7. Por consiguiente, se recomienda que se corrijan las indemnizaciones otorgadas por esas reclamaciones. | UN | 7- وبناء على ذلك، يوصى بتصويب مبالغ التعويضات التي تَقرَّر أو تم دفعها بشأن هذه المطالبات. |
Por consiguiente, las indemnizaciones otorgadas por esas reclamaciones deben ajustarse a la cantidad acorde con la naturaleza de esas reclamaciones, teniendo en cuenta las directrices aprobadas por el Consejo de Administración. | UN | وعليه، ينبغي تعديل مبالغ التعويضات التي تَقرَّر أو تم دفعها بشأن هذه المطالبات لتتناسب مع الوضع الصحيح لهذه المطالبات، مع إيلاء الاعتبار للمبادئ التوجيهية التي أقرها مجلس الإدارة. |
En cuanto a la inclusión de las inmunidades otorgadas por las organizaciones internacionales a sus agentes, se expresaron tres puntos de vista diferentes. | UN | وفيما يتعلق بإدراج الحصانات التي تمنحها المنظمات الدولية إلى وكلائها، تم اﻹعراب عن ثلاث وجهات نظر مختلفة. |
La población estaba acostumbrada a un sistema de distribución pública de alimentos que formaba parte de las prestaciones de bienestar social otorgadas por el Estado. | UN | وكان سكان البلد يعتمدون تقليديا على نظام التوزيع الحكومي للأغذية التي تمنحها الدولة في إطار الرعاية الاجتماعية. |
El Embajador Sepúlveda ha recibido numerosas órdenes, condecoraciones y medallas otorgadas por gobiernos extranjeros. | UN | وهو يحمل العديد من اﻷنواط واﻷوسمة والميداليات التي منحتها له الحكومات اﻷجنبية. |
La utilización de las preferencias para el acceso a los mercados otorgadas por los países de la Cuadrilateral a los PMA País | UN | استخدام أفضليات دخول الأسواق الممنوحة من بلدان المفاوضات الرباعية لأقل البلدان نمواً |
9. En consecuencia, se recomienda que se corrijan las indemnizaciones otorgadas por esas reclamaciones. | UN | 9- وبناء على ذلك، يوصى بتصويب مبالغ التعويضات التي تَقرَّر أو تم دفعها بشأن هذه المطالبات. |
13. En consecuencia, se recomienda que se corrijan las indemnizaciones otorgadas por esas reclamaciones. | UN | 13- وبناء على ذلك، يوصى بتصويب مبالغ التعويضات التي تَقرَّر أو تم دفعها بشأن هذه المطالبات. |
15. En consecuencia, se recomienda que se corrijan las indemnizaciones otorgadas por esas reclamaciones. | UN | 15- وبناءً على ذلك، يوصى بتصويب مبالغ التعويضات التي تَقرَّر أو تم دفعها بشأن هذه المطالبات. |
17. En consecuencia, se recomienda que se corrijan las indemnizaciones otorgadas por esas reclamaciones. | UN | 17- وبناءً على ذلك، يوصى بتصويب مبالغ التعويضات التي تَقرَّر أو تم دفعها بشأن هذه المطالبات. |
19. En consecuencia, se recomienda que se corrijan las indemnizaciones otorgadas por esas reclamaciones. | UN | 19- وبناءً على ذلك، يوصى بتصويب مبالغ التعويضات التي تَقرَّر أو تم دفعها بشأن هذه المطالبات. |
21. En consecuencia, se recomienda que se corrijan las indemnizaciones otorgadas por esas reclamaciones. | UN | 21- وبناء على ذلك، يوصى بتصويب مبالغ التعويضات التي تَقرَّر أو تم دفعها بشأن هذه المطالبات. |
Incluso si una publicación había recibido una calificación media relativamente baja, esa media escondía generalmente amplias divergencias en las calificaciones otorgadas por los Estados miembros. | UN | فحتى لو كان أي منشور قد حصل على متوسط تقدير منخفض نسبيا، فإن المتوسط يخفي بوجه عام أوجه تباين شاسع في التقديرات التي تمنحها فرادى الدول اﻷعضاء. |
Así, además del IHSS, existen otras entidades de seguridad social que otorgan fundamentalmente prestaciones de invalidez, vejez y sobrevivencia, que sustituyen y otras complementan las otorgadas por este Instituto. | UN | وهكذا، بالإضافة إلى المؤسسة المذكورة، هناك هيئات أخرى للضمان الاجتماعي تمنح استحقاقات بصفة أساسية في حالات العجز والشيخوخة والوفاة، بعض منها بديل والبعض الآخر مكمل للاستحقاقات التي تمنحها المؤسسة. |
La mayoría de los casos examinados en este contexto tenían que ver con la violación de los derechos de ciertos pueblos autóctonos y minorías por concesiones otorgadas por los poderes públicos a empresas privadas. | UN | وكانت أغلبية الحالات التي تم النظر فيها في هذا السياق ترتبط بانتهاك حقوق بعض السكان الأصليين والأقليات بسبب الامتيازات التي تمنحها السلطات العامة إلى شركات خاصة. |
El Embajador Sepúlveda ha recibido numerosas órdenes, condecoraciones y medallas otorgadas por gobiernos extranjeros. | UN | وهو يحمل العديد من الأنواط والأوسمة والميداليات التي منحتها له الحكومات الأجنبية. |
Asimismo, están plenamente vigentes las garantías negativas de seguridad otorgadas por las Potencias nucleares a las Partes en el Tratado. | UN | وبالمثل، فإن الضمانات اﻷمنية السلبية التي منحتها الدول النووية لﻷطراف في المعاهدة أصبحت سارية المفعول. |
Las excepciones otorgadas por el Comité para los medicamentos no han impedido graves escaseces en el sector de la salud. | UN | ٣٤ - ولم تمنع الاستثناءات التي منحتها اللجنة لﻷدوية من حدوث حالات نقص خطيرة في القطاع الصحي. |
Forma de tratar las garantías reales otorgadas por el licenciatario en la insolvencia del licenciante | UN | معاملة الحقوق الضمانية الممنوحة من مرخَّص له في إعسار المرخِّص |
Forma de tratar las garantías reales otorgadas por el licenciante en la insolvencia del licenciatario | UN | معاملة الحقوق الضمانية الممنوحة من المرخِّص في حالة إعسار المرخَّص له |
Los vendedores que adquieren la garantía pueden, si siguen el debido procedimiento, invocar prelación sobre todas las demás garantías en el bien otorgadas por el comprador. | UN | فالبائع الذي يأخذ ضمانا يستطيع، إذا ما اتبع الإجراءات المناسبة، تأكيد أولويته على الحقوق الضمانية الأخرى في الموجودات المبيعة التي يمنحها المشتري. |
En algunas partes del país, se han producido conflictos cuando los titulares de concesiones otorgadas por el Gobierno han intentado desplazar a comunidades locales que han gozado históricamente de derechos consuetudinarios sobre la tierra. | UN | وفي بعض أنحاء البلد، نشبت نزاعات حين حاول أصحاب امتيازات ممنوحة من الحكومة إخراج بعض المجتمعات المحلية من أراضٍ هي تاريخياً صاحبة الحق العرفي فيها. |
aduce que el uso de las armas nucleares se enmarca en el pleno ejercicio de las facultades otorgadas por el Artículo 51 de la Carta de las Naciones Unidas, a saber la legítima defensa. | UN | وتذكر إحدى هذه الدول أن استعمال الأسلحة النووية يندرج ضمن إطار الممارسة الكاملة للسلطات الممنوحة بموجب المادة 51 من ميثاق الأمم المتحدة - ألا وهي الدفاع عن النفس. |
IX. Indemnizaciones otorgadas por la Dependencia de Evaluación Interna, el Tribunal Contencioso-Administrativo y el Tribunal de Apelaciones | UN | التعويضات التي حكمت بها وحدة التقييم الإداري ومحكمة المنازعات ومحكمة الاستئناف |