente por el MNLA a dirigentes de la comunidad árabe. UN وسلمت الحركة مباشرة إلى شيوخ القبائل العربية ثلاثة أطفال من أصل عربي.
    Los chiítas, que son de origen árabe y no forman un grupo religioso, constituyen el 10% de la población y son un elemento fundamental de la sociedad. UN وأضــاف أن الشيعة، الذين هم من أصل عربي ويشكلون ١٠ في المائة من السكان، لا يشكلون مجموعة دينية ويعتبرون عنصرا أساسيا، وهم مندمجون في الحياة السياسية والاجتماعية والثقافيــة لﻷمة بصورة كاملــة.
    121. Preocupan al Comité los informes acerca de un aumento considerable de las denuncias de casos de hostigamiento generalizado de las personas de origen árabe y creencias musulmanas a partir del 11 de septiembre de 2001. UN 121- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء التقارير التي تفيد بحدوث زيادة كبيرة في الحالات المبلغ عنها والمتعلقة بانتشار تعرض الأشخاص من أصل عربي ومسلم، إلى مضايقات بعد أحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001.
    - Resolver en forma prioritaria los casos en que estén implicados nacionales de origen árabe. UN - إعطاء الأولوية لتسوية الحالات التي تورط فيها رعايا من أصل عربي.
    Los ciudadanos estadounidenses de origen árabe o simplemente musulmanes no se han librado del trato discriminatorio, las agresiones físicas o verbales, e incluso las tentativas de asesinato, de que son víctimas los árabes o musulmanes en general. UN وفي الواقع فإن المعاملات القائمة على التمييز والتهجّمات الجسدية واللفظية، وحتى محاولات القتل التي أعلن عنها ضد العرب والمسلمين بصفة عامة لم تستثن المواطنين الأمريكيين من أصل عربي أو المسلمين بكل بساطة.
    Es preciso tener presente que singularizan de manera sistemática a las personas de origen árabe o musulmán, y que la utilización con fines operacionales del establecimiento de perfiles raciales (racial profiling) es una práctica cotidiana. UN ولا يخفى على أحد أن هذه التدابير تستهدف منهجياً وقبل غيرهم الأشخاص من أصل عربي أو إسلامي - وأن استخدام " التصنيف العرقي " لأغراض عمليات الأمن أصبح ممارسة يومية.
    En su segunda respuesta, el Gobierno indicó que las elecciones habían sido supervisadas por observadores locales y los medios de información, así como por personas de origen árabe o extranjeros que pudieron dirigirse a los ciudadanos iraquíes mientras votaban y conversar libremente con ellos. UN وفي الرد الثاني، أفادت الحكومة بأن هذه الانتخابات روقبت من جانب مراقبين محليين ومن وسائط الإعلام وشخصيات من أصل عربي أو أجنبي أمكنهم التحدث بحرية مع المواطنين العراقيين، أثناء إدلائهم بأصواتهم.
    Según parece, los niños reclutados por Ansar Dine son principalmente de origen árabe, peuhl y tuareg. UN وتفيد الأنباء أن الأطفال الذين يجندهم تنظيم أنصار الدين هم أساسا من أصول عربية أو ينحدرون من جماعات الفلاني أو الطوارق.
    El 21 de julio, las autoridades locales impidieron una manifestación organizada por elementos de las milicias locales conocidas como Jóvenes Patriotas para protestar por el regreso de personas de origen árabe a Dire. UN وفي 21 تموز/يوليه، منعت السلطات المحلية مظاهرة قام بها عناصر ميليشيا محلية تعرف باسم " الشباب الوطنيين " يطالبون بعدم عودة الأشخاص المتحدرين من أصول عربية إلى داير.
    Hace unos días un menor israelí de origen árabe se entregó a las fuerzas de seguridad israelíes para confesar su intención de suicidarse en un atentado con bomba en Israel. UN وقبل بضعة أيام سلَّم قاصر من عرب إسرائيل نفسه إلى قوات الأمن الإسرائيلية معترفاً باعتزامه القيام بعملية تفجير انتحارية داخل إسرائيل.
    Pidió asimismo a las tribus de " origen árabe " que se sumaran a su lucha por la democracia. UN ودعت القبائل ذات " الخلفية العربية " إلى الانضمام لكفاحها من أجل الديموقراطية.
    2. Exhortar a los Estados miembros cuyas tasas de aprobación de las normas de origen detalladas acordadas por el grupo de trabajo saudita-marroquí no alcanzan el 80% a que consideren la posibilidad de mejorar sus vías de negociación en el marco del Comité técnico sobre las normas de origen árabe antes de que concluya 2013; UN دعوة الدول الأعضاء التي تقل نسبة توافقها على قواعد المنشأ التفصيلية المتفق عليها من قبل الفريق السعودي المغربي عن 80 في المائة إلى النظر في تحسين مساراتها التفاوضية في إطار اللجنة الفنية لقواعد المنشأ العربية قبل نهاية عام 2013.
    Las personas sometidas a esas investigaciones suelen ser extranjeros, refugiados, solicitantes de asilo y migrantes de religión musulmana y/u origen árabe. UN وكثيراً ما تستهدف مثل هذه التحقيقات من المقيمين الأجانب واللاجئين وملتمسي اللجوء والمهاجرين من المسلمين و/أو ذوي الأصول العربية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus