"otorgaron" - Traduction Espagnol en Arabe

    • منحت
        
    • منحته
        
    • عدد القروض
        
    En lugar de contraer compromisos financieros, los países desarrollados otorgaron limosnas injerencistas que reiteran injustas y discriminatorias condicionalidades. UN فبدلا من الالتزامات المالية منحت البلدان المتقدمة النمو صدقة مشروطة تكرّس شروطا غير عادلة وتمييزية.
    En 1999, se otorgaron un total de 42.063 permisos de trabajo para mujeres, de los cuales 40.063 fueron por cuenta ajena y 2.577 por cuenta propia. UN وفي سنة 1999، منحت 063 42 من تراخيص العمل للنساء، منهم 063 40 للعمل لحساب الغير و 577 2 للعمل لحساب الذات.
    En 1993 se otorgaron 82 becas de la UNU, lo que representa un aumento del 51% en comparación con 1992. UN واﻷنشطة التدريبية التي تقوم بها منحت جامعة اﻷمم المتحدة ٨٢ زمالة في عام ١٩٩٣ بزيادة قدرها ٥١ في المائة عن عام ١٩٩٢.
    En 1993 el 23% de los préstamos para vivienda se otorgaron a mujeres. UN وقد منحت ٢٣ في المائة تقريباً من القروض الإسكانية في عام ١٩٩٣ للنساء.
    En cuanto a los asentados en áreas urbanas, recientemente se abrió la posibilidad para una negociación directa con el Fondo Guatemalteco de la Vivienda, que aún no ha contemplado el carácter excepcional que a esta población otorgaron los Acuerdos de Paz. UN أما الذين استوطنوا في المناطق الحضرية، فقد أصبح بإمكانهم مؤخرا التفاوض مباشرة مع الصندوق الغواتيمالي لﻹسكان الذي لم يضع في الاعتبار بعد المركز الخاص الذي منحته اتفاقات السلام لهذه الفئة من السكان.
    Sobre la base de esa resolución, en 1998 se otorgaron 20 becas y en 1999, 17 becas. UN واستنادا إلى ذلك القرار، منحت ٠٢ زمالة في عام ٨٩٩١ و ٧١ زمالة في عام ٩٩٩١.
    Se otorgaron a los países Miembros de la Organización todas las entrevistas que solicitaron, y también a las organizaciones no gubernamentales que solicitaron tener acceso al Presidente del Consejo. UN وقد منحت جميع المقابلات التي طلبتها الدول الأعضاء والمنظمات غير الحكومية التي رغبت في مقابلة رئيس المجلس.
    En el año 2000, se otorgaron subvenciones a 20 entidades para la realización de 150 programas, dentro de las mismas prioridades. UN وفي سنة 2000، منحت إعانات إلى 20 كيانا من أجل تنفيذ 150 برنامجا، ضمن الأولويات نفسها.
    Estos premios se otorgaron basándose en una selección de 800 proyectos procedentes de 136 países. UN وقد منحت الجوائز بعد اختيار 800 مشروعاً من 136 بلداً.
    Las organizaciones comunitarias también otorgaron 607 préstamos a particulares por valor de 258.990 dólares. UN كما منحت المنظمات المجتمعية 607 قروض للأفراد تصل قيمتها إلى 990 258 دولارا.
    En ambas ocasiones, las autoridades provinciales otorgaron una exención especial y autorizaron la utilización inmediata del aparato. UN وفي المرتين كلتيهما، منحت سلطات المقاطعات إعفاء خاصا للطائرة ورخصت باستخدامها على الفور.
    Sólo en 2005 los Estados Unidos otorgaron la condición de residentes permanentes legales a más de un millón de inmigrantes. UN وفي عام 2005 وحده منحت الولايات المتحدة الإقامة الدائمة القانونية لأكثر من مليون مهاجر.
    Se otorgaron facultades amplias al Comité para que realice su labor. Las instituciones del Estado le han prestado el asesoramiento necesario y financiado sus actividades. UN وقد منحت هذه اللجنة سلطات واسعة بغرض تمكينها من تنفيذ مهامها، كما تم توجيه أجهزة الدولة لتوفير التمويل اللازم لأعمال اللجنة.
    Para apoyar la prestación de servicios de atención a los niños fuera del horario escolar en zonas desfavorecidas, se otorgaron ₤8 millones a las autoridades locales. UN وقد منحت السلطات المحلية مبلغ 8 ملايين جنيه استرليني لدعم توفير رعاية الطفل خارج المدرسة في مناطق الحرمان.
    Los países a los que se otorgaron cláusulas de buena voluntad dentro del método de Evian no tuvieron que acogerse a ellas. UN ولم تكن البلدان التي منحت شرطا ميسرا بموجب نهج إيفيان مضطرة للاستفادة منه.
    Además, se otorgaron becas a estudiantes universitarios para asistir a cursos especializados sobre consolidación de la paz. UN كما منحت زمالات لطلاب الجامعات لحضور دورات جامعية متخصصة عن بناء السلام.
    5. En 1993 se otorgaron 30 becas sobre desarme por recomendación de un grupo de selección que se reunió en mayo de 1993. UN ٥ - منحت في عام ١٩٩٣ ثلاثون زمالة لنزع السلاح وذلك استنادا إلى توصيات أصدرها فريق اختيار اجتمع في أيار/مايو ١٩٩٣.
    Tras una serie de revisiones de las propuestas, se otorgaron los contratos en agosto de 1995, cuando el período del mandato ya había terminado. UN وبعد سلسلة من الاستعراضات التي أجريت للمقترحات، منحت العقود في آب/أغسطس ١٩٩٥، بعد انتهاء فترة الولاية.
    En 1995 se otorgaron 82 becas de la UNU, con lo que el total de becarios que han asistido a cursos de capacitación de la UNU asciende desde 1976 a 1.400. UN ١٦٩ - منحت جامعة اﻷمم المتحدة ٨٢ زمالة في عام ١٩٩٥ فارتفع بذلك العدد الكلي للزملاء الذين دربتهم الجامعة منذ عام ١٩٧٦ إلى ٤٠٠ ١ زميل.
    A ese respecto, existe la necesidad urgente de que el Consejo de Seguridad se atenga a las facultades y funciones que le otorgaron los Estados Miembros en virtud de la Carta de las Naciones Unidas. UN وفي ذلك الصدد، ثمة حاجة ماسة لكي يتمسك مجلس الأمن بالصلاحيات والوظائف التي منحته إياها الدول الأعضاء بموجب ميثاق الأمم المتحدة.
    La condición de protegido temporal que los Estados Unidos otorgaron durante 18 meses después del terremoto a los haitianos que ya estaban en ese país permitió a más de 200.000 haitianos trabajar legalmente en los Estados Unidos a pesar de carecer de la documentación adecuada. UN وبفضل وضع الحماية المؤقتة لمدة ١٨ شهراً الذي منحته الولايات المتحدة للهايتيين بعد وقوع الزلزال، أصبح بإمكان الهايتيين المقيمين أصلاً في الولايات المتحدة دون أن يحوزوا الوثائق اللازمة، والذين يفوق عددهم ٠٠٠ ٢٠٠ شخص، العمل في الولايات المتحدة بصورة قانونية.
    :: 2006: se otorgaron 1.109.291 préstamos a los hogares, por un total de 8.351 billones de dong; UN :: 2006: بلغ عدد القروض الممنوحة للأسر المعيشية 291 109 1 قرضا وبلغ مجموعها 351 8 تريليون دونغ فييتنامي؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus