"originales que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأصلية التي
        
    • الأصليين الذين
        
    ¿Sabías que este es uno de los meteoritos originales que cayó sobre el Reino Medio? Open Subtitles هل تعرفين أن هذا أحد النيازك الأصلية التي سقطت على المملكة الوسطى ؟
    La imputación de que los seis principales testigos ser retractaron de sus declaraciones originales que incriminaban al Sr. Saidov es infundada. UN والادعاء بأن الشهود الستة المحوريين سحبوا بياناتهم الأصلية التي تدين السيد سايدوف هو ادعاء لا أساس له.
    Los datos originales que obtuviste de Sherek ¿daban algún indicio de otro golpe secundario? Open Subtitles المعلومات الأصلية التي انتقيتيها عن شاريك هل كان هناك أي تلميح بضربة ثانية؟
    Creadas, por cierto, de las recetas originales que su papá y su mamá usaban cuando ella era pequeña. Open Subtitles بالمناسبة، صنعت، من الوصفات الأصلية التي استخدمتها هيا و امها عندما كانت صغيرة.
    Por último, el nuevo Journal of Human Development, una publicación académica semestral, presentará obras originales que analizan el concepto, la medición y la práctica del desarrollo humano. UN وأخيرا، ستقوم " مجلة التنمية البشرية " الجديدة، وهي مجلة أكاديمية نصف سنوية، بنشر المؤلفات الأصلية التي تحلل مفهوم التنمية البشرية وقياسها وتطبيقها.
    Algunos críticos han argumentado que el Fondo debe concentrarse en sus funciones originales, que abarcan la supervisión de ciertas cuestiones macroeconómicas básicas y los acontecimientos financieros en el plano internacional, con la finalidad de prevenir las crisis y, cuando así sea necesario, ocuparse de su control. UN ونادى بعض الناقدين بأن يركز الصندوق اهتمامه على وظائفه الأصلية التي تقضي بمتابعة قضايا الاقتصاد الكلي الأساسية والتطورات المالية الدولية بقصد توقي الأزمات، وإذا لزم إدارة الأزمات عند وقوعها.
    El ACNUR trató insistentemente en el curso de 2001, de acceder a los documentos originales que justificaban el uso por el Estado Miembro de los fondos para 2001, que ascendían a 4,1 millones de dólares. UN وقد حاولت المفوضية بإصرار في عام 2001 أن تطلع على الوثائق الأصلية التي تؤيد استخدام الدولة العضو للأموال المقدمة في عام 2001 والبالغة 4.1 ملايين دولار.
    El ACNUR trató insistentemente en el curso de 2001, de acceder a los documentos originales que justificaban el uso por el Estado Miembro de los fondos para 2001, que ascendían a 4,1 millones de dólares. UN وقد حاولت المفوضية بإصرار في عام 2001 أن تطلع على الوثائق الأصلية التي تؤيد استخدام الدولة العضو للأموال المقدمة في عام 2001 والبالغة 4.1 ملايين دولار.
    Se han financiado cuatro becas de un año de duración sobre la investigación del uso del tiempo para alentar y apoyar las investigaciones originales que empleen datos sobre el uso del tiempo desde una perspectiva de género. UN وتم تمويل أربعة زمالات بحثية مدة كل منها عام واحد بشأن استخدام الوقت لتشجيع ودعم البحوث الأصلية التي تستخدم البيانات المتعلقة باستخدام الوقت من منظور جنساني.
    En el caso de los documentos originales que no puedan dejarse en posesión del banco, éste deberá solicitar fotocopias compulsadas. UN أما بالنسبة لجميع الوثائق الأصلية التي لا يمكن أن تترك لدى المصرف، يطلب من المصرف طلب نسخ تصويرية عنها وتصديقها من قبل السلطات المختصة.
    Los bancos solicitarán fotocopias compulsadas por las autoridades competentes de todos los documentos originales que no puedan quedar depositados en el banco. UN وفيما يتعلق بجميع الوثائق الأصلية التي لا يمكن تركها لدى المصرف، يتعين على المصرف أن يطلب نسخا مصورة منها يكون مصدقا عليها من سلطة مختصة.
    Los que han sido miembros de la Comisión durante unos años recordarán que cuando iniciamos este ejercicio hablábamos de pacientes cuando nos referíamos a los centros originales que formaban parte de la Subdivisión original. UN إن الأعضاء الذين عملوا في اللجنة لبضع سنوات يذكرون أنه عندما بدأنا هذه العملية تحدثنا عن مرضى، وهي المراكز الأصلية التي كانت جزءا من الفرع الأصلي.
    :: Compendio de documentos originales que dejen constancia del acuerdo entre las partes sobre la línea fronteriza con vistas a un posible acuerdo fronterizo bilateral entre las partes en el futuro y su ratificación UN :: إعداد خلاصة وافية من الوثائق الأصلية التي تثبت وجود اتفاق بين الأطراف على خط الحدود لغرض اتفاق ثنائي محتمل في المستقبل بين الطرفين بشأن الحدود والتصديق عليه
    Aquí están los documentos originales que pediste, directamente desde Auschwitz. Open Subtitles ها هي الوثائق الأصلية التي طلبتهـا، وصلت للتـوّ من "أوشفيتز".
    Es una de las cartas originales que le envió a Milena. Open Subtitles إنها واحدة من الرسائل الأصلية "التي كتبها لـ "ميلينا
    Este documento se basa en las propuestas originales que formuló el equipo dirigido por el entonces Inspector General, el Sr. Nicholas Morris (que se jubiló al final de marzo). UN وتستند هذه الورقة إلى المقترحات الأصلية التي قدمها الفريق برئاسة المفتش العام الذي كان في ذلك الوقت السيد موريس نيكولاس (الذي تقاعد في نهاية آذار/مارس).
    Un representante centró su atención en el artículo 36 y puso de relieve que los gobiernos que no podían aceptar el artículo 36 tenían controversias con los pueblos indígenas acerca de sus tratados originales, que los pueblos indígenas consideraban como acuerdos internacionales entre naciones y no como arreglos internos. UN وركز ممثل على المادة 36 فأكد أن الحكومات التي لا تستطيع قبول المادة 36 هي حكومات لديها منازعات مع الشعوب الأصلية حول معاهداتهما الأصلية التي تعتبرها الشعوب الأصلية اتفاقات دولية بين أمم وليس ترتيبات محلية.
    En lugar de ello, significa que actualmente no quedan cuestiones pendientes, pues las cuestiones originales que motivaron la inclusión en los anexos se han solucionado de manera satisfactoria tanto para el Grupo como para las empresas y los particulares afectados. UN وما يوضحه الحل بدلا من ذلك هو عـــدم وجـــــود قضايـــا معلقة حاليا، وأن القضايا الأصلية التي أدت إلى التسجيل في القائمة الواردة في المرفقات قد تمت معالجتها على نحو يرضي الفريق والشركات أو الأفراد المعنيين.
    Aunque puede haber varios documentos " originales " , cada uno de ellos requiere la intervención activa de las partes en cuestión, que controlan el número de originales que se crean. UN وعلى الرغم من أنه يمكن أن تكون هناك عدة وثائق " أصلية " ، فإن كل وثيقة منها تقتضي التدخل النشط من الأطراف فرادى باعتبارها الأطراف المسيطرة على عدد الوثائق الأصلية التي يتعيّن انشاؤها.
    Las deliberaciones mantenidas con los copresidentes del Comité habían puesto de manifiesto varios errores en las cantidades originales, que se habían corregido y, en algunos casos, equívocos que, a juicio del grupo se habrían corregido si el Comité se hubiera vuelto a reunir. UN وقد كشفت المناقشات الثنائية مع الرئيسين المشاركين للجنة النقاب عن عدد من الأخطاء في الأرقام الأصلية التي تم تصويبها، وكشفت في بعض الأحيان، عن حالات سوء فهم اعتقد الفريق أنها قد تؤدي إلى مراجعة الأرقام لو أمكن للجنة أن تنعقد ثانية.
    La victoria de Ayacucho significó poco o nada para los habitantes originales, que simplemente se encontraron bajo el dominio de nuevos dictadores. UN ولم يعن انتصار أياكوشو شيئاً على الاطلاق بالنسبة للسكان الأصليين الذين وجدوا أنفسهم خاضعين، بكل بساطة، لهيمنة حكام جدد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus