Me dirijo a usted en relación con la agresión de la Organización del Tratado del Atlántico del Norte (OTAN) contra la República Federativa de Yugoslavia, que dura ya 68 días. | UN | إنني أكتب إليكم بشأن اعتداء منظمة حلف شمال اﻷطلسي على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، والذي لا يزال مستمرا منذ ٨٦ يوما. |
Después de esa reunión se interrumpieron las negociaciones debido a la agresión de la Organización del Tratado del Atlántico del Norte (OTAN) contra la República Federativa de Yugoslavia. | UN | وعقب الاجتماع انقطع سير المفاوضات بسبب العدوان الذي قامت به منظمة حلف شمال اﻷطلسي على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
Página La única forma de prevenir nuevas catástrofes es el cese inmediato de la agresión de la OTAN contra la República Federativa de Yugoslavia. | UN | والطريقة الوحيدة التي يمكن أن تمنع تفاقم الكارثة هي الوقف الفوري لعدوان منظمة حلف شمال اﻷطلسي على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
Rusia está profundamente indignada por la acción militar de la OTAN contra la soberana Yugoslavia, que no es otra cosa que una agresión manifiesta. | UN | لقد أدى ال عمل العسكري الذي تقوم به منظمة حلف شمال الأطلسي ضد يوغوسلافيا ذات السيادة، والذي لا يمكن اعتباره إلا عملاً من أعمال العدوان السافر، إلى إثارة شعور عميق بالسخط في روسيا. |
Tengo el honor de adjuntarle el texto del memorando sobre las consecuencias humanitarias de la agresión de la OTAN contra la República Federativa de Yugoslavia. | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم، طيّ هذا، نص المذكرة المتعلقة بالآثار الإنسانية المترتبة على العدوان الذي شنته منظمة حلف شمال الأطلسي ضد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
La UNPROFOR pidió una acción aérea limitada de la OTAN contra un vehículo blindado serbio dentro de la zona de exclusión de Sarajevo. | UN | وطلبت قوة الحماية شن عملية جوية محدودة يقوم بها حلف الناتو ضد ناقلة مدرعة تابعة للصرب داخل منطقة الحظر بسراييفو. |
El Gobierno de Sudáfrica ha manifestado constante preocupación por los bombardeos aéreos de la OTAN contra Yugoslavia. | UN | ما انفكت حكومة جنوب أفريقيا تعرب عن قلقها إزاء غارات القصف التي تشنها منظمة حلف شمال اﻷطلسي على يوغوسلافيا. |
agresión perpetrada por la OTAN contra la República | UN | حلف شمال اﻷطلسي على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية |
Proponer la celebración urgente de consultas con los Jefes de Estado que no apoyaron la agresión de la OTAN contra Yugoslavia a fin de coordinar medidas políticas y diplomáticas encaminadas a detener la guerra en los Balcanes; | UN | ٨ - اقتراح إجراء مشاورات بصفة عاجلة مع رؤساء الدول التي لم تؤيد عدوان منظمة حلف شمال اﻷطلسي على يوغوسلافيا بغية تنسيق التدابير السياسية والدبلوماسية التي ترمي إلى وقف الحرب في البلقان؛ |
A raíz de los ataques de la OTAN contra depósitos de combustible, las estrictas restricciones impuestas por las autoridades se paralizó de hecho la sociedad civil serbia. | UN | وعقب غارات منظمة حلف شمال اﻷطلسي على خزانات الوقود، أدت القيود الشديدة التي فرضتها السلطات على الوقود إلى توقف الحياة المدنية في صربيا فعلا. |
La agresión que lleva a cabo la OTAN contra la República Federativa de Yugoslavia representa una amenaza para los seres humanos, sus derechos inviolables a la vida y la salud y el medio ambiente como base del desarrollo material y social en general. | UN | إن عدوان منظمة حلف شمال اﻷطلسي على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية قد هدد اﻹنسان ككائن حـي، وهدد حقوقه التي لا تمس في الحياة والصحة، وهدد البيئة بوصفها أساس التنمية المادية والاجتماعية بكاملها. |
La República Federativa de Yugoslavia reitera su petición de que el Consejo de Seguridad condene la agresión de la OTAN contra nuestro país, cuya continuación agrava la situación en la región. | UN | وتكرر جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية طلبها بأن يدين مجلس اﻷمن الاعتداء الذي تقوم به منظمة حلف شمال اﻷطلسي على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، الذي يؤدي استمراره إلى تردي اﻷحوال في المنطقة. |
Tengo el honor de adjuntar a la presente una carta dirigida a Ud. por el Excmo. Sr. Zivadin Jovanovic, Ministro de Relaciones Exteriores de la República Federativa de Yugoslavia, respecto de la agresión perpetrada por la Organización del Tratado del Atlántico del Norte (OTAN) contra la República Federativa de Yugoslavia. | UN | أتشرف بأن أبعث رسالة موجهة إليكم من زيفادين يوفانوفيتش، وزير الخارجية الاتحادي لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، بشأن عدوان منظمة حلف شمال اﻷطلسي على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
Al mismo tiempo, ese Gobierno apoya sin reservas la agresión de la OTAN contra la República Federativa de Yugoslavia, y promueve así una escalada del conflicto, que pone en peligro la paz no sólo de la región sino de toda Europa. Español | UN | وهي تقدم، في نفس الوقت، مساندة مباشرة لعدوان منظمة حلف شمال اﻷطلسي على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، مما يمثل تصعيدا للصراع، ويشكل تهديدا للسلام، لا بالمنطقة وحدها، بل بأوروبا كلها. |
Habida cuenta de todo lo que antecede, estimamos que no es necesario seguir demostrando que es indispensable la interrupción inmediata de la agresión de la OTAN contra la República Federativa de Yugoslavia, a fin de impedir que siga produciéndose una catástrofe humana, material, económica y ecológica. | UN | وبالنظر إلى كل ذلك، لا نرى ضرورة ﻷن نثبت أكثر من ذلك أن الوقف السريع لعدوان حلف شمال اﻷطلسي على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية لا غنى عنه لمنع حدوث كارثة بشرية ومادية واقتصادية إضافية. |
Me dirijo a Vuestra Excelencia pidiéndole que convoque una reunión urgente del Consejo de Seguridad para examinar el ataque de la OTAN contra la Embajada de China en Belgrado. | UN | أكتب إليكم ملتمسا من سعادتكم عقد جلسة عاجلة لمجلس اﻷمن لمناقشة هجوم منظمة حلف شمال اﻷطلسي على السفارة الصينية في بلغراد. |
Tengo el honor de enviar adjunto el memorando sobre las consecuencias humanitarias de la agresión perpetrada por la Organización del Tratado del Atlántico del Norte (OTAN) contra la República Federativa de Yugoslavia. | UN | يشرفني أن أحيل إليكم طيه مذكرة عن العواقب اﻹنسانية المترتبة على عدوان منظمة حلف شمال اﻷطلسي على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
En este momento es difícil percibir y evaluar todas las consecuencias humanitarias, económicas, ambientales y sanitarias de la agresión criminal de la OTAN contra la República Federativa de Yugoslavia. | UN | من الصعب في الوقت الحالي إدراك وتقييم اﻵثار اﻹنسانية والاقتصادية والبيئية والصحية الكاملة وغيرها من اﻵثار المترتبة على العدوان اﻹجرامي لمنظمة حلف شمال اﻷطلسي على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
Pese a las medidas tomadas por la OTAN contra la República Federativa de Yugoslavia, las entidades siguen cumpliendo sustancialmente los aspectos militares del Acuerdo de Paz. | UN | 5 - على الرغم من إجراءات منظمة حلف شمال الأطلسي ضد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، بقيت الكيانات ممتثلة إلى حد بعيد للجوانب العسكرية لاتفاق السلام. |
Los presentes actos de secesión del territorio del país, cuya soberanía sobre Kosovo está reconocida por el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, no se pueden explicar de otra manera que por la intención de llevar hasta un término lógico la operación ilegal que emprendieron los Estados miembros de la OTAN contra la ex Yugoslavia en 1999. | UN | ولا يوجد تفسير لما يجري اليوم بغرض تجزئة إقليم البلد الذي يعترف مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة بسيادته على كوسوفو، سوى الرغبة في دفع العملية غير المشروعة، الذي نفذتها الدول الأعضاء في منظمة حلف شمال الأطلسي ضد يوغوسلافيا السابقة، في عام 1999، إلى نهايتها الحتمية. |
La agresión militar unilateral e ilegal de la OTAN contra un país que no efectuó acto de guerra alguno, siembra un triste precedente que podrá ser utilizado a conveniencia del imperio contra cualquier nación del Sur que se interponga en el camino de su política de dominación. | UN | إن العدوان العسكري الانفرادي وغير القانوني الذي تشنه منظمة حلف شمال الأطلسي ضد بلد لم يصدر عنه أي عمل من أعمال الحرب يشكل سابقة مؤسفة يمكن أن تستخدمها القوى الإمبريالية، عندما يناسبها ذلك، ضد أي بلد يقف عقبة أمام سياسة الهيمنة التي تتبعها. |
Dadas las circunstancias, se han suspendido las operaciones aéreas de la OTAN contra la República Federativa de Yugoslavia. | UN | وفي ضوء ذلك جرى تعليق العمليات الجوية التي يقوم بها الناتو ضد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |