La directriz prevé procedimientos de identificación para las transacciones realizadas en nombre de un tercero, entre los que destaca la obligación de determinar el origen de los fondos. | UN | وتنص هذه المبادئ التوجيهية للسياسات على إجراءات لتحديد هوية الشخص الذي يوكل شخصا آخر لإجراء معاملات باسمه، بما في ذلك ضرورة تحديد مصدر الأموال. |
Este método de rastreo de los fondos implica la búsqueda del origen de los fondos dos niveles antes de la transacción y del destino de los fondos dos niveles después de que la transacción sospechosa han tenido lugar. | UN | ويشمل هذا الأسلوب تعقب مصدر الأموال مرحلتين قبل حدوث المعاملة المشبوهة ووجهتها مرحلتين بعد ذلك. |
Algunos Estados Miembros aludieron a las dificultades que entrañaba demostrar el origen de los fondos y bienes en casos de blanqueo de capitales y decomiso de activos; | UN | وأشارت بعض الدول الأعضاء إلى التحدّيات المتعلقة بإثبات مصدر الأموال والموجودات في قضايا غسل الأموال ومصادرة الموجودات؛ |
En toda transacción que podría considerarse una infracción a las resoluciones se investiga detenidamente el origen de los fondos, la propiedad, la trayectoria de los fondos y los destinatarios. | UN | وتخضع جميع المعاملات التي يمكن أن تشكل مخالفة للقرارات لتحقيق شامل من حيث مصادر الأموال وملكيتها ومسارها والمتلقين لها. |
También recomendamos que, a fin de lograr un control financiero eficaz, se establezca un mecanismo central para ejercer el control financiero sobre la totalidad de los gastos del Centro, sea cual sea el origen de los fondos. | UN | وتحقيقا لفاعلية الرقابة المالية، نوصي أيضا بانشاء وحدة مركزية لممارسة الرقابة المالية على اجمالي نفقات المركز، بغض النظر عن مصدر التمويل. |
Después, durante la relación con el cliente, deben examinar sus transacciones, sobre todo en cuanto al origen de los fondos. | UN | وإثر ذلك، يجب أن تفحص معاملات العميل ما دامت تتعامل معه، وخاصة فيما يتعلق بمصادر أمواله. |
Se están llevando a cabo averiguaciones con el Estado Miembro que emitió la notificación para localizar el origen de los fondos. | UN | وتجرى تحقيقات مع الدولة العضو المخطرة لتحديد مصدر تلك الأموال. |
Transferencias. Cuando se presenten transferencias repetitivas o por valores altos, y el Banco no consiga verificar por sí mismo la legitimidad del origen de los fondos, solicitará al Banco emisor información sobre la identidad y la actividad de su cliente ordenadamente. | UN | التحويلات: عند إجراء تحويلات متكررة أو بمبالغ كبيرة، وعندما لا ينجح المصرف في التحقق بنفسه من شرعية مصدر الأموال يطلب من البنك القائم بالتحويل معلومات عن هوية ونشاط عميله بطريقة منتظمة. |
- Los clientes ocasionales incluso cuando el monto es inferior a 1 millón de francos de Djibouti, si no resulta claro el origen de los fondos; | UN | - الزبائن غير الدائمين حتى عندما يكون المبلغ أقل من مليون فرنك جيبوتي إذا كان مصدر الأموال غير مؤكد، |
Transferencias. Cuando se presenten transferencias repetitivas o por valores altos, y el Banco no consiga verificar por sí mismo la legitimidad del origen de los fondos, solicitará al Banco emisor información sobre la identidad y la actividad de su cliente ordenadamente. | UN | التحويلات: عند إجراء تحويلات متكررة أو بمبالغ كبيرة، وعندما لا ينجح المصرف في التحقق بنفسه من شرعية مصدر الأموال يطلب من البنك القائم بالتحويل معلومات عن هوية ونشاط عميله بطريقة منتظمة. |
Así ocurre incluso en el caso de no haberse realizado acto o tentativa alguna ni una transferencia de fondos de un país a otro o en aquel en que el origen de los fondos utilizados es lícito pero el objetivo no lo es. | UN | وهذا الأمر ينطبق حتى في حالة عدم اقتراف أو محاولة اقتراف أي عمل وعدم القيام بأي تحويل للأموال من بلد إلى آخر وحتى لو كان مصدر الأموال مشروعا ولكن الهدف إجرامي. |
Su objetivo es socavar la viabilidad financiera de la pornografía infantil averiguando el origen de los fondos y cerrando las cuentas utilizadas por las empresas ilegales. | UN | ويتوخى الائتلاف إضعاف قدرة ظاهرة استغلال الأطفال في المواد الإباحية على الصمود مالياً وذلك بتعقب مصدر الأموال وإغلاق الحسابات التي تستخدمها مؤسسات الأعمال غير القانونية. |
Los clientes de los bancos ficticios utilizan esos bancos principalmente para mantener el anonimato y por las facilidades que ofrecen para ocultar el origen de los fondos y canalizarlos hacia otras instituciones financieras. | UN | ويستخدم عملاء المصارف الصورية هذه المصارف أساسا لما تتيحه من سرّية الهوية وتسهيلات لإخفاء مصدر الأموال وتوجيهها إلى مؤسسات مالية أخرى. |
El Grupo, sin embargo, dudó de la explicación de que el origen de los fondos eran deudas; algunas empresas parecían ser empresas ficticias recientemente constituidas. | UN | ومع ذلك، أعرب الفريق عن ارتيابه من التفسير الذي مفاده أن الديون كانت هي مصدر الأموال: فيبدو أن بعض الشركات كانت شركات صورية حديثة النشأة. |
• Las personas que soliciten licencia para actuar como centro de compra de diamantes tendrán un sólido historial bancario y podrán demostrar el origen de los fondos a su disposición | UN | :: أن يكون للأفراد الذين يطلبون الحصول على تراخيص لمزاولة أعمال مكاتب شراء الماس، سجل متين من المعاملات المصرفية وأن يكون بمقدورهم إثبات مصدر الأموال الموضوعة تحت تصرفهم |
En virtud de la Ley sobre blanqueo de dinero en vigor, todas las instituciones financieras están obligadas a informar de los casos en que, en cumplimiento de su deber de actuar con la debida diligencia en virtud de la ley o por cualquier otro motivo, tengan sospechas sobre el origen de los fondos o los activos financieros. | UN | وجميع المؤسسات المالية، بموجب قانون غسل الأموال المعمول به، ملزمة بالإبلاغ، امتثالا لواجب الحرص في ممارسة أعمالها حسبما يقتضيه القانون نفسه، أو لأية أسباب أخرى، عن الحالات التي تشتبه فيها هذه المؤسسات في مصدر الأموال أو الأصول المالية. |
Algunos bancos extranjeros han comenzado a exigir, caso a caso, pruebas del origen de los fondos en las transferencias de entidades cubanas. | UN | فقد بدأت بعض المصارف الأجنبية تطلب من الهيئات المصرفية الكوبية، على أساس كل حالة على حدة، أدلة على مصادر الأموال التي تحوِّلها. |
También había creado una Autoridad de Investigación contra el Blanqueo de Dinero y la Financiación de los Terroristas y sobre el origen de los fondos en virtud de la Ley núm. 3932/2011. | UN | وتم أيضا، بموجب القانون 3932/2011، إنشاء هيئة لمكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهاب وللتحقيق في مصادر الأموال. |
Esto se debe a dos motivos: en primer lugar, se tiende a dar más importancia en la financiación de la OSSI al origen de los fondos que a una asignación de los recursos de acuerdo con la importancia ponderada en función de los riesgos. | UN | وهناك سببان لذلك: أولا، إن طريقة تمويل المكتب تميل إلى التشديد على أهمية مصدر التمويل بدلا من تخصيص الموارد على أساس أهمية متناسبة مع المخاطر. |
Después, durante la relación con el cliente, deben examinar sus transacciones, sobre todo el origen de los fondos. | UN | وإثر ذلك، يجب التثبت من معاملات العميل ما دامت تتعامل معه، وبخاصة فيما يتعلق بمصادر أمواله. |
Así pues, incluso en el caso de las cuentas de clientes que se financian con métodos anónimos tales como dinero en efectivo o giros postales, las autoridades encargadas de hacer cumplir la ley pueden utilizar la información reunida en el momento del establecimiento de la relación comercial para localizar el origen de los fondos. | UN | وعليه، حتى في الحالات التي يتم فيها إيداع الأموال في حساب العميل باتباع طرائق مجهولة الهوية مثل الدفع نقدا أو الحوالات البريدية، يمكن لسلطات إنفاذ القوانين أن تستخدم المعلومات التي تُجمع عند إنشاء العلاقة التجارية لتعقّب مصدر تلك الأموال. |
Además, cada parte contratante velará por que puedan invocarse los derechos de indemnización sin tener que iniciar distintos juicios según el origen de los fondos aportados para dicha indemnización. | UN | وعلاوة على ذلك، يكفل كل طرف متعاقد إمكانية إعمال الحقوق في التعويض دون الشروع في إجراءات منفصلة بحسب منشأ الأموال المقدمة لدفع ذلك التعويض.() |
En este sentido, la verificación incluirá datos detallados sobre el cliente, entre otros el nombre, la dirección completa, la dirección del beneficiario, la inspección del documento de identidad vigente del cliente y el origen de los fondos que se quieren transferir. | UN | وفي هذا السياق يشمل التحقق البيانات التفصيلية عن العميل، مثل الاسم والعنوان الكامل، وعنوان المستفيد، وفحص وثيقة الهوية الفعلية للعميل، ومصدر الأموال المطلوب تحويلها وتدوين هذه البيانات في النموذجين المرفقين مع ضرورة التوقيع من قِبَل العميل وموظف المصرف أو المنشأة المالية والمسؤول عن إبرام المعاملة المصرفية. |