"osce en la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • اﻷمن والتعاون في أوروبا في
        
    • الأمن والتعاون في أوروبا لدى
        
    • اﻷمن والتعاون في أوروبا على
        
    • اﻷمن والتعاون في أوروبا فيما يتعلق
        
    • الأمن والتعاون في أوروبا في جمهورية
        
    • منظمة الأمن والتعاون في أوروبا في
        
    Se está reconociendo cada vez más la necesidad de acelerar el ritmo de las actividades de la OSCE en la esfera de la cooperación económica. UN وهناك اعتراف متزايد بضرورة تحفيز أنشطة منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا في مجال التعاون الاقتصادي.
    Queremos agradecer el papel crucial que desempeñó la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE) en la supervisión del proceso electoral. UN ونود أن ننوه بالدور الحاسم الذي قامت به منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا في اﻹشراف على عملية الانتخابات.
    En ese contexto, la UNPREDEP presta asistencia a la misión de la OSCE en la supervisión y la comunicación de todos los hechos que ocurren en las zonas fronterizas adyacentes a la República Federativa de Yugoslavia. UN وتقوم قوة اﻷمم المتحدة للانتشار الوقائي في هذا اﻹطار بمساعدة بعثة منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا في رصد أية تطورات تحدث في مناطق الحدود المجاورة لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية واﻹبلاغ عنها.
    103. De resultas del proyecto conjunto del Ministerio del Trabajo, el Empleo y la Política Social y la Misión de la OSCE en la República de Serbia, en 2004 se creó en Belgrado el Servicio de Coordinación de la Protección de las Víctimas de la Trata de Personas, perteneciente al Instituto para la Educación de los Niños y los Jóvenes. UN 103- ونتيجة للمشروع المشترك بين وزارة العمل والعمالة والسياسات الاجتماعية وبعثة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا لدى جمهورية صربيا، في إطار معهد تعليم الأطفال والشباب، أنشئت دائرة تنسيق حماية ضحايا الاتجار بالأشخاص في بلغراد في عام 2004.
    La Comisión instó a la CEPE a cooperar con la OSCE en la organización de cursos prácticos y seminarios determinados por la OSCE sobre temas de cooperación económica, dedicados a cuestiones relacionadas con el Mediterráneo, con los asociados para la cooperación en el Mediterráneo. UN وطلبت إلى اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا أن تتعاون مع منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا على تنظيم حلقات العمل والحلقات الدراسية التي تحددها منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا بشأن مواضيع التعاون الاقتصادي وتكرس للمسائل المتعلقة بمنطقة البحر اﻷبيض المتوسط مع شركاء منطقة البحر اﻷبيض المتوسط من أجل التعاون.
    Debo señalar que las instalaciones de supervisión de la OSCE en la frontera de Albania están siendo reforzadas. UN وأود أن أشير إلى أن قدرات رصد الحدود المتوفرة لوجود منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا في ألبانيا تشهد عملية تعزيز.
    En este contexto, el Gobierno de Albania ya ha autorizado que se incremente la presencia de las misiones de la OSCE en la parte septentrional del país, así como el personal de las misiones de observación de la Comunidad Europea. UN وفي هذا السياق، وافقت الحكومة اﻷلبانية على زيادة وجود بعثات منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا في الجزء الشمالي من البلد وعلى زيادة عدد أفراد بعثات الرصد التابعة للجماعة اﻷوروبية. ــ ــ ــ ــ ــ
    La experiencia de la OSCE en la gestión de los conflictos demuestra que, en la región de la OSCE, la mayoría de ellos deriva de movimientos separatistas generados por las violaciones de los derechos de las minorías nacionales. UN ويتضح من خبرة منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا في مجال إدارة الصراعات أن أغلبية الصراعات التي تنشب في منطقتها تتسبب فيها الحركات الانفصالية الناجمة عن عدم احترام حقوق اﻷقليات الوطنية أو انتهاكها.
    La Unión Europea prestará su pleno apoyo a la OSCE en la realización de las tareas encomendadas por las partes del Acuerdo de Paz de Dayton. UN وسيؤيد الاتحاد اﻷوروبي تأييدا تاما منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا في اضطلاعها بالمهام التي أناطتها بها اﻷطراف في اتفاق سلام دايتون.
    El aumento de la capacidad de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE) en la esfera de la alerta temprana, la acción preventiva y la gestión de crisis ha abierto nuevas oportunidades para la acción conjunta de las dos organizaciones. UN إن القدرة المعززة لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا في مجال الانذار المبكر والعمل الوقائي وادارة اﻷزمات أتاحت فرصا جديدة من أجل العمل المشترك للمنظمتين.
    Apoyamos plenamente el importante papel asignado a la OSCE en la aplicación de las tareas del Acuerdo de Paz de Dayton. UN ونؤيد تأييدا كاملا الدور الهام المنوط بمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا في تنفيذ المهام المنصوص عليها في اتفاق دايتون للسلام.
    Estimamos que las decisiones relativas a las potenciales actividades de la OSCE en la esfera del mantenimiento de la paz en su zona de responsabilidad son un paso en la dirección correcta. UN إننا نعتبر القرارات المتعلقة بأنشطة حفظ السلام لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا في المنطقة المشمولة بمسؤوليتها خطوة في الاتجاه الصحيح.
    Rusia encomia la importante función desempeñada por la OSCE en la aplicación del Acuerdo Marco General de Paz en Bosnia y Herzegovina, en particular su función en la organización de las elecciones para ocupar altos cargos gubernamentales en Bosnia. UN وتثني روسيا على الدور الهام الذي تقوم به منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا في تنفيذ الاتفاق اﻹطاري العام للسلام في البوسنة والهرسك، وبصفة خاصة دورها في تنظيم الانتخابات للمناصب الحكومية العليا في البوسنة.
    Una participación más efectiva de la OSCE en la solución de una cantidad de conflictos que imperan en el territorio de la CEI dará nuevo impulso a los formatos de negociación ya establecidos y probados. UN وإن زيادة المشاركة الفعالة لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا في تسوية عدد من الصراعات في منطقة رابطة الدول المستقلة سيعزز الصيغ التفاوضية الراسخة والمجربة.
    Tomamos nota con satisfacción de la asistencia efectiva que la Comisión Económica para Europa (CEPE), de las Naciones Unidas brinda a la OSCE en la referida esfera. UN ونلاحظ مع الارتياح المساعدة الفعالة التي يحظى بها عمل منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا في المجال الاقتصادي من جانب اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا التابعة لﻷمم المتحدة.
    40. Desde septiembre de 2005 existe en el Ministerio de Trabajo y Política Social la Oficina del Mecanismo Nacional de Remisión a las Instituciones de las Víctimas de la Trata de Seres Humanos, creado en el marco del proyecto ejecutado por dicho Ministerio y la Comisión Nacional para la Lucha contra la Trata de Seres Humanos y la Migración Ilegal en cooperación con la Misión de la OSCE en la República de Macedonia. UN 40- تضم وزارة العمل والسياسة الاجتماعية منذ أيلول/سبتمبر 2005 مكتب الآلية الوطنية لتوجيه ضحايا الاتجار بالبشر التي أُنشئت في إطار المشروع الذي نفّذته وزارة العمل واللجنة الوطنية لمكافحة الاتجار بالبشر والهجرة غير المشروعة بالتعاون مع بعثة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا لدى جمهورية مقدونيا.
    172. La Misión de la OSCE en la República de Serbia ha elaborado un complejo programa de apoyo al Ministerio de Justicia en el ámbito de la reforma de las instituciones penitenciarias, cuyas actividades incluyen la reforma de la normativa, la capacitación del personal y la creación del Centro para la capacitación del personal de las instituciones penitenciarias. UN 172- وقامت بعثة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا لدى جمهورية صربيا بصياغة برنامج معقد لدعم وزارة العدل في ميدان إصلاح مؤسسات السجون. وتشمل الأنشطة البرنامج إصلاح اللوائح وتدريب الموظفين العاملين في مؤسسات السجون وإقامة مركز تدريب لموظفي مؤسسات السجون.
    El ACNUR y la OSCE han cooperado en diversos niveles para lograr el objetivo principal de promover y facilitar el regreso voluntario, para lo cual el ACNUR se ha centrado en las actividades humanitarias y la OSCE en la supervisión de elecciones, los derechos humanos y el cumplimiento de los acuerdos sobre el regreso. UN وقد تعاونت مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا على أصعدة متنوعة من أجل تحقيق الهدف الرئيسي المتمثل في تشجيع وتيسير العودة الطوعية مع قيام المفوضية بالتركيز على اﻷنشطة اﻹنسانية، والمنظمة على رصد الانتخابات، وحقوق اﻹنسان، والامتثال لاتفاقات العودة.
    Rusia apoya el fortalecimiento de la cooperación entre las Naciones Unidas y la OSCE en la tarea de encontrar una solución a los diversos conflictos regionales en la zona de la Comunidad de Estados Independientes, lo cual fortalecería las modalidades de negociación establecidas y comprobadas. UN إن روسيا تؤيد تعزيز التعاون بين اﻷمم المتحدة ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا فيما يتعلق بتسوية عدد من الصراعات اﻹقليمية في منطقة رابطة الدول المستقلة، وهو ما ينبغي أن يعزز صيغ التفاوض الراسخة التي ثبتت فعاليتها.
    En cooperación con la misión de la OSCE en la República de Serbia, y con el apoyo de EAR, el Ministerio de Educación lleva a cabo el proyecto, que ha creado el puesto de maestro auxiliar romaní. UN وبالتعاون مع بعثة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا في جمهورية صربيا وبدعم من الوكالة الأوروبية للتعمير، تنجز وزارة التعليم المشروع الذي يدخل في عملية التعليم دور المدرسين المساعدين من الروما.
    El Departamento de Justicia de la UNMIK ha prestado asistencia a la OSCE en la realización de reuniones de capacitación para jueces y fiscales y en la preparación del programa de estudios para esta capacitación. UN وقد ساعدت إدارة العدل التابعة للبعثة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا في إقامة دورات تدريبية للقضاة وممثلي الادعاء، وفي تجهيز مناهج هذه الدورات التدريبية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus