"otorgó" - Traduction Espagnol en Arabe

    • منحت
        
    • مُنحت
        
    • ومنحت
        
    • منح
        
    • منحته
        
    • منحتها
        
    • منحه مجلس
        
    • وأسندت
        
    • خولت
        
    • الإكرامية
        
    • مُنحوا
        
    • قروضاً
        
    En 1991 la Asamblea General otorgó la condición de observador a la CARICOM. UN وفي عام ١٩٩١، منحت الجمعية العامة لﻷمم المتحدة مركز المراقب للجماعة.
    Inicialmente el Premio se otorgó para recompensar a los institutos regionales de capacitación en esferas relacionadas con la infancia. UN وقد منحت في الأصل تقديرا للمعاهد التدريبية الإقليمية التي تعمل في ميادين تعود بالنفع على الأطفال.
    En 2008, la Universidad también otorgó 237 becas y ofreció 125 oportunidades de pasantía. UN وخلال العام أيضا، منحت الجامعة 237 زمالة وقدمت 125 فرصة تدريب داخلي.
    No se establecieron consejos de seguridad en el tránsito porque se otorgó prioridad al establecimiento de los consejos locales de prevención del delito a fin de aumentar la confianza de las comunidades minoritarias UN ولم تُنشأ مجالس سلامة المرور، حيث مُنحت الأولوية لإنشاء المجالس المحلية لمنع الجريمة، سعيا لتعزيز ثقة طوائف الأقليات
    El premio de 50.000 dólares se otorgó al Consejo Nacional sobre Discapacidad (CND). UN ومنحت الجائزة النقدية بمبلغ 000 50 دولار إلى المجلس الوطني للإعاقة.
    El Comité que les otorgó el Premio Nobel demostró que todos compartimos ese privilegio. UN لقد أثبتت اللجنـــة التــي منحت جائزة نوبل للسلام أننا نتشاطر جميعا هذا الامتياز غير العادي.
    El Premio de Derechos Humanos correspondiente a 1993 se otorgó a las nueve personas y organizaciones que se indican a continuación por su destacada contribución en la esfera de los derechos humanos: UN وقد منحت جائزة حقوق اﻹنسان لعام ١٩٩٣ الى ٩ أفراد ومنظمات ﻹسهامهم المتميز في ميدان حقوق اﻹنسان، ترد أسماؤهم فيما يلي:
    La Asamblea General otorgó una excepción de esa índole al Comité Intergubernamental de Negociación en sus períodos de sesiones cuadragésimo sexto y cuadragésimo séptimo. UN وقد منحت الجمعية العامة هذا الاستثناء، في دورتيها السادسة واﻷربعين والسابعة واﻷربعين للجنة التفاوض الحكومية الدولية.
    Además de estos ajustes salariales, en 1991 se otorgó un conjunto de diez medidas sobre beneficios no salariales. UN وإلى جانب هذه التعديلات في اﻷجور، فقد منحت مجموعة إعانات أخرى غير اﻷجور بلغت عشر نقاط في عام ٠٩٩١.
    En la primavera de 1996 la Universidad Técnica del Oriente Medio otorgó por vez primera en el país títulos de graduados en la esfera de estudios sobre la mujer. UN وفي ربيع عام ١٩٩٦، منحت جامعة الشرق اﻷوسط التقنية درجات للخريجين في مجال الدراسات النسائية، ﻷول مرة في البلد.
    Y, lo que reviste importancia decisiva, otorgó a las Naciones Unidas el derecho de importar carburante en cantidad limitada para distribuir esos artículos. UN والمهم أنها منحت اﻷمم المتحدة حق استيراد كمية محدودة من الوقود لتوزيع هذه المواد.
    En 1994 se otorgó la ciudadanía eslovaca a 19.450 personas, en 1995 a 1.300 personas y en 1996 a 500 personas. UN وقد منحت الجنسية السلوفاكية في عام ٤٩٩١ ﻟ ٠٥٤ ٩١ شخصاً، وفي عام ٥٩٩١ ﻟ ٠٠٣ ١ شخصٍ، وفي عام ٦٩٩١ ﻟ ٠٠٥ شخص.
    Esa responsabilidad se otorgó como fideicomiso. UN وقد منحت تلك المسؤولية كأمانة.
    Se otorgó a empresas de esferas tradicionalmente ocupadas por las mujeres, a saber, un salón de peinado y un instituto de belleza. UN وقد منحت هذه الجائزة لمشروعين يعملان في ميدان يشغله النساء تقليديا، أي صالون تصفيف الشعر ومعهد للتجميل.
    Sobre la pregunta 40, dice que, en virtud del contrato laboral nacional de 1989, se otorgó a las mujeres trabajadoras una prestación familiar en las mismas condiciones que a los hombres. UN وعن السؤال 40، قالت إنه بموجب عقد العمل الوطني لعام 1998، منحت العاملات إعانة أسرية وفق الشروط نفسها التي تمنح للرجال.
    Recordando su resolución 49/1, de 17 de octubre de 1994, en la que otorgó la condición de observador al Foro del Pacífico Meridional, UN إذ تشير إلى قرارها 49/1 المؤرخ 17 تشرين الأول/أكتوبر 1994، الذي منحت بموجبه مركز المراقب إلى منتدى جنوب المحيط الهادئ،
    La mayoría de estos créditos se otorgó a mujeres de zonas rurales. UN ومعظم هذه الائتمانات مُنحت لنساء في المناطق الريفية.
    La administración belga otorgó ciudadanía colonial a esos trabajadores migratorios como ciudadanos del Congo Belga. UN ومنحت اﻹدارة البلجيكية جنسية المستعمرة لهـؤلاء العمـال المهاجريــن كمواطنين في الكونغو البلجيكية.
    En cuanto al poder notarial al que se refiere el Estado Parte, aclara que lo otorgó en 1986, cuando aún era válido su pasaporte inglés. UN ويبين أن التوكيل الرسمي الذي أشارت إليه الدولة الطرف قد منح في عام 1986 عندما كان جواز السفر البريطاني ساري المفعول.
    En 1985 la UNESCO le otorgó el Premio Simón Bolívar. UN وقد منحته اليونسكو جائزة سيمون بوليفار في عام ١٩٨٥.
    En ese sentido, recientemente la Organización Mundial de la Salud otorgó al país el certificado de erradicación de la poliomielitis, lo mismo que hace tiempo fueron erradicadas enfermedades como el cólera, la fiebre amarilla, la viruela, entre otras. UN وفي هذا الصدد منحتها منظمة الصحة العالمية مؤخرا شهادة القضاء على شلل اﻷطفال، تماما كما تم القضاء في وقت سابق على أمراض مثل الكوليرا والحمى الصفراء والجدري بوجه خاص.
    14. Decide prorrogar hasta el 31 de julio de 2013 la autorización que otorgó a las fuerzas francesas para respaldar a la ONUCI, dentro de los límites de su despliegue y sus posibilidades; UN 14 - يقرر أن يمدد حتى 31 تموز/يوليه 2013 الإذن الذي منحه مجلس الأمن إلى القوات الفرنسية من أجل تقديم الدعم لعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار في حدود مناطق انتشارها وقدراتها؛
    El Documento Final, aprobado por consenso, contenía una serie de análisis cabales sobre las causas y consecuencias de la carrera de armamentos, otorgó prioridad a las cuestiones nucleares y asignó a la Organización el papel central y una responsabilidad fundamental en todas las cuestiones de desarme. UN وإن الوثيقة الختامية، التي اعتمدت بتوافق اﻵراء، تضمنت تحليلا شاملا ﻷسباب سباق التسلح وعواقبه وأعطت اﻷولوية للمسائل النووية، وأسندت إلى المنظمة الدور الرئيسي والمسؤولية اﻷساسية في جميع مسائل نزع السلاح.
    El mandato legislativo se otorgó a una cámara de diputados, en la que estaban representados tanto turcochipriotas como grecochipriotas. UN أما السلطة التشريعية فقد خولت إلى مجلس للنواب يمثل فيه كل من القبارصة الأتراك واليونانيين.
    En 2004, el ACNUR otorgó pagos a título graciable por un total de 7.701 dólares. UN وفي عام 2004 دفعت المفوضية على سبيل الإكرامية مبلغا قدره 701 7 دولار.
    Además, les otorgó todo el día de descanso durante los feriados en vez de la mitad de la jornada. UN كما أنهم مُنحوا راحة ليوم كامل في أيام الإجازات بدلاً من نصف يوم.
    El programa de pequeñas empresas otorgó préstamos a 88 empresas de ese tipo durante el período que se examina, creando así 260 empleos. UN فقد منح البرنامج الخاص بمشاريع العمل الصغيرة قروضاً لما مجموعه ٨٨ مؤسسة تجارية صغيرة خلال الفترة المستعرَضة، ممﱠا أدﱠى إلى إيجاد ٢٦٠ فرصة عمل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus