"origen social" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأصل الاجتماعي
        
    • والأصل الاجتماعي
        
    • المنشأ الاجتماعي
        
    • الخلفية الاجتماعية
        
    • أصله الاجتماعي
        
    • والمنشأ الاجتماعي
        
    • أصلهم الاجتماعي
        
    • أصل اجتماعي
        
    • الانتماء الاجتماعي
        
    • أصولهم الاجتماعية
        
    • وخلفيتهم الاجتماعية
        
    • المنبت الاجتماعي
        
    • بالأصل الاجتماعي
        
    • الأصل القومي أو الاجتماعي
        
    • والمولد
        
    No se tiene conocimiento de que la raza, el color, el sexo, la religión, la opinión política o el origen social hayan afectado de forma oficial la igualdad de oportunidades para obtener empleo. UN ومسألة العرق أو اللون أو الجنس أو الدين أو الرأي السياسي أو الأصل الاجتماعي لا تؤثر رسميا في تكافؤ فرص العمل.
    No obstante, las acciones del Estado deben ser proporcionales a las exigencias de la situación, deben ser compatibles con las demás obligaciones jurídicas y no deben entrañar discriminación alguna por motivos de raza, color, sexo, idioma, religión u origen social. UN بيد أنه يجب أن تتناسب أفعال الدولة مع متطلبات الوضع وألا تتعارض مع التزاماتها القانونية الأخرى وألا تنم عن تمييزٍ على أساس العرق أو اللون أو الجنس أو اللغة أو الدين أو الأصل الاجتماعي.
    La educación es un derecho fundamental garantizado para todos los tunecinos sin distinción de sexo, origen social, raza o religión. UN فالتعليم حق أساسي مكفول لجميع التونسيين دون أي تمييز على أساس الجنس أو الأصل الاجتماعي أو اللون أو الدين.
    - datos desglosados por edad, sexo, región, entorno rural o urbano, origen social y étnico; UN توفير بيانات مفصلة بحسب أمور منها العمر ونوع الجنسين والاقليم، والمنطقة الريفية أو الحضرية والأصل الاجتماعي والإثني.
    Además, las disposiciones por las cuales se suspenden obligaciones contraídas en virtud del Pacto no deben entrañar discriminación alguna fundada en motivos de raza, color, sexo, idioma, religión, u origen social. UN وفوق ذلك، يجب ألا تنطوي التدابير التي تعفي من العهد على تمييز على أساس العرق أو اللون أو الجنس أو الدين أو المنشأ الاجتماعي.
    Al Comité le preocupa también que los niños deban hacer frente a la discriminación sobre la base del origen social, o cualquier otra condición de sus padres. UN ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء تعرض الأطفال للتمييز على أساس الأصل الاجتماعي أو أوضاع أخرى تتعلق بالوالدين.
    Además, en virtud de esta ley, toda persona tiene derecho a la educación, sin distinción de sexo, origen social, raza o religión. UN وعلاوة على ذلك، ينص هذا القانون على حق كل شخص في التعليم دون تمييز على أساس الجنس أو الأصل الاجتماعي أو العرق أو الدين.
    La enseñanza está abierta a todos los comoranos, independientemente del sexo o el origen social. UN والتعليم مفتوح لجميع القمريين بغض النظر عن نوع الجنس أو الأصل الاجتماعي.
    Ninguna preferencia se basaba en la raza, el sexo, el color, la opinión pública o el origen social. UN وليس ثمة أي تفضيل على أساس العرق أو الجنس أو اللون أو الرأي العام أو الأصل الاجتماعي.
    Garantiza a todos la igualdad ante la ley sin distinción de sexo, origen social, racial, étnico o religioso. UN وهي تكفل المساواة للجميع أمام القانون دون تمييز على أساس نوع الجنس أو الأصل الاجتماعي أو العرقي أو الإثني أو الديني.
    Preocupan en especial al Comité las quejas por maltrato y trato discriminatorio, en lo que respecta al acceso a los servicios esenciales ya limitados, de ciertos grupos, en especial por razones de origen social y de orientación sexual. UN وتشعر اللجنة بالقلق بوجه خاص إزاء الادعاءات بسوء المعاملة والمعاملة التمييزية لفئات معينة فيما يتعلق بالوصول إلى الخدمات الأساسية المحدودة بالفعل، لا سيما على أساس الأصل الاجتماعي والميل الجنسي؛
    Además, de acuerdo con el artículo 16 del Código de leyes sobre el trabajo se prohíbe la discriminación directa o indirecta en el ámbito del trabajo y la ocupación por razones de raza, nacionalidad, sexo, confesión religiosa, convicciones políticas y origen social. UN وبالمثل، تحظر المادة 16 من قانون العمل أي تمييز مباشر أو غير مباشر في مجال العمل والاستخدام يكون قائماً على العرق، أو الانتماء القومي، أو الجنس، أو الدين، أو الآراء السياسية أو الأصل الاجتماعي.
    5.3. El autor afirma que el Estado Parte no ha garantizado su derecho a la igualdad ante la ley y/o a una protección igual y eficaz contra la discriminación, especialmente por razón del origen social. UN ٥-٣ ويسوق صاحب البلاغ حجة مفادها أن الدولة الطرف لم تكفل له حقه في المساواة أمام القانون و/أو في التمتع بحماية منصفة وفعالة من التمييز، خصوصا على أساس الأصل الاجتماعي.
    En la legislación de la República de Belarús se garantiza la posibilidad de obtener una educación sin miramiento de raza, nacionalidad, idioma, sexo, edad, estado de salud, condición social, situación económica y cargo o función oficial, origen social, lugar de residencia, creencias religiosas y convicciones de otra índole, y afiliación partidista. UN ويضمن القانون الحصول على التعليم دون أي تمييز على أساس العرق أو الأصل الإثني أو اللغة أو الجنس أو السن أو الحالة الصحية أو الحالة المادية أو الطبقة أو الأصل الاجتماعي أو محل الإقامة أو الدين أو الرأي أو الانتماء إلى حزب سياسي.
    Cabe señalar que dentro de estas categorías prioritarias no se establece distinción, exclusión, restricción o preferencia alguna por motivos de raza, color, sexo, religión, opinión política ni origen social. UN وتجدر الإشارة إلى أن هذه الفئات ذات الأولوية لا تشهد ممارسة أي تمييز أو استبعاد أو تقييد أو تفضيل على أساس العرق أو اللون أو الجنس أو الدين أو الرأي السياسي أو الأصل الاجتماعي.
    Artículo 2: " Todos los malienses nacen y son libres y tienen igualdad de derechos y deberes. Está prohibida toda discriminación basada en el origen social, el color, el idioma, la raza, el sexo, la religión y las opiniones políticas " ; UN المادة 2: " أن جميع أبناء مالي يولدون ويظلون أحرارا ومتساوين في الحقوق والواجبات، ويحظر أي تمييز بسبب الأصل الاجتماعي أو اللون أو اللغة أو العرق ونوع الجنس أو الدين أو الرأي السياسي " ؛
    Deben ser compatibles con las demás obligaciones asumidas por el Sudán en derecho internacional y no deben entrañar ninguna discriminación por motivos de raza, color, sexo, idioma u origen social. UN كما يجب أن تكون التدابير المتخذة متوافقة مع الالتزامات الأخرى للسودان بمقتضى القانون الدولي، كما أنها يجب ألا تنطوي على أي تمييز يقوم على أساس العرق أو اللون أو الجنس أو اللغة أو الأصل الاجتماعي.
    - la población cubierta en los sectores rural y urbano, desglosada por edad, sexo, origen social y étnico; UN السكان المشمولون بمن فيهم السكان في المناطق الريفية والمناطق الحضرية بحسب السن ونوع الجنس والأصل الاجتماعي والإثني؛
    Esta ley preconiza la atención, protección y rehabilitación del niño sin discriminación por motivo de raza, color, sexo, idioma, religión, origen social, discapacidad física, mental o emocional, o cualquier otra circunstancia. UN وينصّ هذا القانون على رعاية الأطفال وحمايتهم وإعادة تأهيلهم دون تمييز على أساس العرق أو اللون أو الجنس أو اللغة أو الدين أو المنشأ الاجتماعي أو الإعاقة البدنية أو العقلية أو العاطفية أو أي وضع آخر.
    La escuela pública debe reducir la incidencia del origen social en los resultados académicos; UN يتعين أن تقلل المدارس العامة من أهمية الخلفية الاجتماعية في النتائج الأكاديمية؛
    267. El Código Penal de Etiopía prohíbe la discriminación por condición social, raza, nación, nacionalidad, origen social, color, sexo, idioma, religión, opiniones políticas o de otra índole, propiedades, nacimiento u otras circunstancias. UN أو أصله الاجتماعي أو لونه أو نوع جنسه أو لغته أو دينه أو رأيه السياسي أو غير السياسي أو ملكيته أو مولده أو أي وضع آخر.
    El concepto de origen incluye la raza, el color, y el origen social y nacional. UN ويشمل مفهوم اﻷصل، العرق واللون والمنشأ الاجتماعي والوطني.
    82. No obstante, su Gobierno reconoce que algunos niños tal vez no gocen de las mismas oportunidades educacionales a causa de su origen social. UN 82 - وذكرت أن حكومتها تقر مع ذلك، بأن بعض الأطفال قد لا يتمتعون بتكافؤ الفرص التعليمية بسبب أصلهم الاجتماعي.
    Los tribunales de Bosnia y Herzegovina nunca han hecho distinciones por pertenencia a una nacionalidad religión, raza, sexo, idioma, origen social, posición económica, opiniones políticas, nacimiento o cualquier otra condición. UN ولم يحدث في أي من اﻷحوال أن أصدرت المحاكم في البوسنة والهرسك أي حكم يأخذ في اعتباره الانتماء إلى أي أمة أو ديانة أو عنصر أو نوع أو لغة أو أصل اجتماعي أو مكانة مادية أو آراء سياسية أو مولد أي اعتبار آخر.
    La Ley de educación (Ley Nº 84/1995), modificada posteriormente, dispone que la educación es una prioridad nacional y que el sistema educativo rumano se basa en los principios de respeto de los derechos humanos y la igualdad de acceso a la educación, sin discriminación alguna por motivos de origen social o étnico, género, condición social o religión. UN وينص قانون التعليم رقم 84/1995، بصيغته المعدلة لاحقاً، على أن التعليم أولوية وطنية وأن النظام التعليمي الروماني قائم على مبادئ احترام حقوق الإنسان والمساواة في نيل التعليم، دون أي تمييز، على أساس الأصل الاجتماعي أو الإثني، أو الجنس، أو الانتماء الاجتماعي أو الديني.
    Eso afecta negativamente a su capacidad de aprender y asistir a la escuela. Los niños pobres que pueden asistir a la escuela se ven en ocasiones rechazados o discriminados por causa de su origen social. UN ويؤثر ذلك في قدرتهم على التعلم والذهاب إلى المدارس، وفي بعض الأحيان يواجه الأطفال الفقراء، الذين يمكنهم حضور الدراسة، الرفض والتمييز بالمدارس بسبب أصولهم الاجتماعية.
    - garantizar a los individuos un desarrollo óptimo independientemente de su sexo, origen social y cultural, religión, nacionalidad y discapacidades físicas y psíquicas; UN - ضمان النماء الأمثل للأفراد بصرف النظر عن جنسهم وخلفيتهم الاجتماعية والثقافية، وديانتهم وقوميتهم ومعوقاتهم الجسدية والعقلية؛
    Entre los requisitos previos necesarios para garantizar una vida próspera para la humanidad está el del derecho fundamental a vivir sin discriminación por motivos de raza, color, ideología, idioma u origen social. UN ومن مستلزمات الحياة التي تليق بالإنسان صون حقوقه الأساسية، بدون تمييز بسبب العرق، أو اللون، أو العقيدة، أو الجنس، أو اللغة، أو الثروة، أو المنبت الاجتماعي.
    Por tanto, el Estado parte sostiene que se denegó el permiso de residencia basándose en cuestiones de seguridad nacional y no en circunstancias relacionadas con el origen social del autor. UN وعليه، تحتج الدولة الطرف بأن الأسباب التي دعت إلى رفض إعطاء صاحب البلاغ رخصة الإقامة تستند إلى اعتبارات الأمن القومي وليس إلى أي ظروف تتعلق بالأصل الاجتماعي لصاحب البلاغ.
    " Se entiende por discriminación toda distinción, exclusión o preferencia que se funde en la raza, el color, el sexo, la edad, la religión, la opinión política, la extracción nacional o el origen social y la deficiencia física o mental y que produzca el efecto de menguar o limitar la igualdad de oportunidades o de trato. " UN " التمييز هو أي تفرقة أو استبعاد أو تفضيل يتم على أساس العنصر أو اللون أو الجنس أو السن أو الدين أو الاتجاه السياسي أو الرأي أو الأصل القومي أو الاجتماعي أو العاهة البدنية أو العقلية يكون من شأنه أن يقلل أو يضر بالمساواة في الفرص أو المعاملة. "
    Reconociendo que el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia obedecen a motivos de raza, color, ascendencia u origen nacional o étnico y que las víctimas pueden sufrir formas múltiples o agravadas de discriminación por otros motivos conexos como el sexo, el idioma, la religión, la opinión política o de otra índole, el origen social, la propiedad, el nacimiento u otra condición, UN وإذ تسلم بأن العنصرية والتمييـز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب يستند إلى العرق أو اللون أو السلالة أو الأصل الوطني أو العرقي، وأن الضحايا يمكن أن تلحق بهم أشكال متعددة أو جسيمة من التمييز بفعل أسباب أخرى من قبيل نوع الجنس واللغة والدين والمعتقد السياسي والمعتقدات الأخرى والأصل الاجتماعي والملكية والمولد والأوضاع الأخرى،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus