"otorgada por" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الممنوح من
        
    • ممنوح من
        
    • التي توليها
        
    • الممنوحة من
        
    • التي منحتها
        
    • الذي منحته
        
    • الذي يمنحه
        
    • التي تمنحها
        
    • التي منحها
        
    • التي تكفلها
        
    • يمنحها
        
    • ممنوحة من
        
    • التي أولتها
        
    • الذي تمنحه
        
    • الذي منحه
        
    " Núñez de Balboa " , otorgada por el Gobierno de Panamá. UN " Núnez de Balloa " ، الممنوح من حكومة بنما
    Exención para usos críticos otorgada por la 18ª Reunión de las Partes UN إعفاء للاستخدامات الحرجة ممنوح من الاجتماع الثامن عشر للأطراف
    470. China expresó satisfacción por la gran importancia otorgada por el Gobierno de Filipinas al examen periódico universal. UN 470- أعربت الصين عن تقديرها للأهمية الكبيرة التي توليها حكومة الفلبين للاستعراض الدوري الشامل.
    En relación con el arroz de Australia, el Comité recomendó la totalidad de la propuesta, que correspondía al 50% de la cantidad otorgada por las Partes para 2013. UN وفيما يتعلق بالأرز الأسترالي، أوصت لجنة الخيارات التقنية بكمية التعيين كاملة، وهي عبارة عن 50 في المائة من الكمية الممنوحة من الأطراف لعام 2013.
    Esos aumentos excedieron la autorización para contraer obligaciones otorgada por la Asamblea. UN وهذه الزيادات تجاوزت سلطة الالتزام التي منحتها الجمعية العامة.
    1986 Comendador de la Orden al Mérito, otorgada por el Gobierno de Jamaica por servicios prestados en la esfera del derecho internacional. UN ١٩٨٦ وسام الاستحقاق الذي منحته له حكومة جامايكا على خدماته في مجال القانون الدولي.
    I. Prelación de una garantía sobre propiedad intelectual otorgada por el licenciante frente a una garantía otorgada por un licenciatario UN أولوية الحق الضماني في الممتلكات الفكرية الذي يمنحه المرخِّص في مقابل الحق الضماني الذي يمنحه المرخَّص له
    La ayuda otorgada por el Estado a las organizaciones nacionales está fundamentada en consideraciones entre las que se destacan las atinentes a la igualdad. UN وتقدم المعونة التي تمنحها الدولة إلى المنظمات الوطنية على أساس تأكيد منظور المساواة.
    Estamos aún más agradecidos por la prioridad otorgada por la comunidad internacional en el socorro a las personas desplazadas por la guerra, en respuesta al llamamiento conjunto lanzado por el Departamento de Asuntos Humanitarios de las Naciones Unidas, cuya dedicación resulta inapreciable. UN ونحن نشعر بامتنان أكبر لﻷولوية التي منحها المجتمع الدولي للمساعدة المقدمة الى مشردي الحرب، استجابة للنداء الموحد الذي وجهته إدارة الشؤون الانسانية في اﻷمم المتحدة، وهي الادارة التي لا يقدر تفانيها.
    Orden del Mérito, otorgada por el Jefe de Estado Mayor del Ejército en 1989. UN وسام الاستحقاق الممنوح من قائد أركان الجيش في عام 1989.
    Orden del Mérito, otorgada por el Ministro de Defensa Nacional en1992. UN وسام الاستحقاق الممنوح من وزير الدفاع الوطني في عام 1992.
    Orden del Mérito, otorgada por el Presidente de la República de Corea en 1993. UN وسام الاستحقاق الممنوح من رئيس جمهورية كوريا في عام 1993.
    Distinciones: La Orden del Infante D. Henrique ( " Comendador " ), otorgada por el Presidente de la República de Portugal. UN اﻷوسمة: حائز على وسام اﻷمير هنريك )كومندادور(، ممنوح من رئيس جمهورية البرتغال.
    En un caso de mediados del decenio de 1980 un país en desarrollo, utilizando a la secretaría de la UNCTAD como intermediario, solicitó consultas con un país desarrollado sobre la prohibición, por una de sus empresas farmacéuticas, de las exportaciones desde un país en desarrollo vecino de productos farmacéuticos fabricados en virtud de una licencia otorgada por esa empresa. UN وقد حدث في إحدى الحالات أن طلب أحد البلدان النامية في منتصف الثمانينات، عن طريق أمانة الأونكتاد، إجراء مشاورات مع أحد البلدان المتقدمة، بخصوص قيام إحدى شركاته المنتجة للمستحضرات الصيدلية بحظر تصدير المستحضرات الصيدلية التي يتم إنتاجها بمقتضى ترخيص ممنوح من الشركة، من أحد البلدان النامية المجاورة.
    Se prestará particular atención al programa de reducción de las barreras lingüísticas, en vista de la alta prioridad otorgada por los países miembros a la eliminación de los obstáculos que dificultan el fortalecimiento de la cooperación. Entre las actividades se cuenta también el análisis de los acuerdos de cooperación económica concertados con los auspicios de la Organización de Estados del Caribe Oriental (OECO) y la CARICOM. UN وستولى عناية خاصة للبرنامج الرامي إلى خفض الحواجز اللغوية في ضوء اﻷولوية العليا التي توليها البلدان اﻷعضاء لعملية إزالة العقبات التي تعترض زيادة التعاون وتشمل اﻷنشطة أيضا تحليل اتفاقات التعاون الاقتصادي المبرمة تحت رعاية منظمة دول شرق منطقة البحر الكاريبي والجماعة الكاريبية.
    367. El Comité señala que la importancia otorgada por el Gobierno de México a la Convención queda demostrada también por el alto nivel de la delegación que representó al Estado parte en el período de sesiones. UN ٣٦٦ - وتشير اللجنة الى أن اﻷهمية التي توليها الحكومة المكسيكية للاتفاقية ينهض دليلا عليها المستوى الرفيع للوفد الذي يمثل هذه الدولة الطرف في الدورة.
    En relación con los molinos de harina del Canadá, el Comité recomendó toda la cantidad, que suponía una reducción del 35% respecto de la cantidad otorgada por las Partes para 2013. UN وفيما يتعلق بمطاحن الدقيق الكندية، أوصت لجنة الخيارات التقنية بالكمية المعينة بأكملها، وهي تمثل انخفاضاً بنسبة 35 في المائة عن الكمية الممنوحة من الأطراف لعام 2013.
    El autor apeló a la Corte Suprema alegando que la indemnización otorgada por el Tribunal Superior era inadecuada, en particular porque no tenía en cuenta los aumentos de sueldo que habría recibido si no hubiera sido despedido. UN وقدم صاحب البلاغ استئنافاً لدى محكمة النقض، على أساس أن المساعدة التي منحتها إياه المحكمة العليا لم تكن كافية، ولا سيما أنها لم تراع الزيادات في المرتب التي كان سيحصل عليها لولا فصله من وظيفته.
    Comendador de la Orden al Mérito, otorgada por el Gobierno de Jamaica en 1986 por los servicios prestados en la esfera del derecho internacional. UN حائز على وسام الاستحقاق الذي منحته له حكومة جامايكا في عام 1986 عرفانا بخدماته في مجال القانون الدولي.
    Por consiguiente, no es necesaria una recomendación adicional, pero propone que se aclare en el comentario que del concepto de titularidad se desprende que el derecho del vendedor con retención de titularidad tenga prelación por sobre la garantía real otorgada por el comprador por el pago de la adquisición. UN ومن ثم ليست هناك ضرورة لتوصية إضافية، ولكنه يقترح أن يُوضّح في التعليق أنه ينشأ من مفهوم الملكية أن احتفاظ البائع بحقه له الأولوية على الحق الضماني الاحتيازي الذي يمنحه المشتري.
    La Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR) y el Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR) los visitan regularmente y los interrogan sin testigos para constatar la eficacia de la protección otorgada por el Gobierno de Salvación Pública. UN وتقوم المفوضية السامية لشؤون اللاجئين ولجنة الصليب اﻷحمر الدولية بزيارتهم بصفة منتظمة وسؤالهم بدون شهود للتأكد من حقيقة الحماية التي تمنحها لهم حكومة الخلاص العام.
    La asistencia financiera otorgada por el Fondo Mundial supuso un gran impulso para nuestra respuesta nacional al VIH/SIDA. UN وكانت المساعدة المالية التي منحها الصندوق العالمي بمثابة قوة دافعة كبرى لاستجابتنا الوطنية للفيروس/الإيدز.
    6. Las personas detenidas, presas o internadas por razones relacionadas con el conflicto armado disfrutarán de la protección otorgada por el presente artículo, incluso después de la terminación del conflicto armado, hasta el momento de su liberación definitiva, repatriación o reasentamiento. UN 6- يتمتع الأشخاص الذين يُقبَض عليهم أو يُحتجزون أو يعتقلون لأسباب تتعلق بالنزاع المسلح بالحماية التي تكفلها هذه المادة ولحين إطلاق سراحهم، أو إعادتهم إلى أوطانهم أو توطينهم بصفة نهائية حتى بعد انتهاء النزاع المسلح.
    Sin embargo, la igualdad otorgada por la Constitución se ve menoscabada por cláusulas restrictivas que niegan el derecho a la igualdad en todo lo referente al derecho de las personas. UN بيد أن المساواة التي يمنحها الدستور بيد يأخذها باليد الأخرى عن طريق أحكام الاسترداد التي تنكر الحق في المساواة بقدر ما يتعلق بالقوانين الشخصية.
    " Placa " otorgada por la Dirección General de Promoción de la Mujer (DGPM) por su apoyo a esa dirección, 1992. UN " شهادة تقدير " ممنوحة من اﻹدارة العامة للنهوض بالمرأة تقديرا للدعم المقدم من المرشحة إلى تلك اﻹدارة، عام ١٩٩٢.
    En el período 2005-2006 no se emprendió la redacción de legislación a causa de la menor prioridad otorgada por el Gobierno a esta cuestión UN لم يُضطلع بصياغة تشريع في الفترة 2005/2006 نظرا إلى الأولوية الدنيا التي أولتها الحكومة لذلك
    Insignia de Oro, otorgada por la Facultad de Ciencias Económicas, Universidad de Chile, al Mejor Estudiante (1947) UN ١٩٤٧ حصل على وسام الذهب الذي تمنحه كلية العلوم الاقتصادية بجامعة شيلي ﻷحسن طالب
    Sin embargo, si el licenciante o el licenciatario son objeto de un procedimiento de insolvencia, cabe que ello repercuta sobre sus derechos nacidos del acuerdo de licencia, lo que repercutirá a su vez sobre la garantía otorgada por el licenciante o el licenciatario. UN بيد أنه إذا أصبح المرخِّص أو المرخَّص لـه خاضعا لإجراءات إعسار فقد يترتب على ذلك تأثير يمسّ حقوق طرفي اتفاق الترخيص، وهذا من شأنه أن يؤثر في الحق الضماني الذي منحه المرخِّص أو المرخَّص لـه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus