iii) otorgar prioridad a la reforma legislativa a fin de armonizar la legislación nacional con la CNP y las normas internacionales de derechos humanos. | UN | ' 3` إعطاء الأولوية للمواءمة بين القوانين الوطنية والدستور الوطني المؤقت والمعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
2. otorgar prioridad a la prestación de servicios y al acceso a éstos | UN | إعطاء الأولوية لتقديم الخدمات والحصول عليها: |
La misión subrayó la necesidad de otorgar prioridad a un enfoque político y evitar los intentos militares por resolver el conflicto. | UN | وشددت البعثة على ضرورة إيلاء الأولوية لاتباع نهج سياسي حيال الصراع واجتناب أي محاولات لفضه بالوسائل العسكرية. |
Es necesario, pues, otorgar prioridad a reducir cuanto sea posible las consecuencias de esa situación en los pobres. | UN | وعليه، يلزم إيلاء الأولوية للحد مما للتضخم في أسعار الغذاء من آثار على الفقراء. |
En este contexto, es preciso otorgar prioridad a la ejecución de programas de formación profesional para mujeres en oficios requeridos en el mercado de trabajo. | UN | وفي ظل هذه الظروف، كان لا بد من منح الأولوية لتنفيذ برامج التدريب المهني للمرأة على المهن المطلوبة في سوق العمل. |
A ese efecto, todos los Estados deben otorgar prioridad a la entrada en vigor del TPCE. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، ينبغي لجميع الدول أن تعطي الأولوية لبدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
El Gobierno se ha comprometido a otorgar prioridad a esos textos durante su presente mandato. | UN | وفي إطار هذه الولاية، تلتزم الحكومة بإعطاء الأولوية لهذه النصوص. |
En la sección IV infra, se argumentará con más detalle en favor de la necesidad fundamental de otorgar prioridad a la elaboración de nuevas estrategias de apoyo a las misiones. | UN | وسأتناول في الجزء الرابع أدناه بمزيد من التفصيل الحاجة الماسة إلى إعطاء الأولوية لوضع استراتيجيات جديدة لدعم البعثات. |
Para tener éxito, se debe otorgar prioridad a la prevención y el control de las enfermedades no transmisibles y debe existir un compromiso político a los niveles gubernamentales más altos. | UN | ولكسب هذا الرهان، يجب إعطاء الأولوية للوقاية من هذه الأمراض ومكافحتها، والالتزام سياسيا على أعلى مستوى في الحكومات. |
El Gobierno reconoce que es necesario otorgar prioridad a la prestación de apoyo a esos grupos y velar por que tengan iguales oportunidades. | UN | وتعترف الحكومة بضرورة إعطاء الأولوية لدعم هذه الفئات وضمان تمتعها بفرص متكافئة. |
Dada la naturaleza especializada de esas funciones, se debería otorgar prioridad a la contratación de personas pertenecientes a minorías, incluidas las mujeres. | UN | ونظرا للطبيعة المتخصصة لمثل هذه الأدوار، ينبغي إعطاء الأولوية لتوظيف الأقليات، ومنها نساؤها. |
Se debería otorgar prioridad a la búsqueda de soluciones a los problemas que se planteaban y tener en cuenta el principio de responsabilidades comunes pero diferenciadas. | UN | ويجب إعطاء الأولوية لإيجاد حلول للتحديات الماثلة مع إدراك مبدأ المسؤوليات المشتركة المتفاوتة. |
Otros se mostraron reacios a otorgar prioridad a unas cuestiones para recortar la longitud de sus observaciones. | UN | وأبدى بعض المشاركين تبرما إزاء ضرورة إيلاء الأولوية لبعض المسائل بغرض الحد من طول ملاحظاته الختامية. |
:: otorgar prioridad a la investigación y al enjuiciamiento de los delitos de corrupción. | UN | :: إيلاء الأولوية للتحقيق في جرائم الفساد وملاحقتها قضائياً. |
Es necesario otorgar prioridad a las medidas encaminadas a luchar contra la pobreza, promover el crecimiento económico y corregir las pautas de producción y de consumo no sostenibles generadas por el funcionamiento irrestricto del sistema capitalista. | UN | وينبغي إيلاء الأولوية إلى الإجراءات الرامية إلى مكافحة الفقر وتعزيز النمو الاقتصادي وتصحيح الإنتاج غير المستدام وأنماط الاستهلاك التي تخلقها رأسمالية مطلقة السراح. |
La delegación de la India estima que es más importante otorgar prioridad a la promoción propiamente dicha de la mujer que buscar convergencias imaginarias con las cuestiones de seguridad. | UN | ويرى الوفد الهندي أنه يتعين منح الأولوية للنهوض بالمرأة بمعناه الصحيح، بدلا من البحث عن التقاءات وهمية مع مسائل الأمن. |
Por ello, es preciso otorgar prioridad a los países en desarrollo sin litoral. | UN | ولذلك يتعين منح الأولوية للبلدان النامية غير الساحلية. |
Señala que el castigo corporal, aunque está prohibido en las escuelas, sigue existiendo en el país y entiende que el Gobierno debería otorgar prioridad al asunto. | UN | وإذ يلاحظ أنه رغم حظر العقاب البدني في المدارس فإنه لا يزال سائدا في البلاد، عبّر عن رأي مفاده بأن على الحكومة أن تعطي الأولوية لهذه المسألة. |
:: Se hizo un llamamiento a otorgar prioridad en la agenda para el desarrollo después de 2015 a cuestiones como las siguientes: | UN | :: المناداة بإعطاء الأولوية في خطة التنمية لما بعد عام 2015 لأمور من قبيل ما يلي: |
Sierra Leona debía otorgar prioridad a organizar sus fuerzas armadas y policiales, en un alto sentido de unidad, disciplina y subordinación al poder civil, y debieron ser ellas las que se encargaran exclusivamente de la seguridad. | UN | وكان ينبغي لسيراليون أن تعطي أولوية لتنظيم قواتها المسلحة وشرطتها بكل معنى الوحدة والانضباط والخضوع للسلطة المدنية، كما كان ينبغي أن يعهد إلى أولئك على وجه الحصر بشؤون اﻷمن. |
Los trágicos acontecimientos que se han producido hace poco tiempo en Abuja (Nigeria) demuestran que la seguridad del personal sobre el terreno es una cuestión a la que se debe otorgar prioridad. | UN | وأثبتت الأحداث المأساوية الأخيرة في أبوجا، نيجيريا، أن أمن الموظفين في الميدان مسألة يجب أن تحظى بالأولوية. |
Aunque las disposiciones modelo deberían dar apoyo a la elaboración de estrategias amplias, queda por determinar si todas las disposiciones del capítulo V se prestan al enfoque de legislación modelo y a cuáles se debe otorgar prioridad. | UN | وبينما ينبغي أن تدعم الأحكام النموذجية وضع استراتيجيات شاملة، لا تزال هناك حاجة إلى تحديد ما إذا كانت جميع أحكام الفصل الخامس تتلاءم مع نهج التشريع النموذجي وأي هذه الأحكام ينبغي أن يحظى بالأولوية. |
Añadió que al debatir los asuntos relacionados con los HFC se reducía el tiempo disponible para el examen de los múltiples temas que estaban directamente relacionados con la aplicación del Protocolo, y a los que había que otorgar prioridad. | UN | وقال إن مناقشة المسائل المتصلة بمركبات الكربون الهيدروفلورية تقلل الوقت المتاح لمناقشة البنود الكثيرة التي تتصل اتصالاً مباشراً بتنفيذ البروتوكول والتي ينبغي أن تمنح الأولوية. |
Tanto la protección diplomática ejercida por el Estado de la nacionalidad como el derecho del Estado del pabellón a exigir reparación en favor de la tripulación deberían reconocerse sin otorgar prioridad ni a una ni al otro. | UN | وينبغي الاعتراف بكل من الحماية الدبلوماسية التي توفرها دولة الجنسية وحق دولة العلم في التماس الجبر لصالح أفراد الطاقم دون منح أولوية لأي من هاتين الوسيلتين. |
La crisis actual debe verse como una oportunidad para otorgar prioridad a la agricultura, que es la clave para la seguridad alimentaria sostenible, especialmente en África. | UN | وينبغي اعتبار الأزمة الحالية فرصة لإعطاء الأولوية للزراعة التي تعد السبيل إلى الأمن الغذائي المستدام، خاصة في أفريقيا. |