"otra parte del" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مكان آخر من
        
    • جزء آخر من
        
    • مكان آخر في
        
    • موضع آخر من
        
    • عضو آخر من
        
    • مواضع أخرى من
        
    • موضع آخر في
        
    • منطقة أخرى من
        
    • أجزاء أخرى من
        
    • طرف آخر في
        
    • الجزء الآخر من
        
    • مكان ما من
        
    • بقعة أخرى من
        
    • الطرف اﻵخر المدرج في
        
    • أنحاء أخرى من
        
    La legalidad de esa decisión se examina en otra parte del presente informe. UN وينظر في قانونية هذا القرار في مكان آخر من هذا التقرير.
    En cualquier otra parte del reino animal tus padres te hubieran comido al nacer. Open Subtitles ففي أي مكان آخر من المملكة الحيوانية كان والداك سيأكلانك بعد الولادة
    A este respecto se examinó la posibilidad de construir una sala de audiencias en otra parte del edificio Aegon. UN وسيجري في هذا السياق النظر في امكانية تشييد غرفة محاكمات في جزء آخر من مبنى أيغون.
    Si todos estamos de acuerdo en que el poderoso no tiene razón en una parte del mundo, debemos aplicar el mismo principio en cualquier otra parte del mundo. UN إذا اتفقنا بالإجماع على أن القوة ليست فوق الحق في جزء واحد من العالم، علينا تطبيق نفس المبدأ في أي جزء آخر من العالم.
    Con todo, las exportaciones, así como las importaciones, crecieron mucho más rápidamente que en cualquier otra parte del mundo. UN ومع ذلك زادت الصادرات والواردات أيضا أسرع بكثير من أي مكان آخر في العالم.
    En otra parte del presente informe he destacado la responsabilidad primaria que incumbe a las partes angoleñas en la aplicación de los acuerdos de Lusaka. UN وقد أبرزت في موضع آخر من هذا التقرير المسؤولية الرئيسية للطرفين اﻷنغوليين في تنفيذ اتفاقات لوساكا.
    Allí el sufrimiento y la pobreza han alcanzado dimensiones no conocidas en ninguna otra parte del mundo. UN وقد وصل الفقر والمعاناة في أفريقيا إلى مستويات لم تعرف من قبل في أي مكان آخر من العالم.
    Además de nuestras legítimas preocupaciones acerca de nuestra seguridad nacional e integridad territorial, para Uganda es inaceptable que vuelvan a ocurrir violaciones graves del derecho a la vida en la región o en cualquier otra parte del mundo. UN وعدا عن شواغلنا المشروعة إزاء أمننا الوطني وسلامتنا اﻹقليمية، تجد أوغندا أنه من غير المقبول أن ترتكب مرة أخرى انتهاكات خطيرة للحق في الحياة في جوارها أو في أي مكان آخر من العالم.
    Hoy, otro grupo de personas que actúan en nombre del Islam en otra parte del mundo explotan la religión para imponer sus valores mediante el terror y el crimen. UN واليوم، تستغل الدين مجموعة أخرى من الناس باسم الإسلام في مكان آخر من العالم لكي تفرض قيمها بالإرهاب والجريمة.
    - Condenó enérgicamente todo acto de terrorismo en el continente africano o en cualquier otra parte del mundo; UN :: أدان بشدة جميع أعمال الإرهاب المرتكبة، سواء في القارة الأفريقية أو في أي مكان آخر من العالم؛
    Hasta los glaciares en el Himalaya se están achicando con más rapidez que en ninguna otra parte del mundo. UN بل إن سرعة انحسار أنهار الجليد في الهملايا تفوق سرعته في أي جزء آخر من العالم.
    Usando un trozo de vena o arteria de otra parte del cuerpo, los cardiocirujanos pueden redireccionar el flujo de sangre alrededor de la obstrucción. TED باستخدام قطعة من وريد أو شريان من جزء آخر من الجسم، يمكن للجرّاحين أن يعيدوا توصيل تدفق الدم حول الانسداد.
    Pero en otra parte del cañón está registrado un acontecimiento espectacular del que fueron testigos en el cielo en 1.054. Open Subtitles ولكن في جزء آخر من الوادي يوجد سجل لحدث مذهل الذي شوهد في السماء في عام 1054م.
    El riesgo es dañar accidentalmente otra parte del cerebro durante el proceso. Open Subtitles الخطر هو تعريض جزء آخر من المخ للتدمير في العملية
    También se sugirió que la frase se incorporase al comentario o a otra parte del texto del proyecto de artículos si no se incluía en el artículo 16. UN وأشير أيضاً إلى إمكانية إدراج هذه العبارة في التعليق أو في مكان آخر في مشروع المواد في حالة عدم إدراجها في المادة 16.
    Condenamos enérgicamente todo acto de terrorismo en el continente africano o en cualquier otra parte del mundo; UN ندين بشدة جميع أعمال الإرهاب المرتكبة، سواء في القارة الأفريقية أو في أي مكان آخر في العالم،
    De hecho, sería difícil encontrar una cultura más diversa dentro un territorio tan relativamente pequeño en cualquier otra parte del mundo. UN ففي الحقيقة، من الصعب إيجاد ثقافة أكثر تنوعاً في منطقة صغيرة نسبياً مثل إيطاليا في أي مكان آخر في العالم.
    Esta disposición podría incluirse en otra parte del Estatuto. UN ويمكن إدراج هذا الحكم في موضع آخر من النظام اﻷساسي.
    ¿Qué, quieres otra parte del cuerpo? Open Subtitles هل تحتاجين الى عضو آخر من جسمها ؟
    Las políticas necesarias para contrarrestar esta causa fundamental y otra causa conexa, el desempleo, se examinan en otra parte del presente informe. UN وستتناول المناقشة سياسات التخفيف من هذا السبب الجذري والسبب المتصل به، وهو البطالة، في مواضع أخرى من هذا التقرير.
    Además, se puso de relieve que en el caso improbable de que se retuviera, convendría considerar la posibilidad de ubicarlo en otra parte del proyecto, quizás al final del capítulo III de la primera parte. UN كما أشير أيضا إلى أنه في حالة الإبقاء عليها، وهو أمر غير محتمل، ينبغي النظر في نقلها إلى موضع آخر في المشروع، ربما في نهاية الفصل الثالث من الباب الأول.
    Esas actividades han de redundar en la prestación de apoyo para que los desplazados internos reanuden una vida normal en el lugar de refugio, cuando vuelvan o cuando se reasienten en otra parte del país. UN كما ينبغي أن تدعم تلك الأنشطة المشردين داخلياً في استئناف حياة طبيعية إمّا في المكان الذي لجأوا إليه، أو عند عودتهم، أو عندما يعاد توطينهم في منطقة أخرى من البلد.
    No importa qué desastre pueda ocurrir en otra parte del mundo... ni qué insignificantes problemas... puedan surgir en Atlanta, Open Subtitles لا يهم ما الكارثة التي قد تحصل في أجزاء أخرى من العالم أو أي مشاكل صغيرة "تظهر في " أتلانتا
    De ser así, lograremos que vuelva a prevalecer la justicia y el derecho y que ningún agresor en ninguna otra parte del mundo pueda considerar la posibilidad de lograr sus objetivos usando la fuerza contra sus vecinos o contra sectores de su población, creyendo que sus actos permanecerán impunes. UN وفي ذلك إرساء لقواعد الحق والعدل كي لا يظن طرف آخر في مكان ما من هذا العالم يضمر استخدام القوة لتحقيق أغراض تجاه جيرانه وعناصر شعبه أنه سيكون بمنجى ومنأى من العقاب إذا ما ارتكب ذلك العدوان.
    Se señaló que la otra parte del mandato del Grupo de Trabajo, el examen de los acontecimientos, quedaría incluida en las funciones del foro permanente. UN وقالت الحكومة إن الجزء الآخر من ولاية الفريق العامل، وهو استعراض التطورات، ينبغي أن يدخل ضمن نشاط المحفل الدائم.
    La inestabilidad social en una parte del mundo puede tener efectos desfavorables para la estabilidad y la prosperidad en otra parte del planeta. UN فيمكن أن تترتب على عدم الاستقرار الاجتماعي في مكان ما من العالم آثار معاكسة على الاستقرار والازدهار في مكان آخر.
    Condenamos todas aquellas violaciones del derecho internacional humanitario cometidas en el territorio de la ex Yugoslavia o en cualquier otra parte del mundo. UN ونحن ندين انتهاكات القانون اﻹنساني الدولي المرتكبة في يوغوسلافيا السابقة أو في أي بقعة أخرى من العالم.
    Cualquier Parte del anexo [I][...] que sea responsable en una reclamación presentada en virtud del presente artículo podrá reclamar una contribución a cualquier otra parte del anexo [I][...] por la parte de responsabilidad que pueda atribuirse al cumplimiento o la tentativa de cumplimiento por esa otra parte del anexo [I][...] de los compromisos a que se refiere el párrafo 152.2. UN ٢٥١-٤ ﻷي طرف في المرفق ]اﻷول[ ]-[ يكون مسؤولا على مطالبة قُدمت ضده عملا بهذه المادة، حق المطالبة بمساهمة تقدم ضد طرف آخر في المرفق ]اﻷول[ ]-[ لقاء الحصة من المسؤولية المعزوة ﻷداء أو محاولة أداء هذا الطرف اﻵخر المدرج في المرفق اﻷول ]-[ لالتزاماته المشار إليها في الفقرة ٢٥١-٢.
    Las soluciones duraderas incluyen el retorno al lugar de origen, la integración local en las zonas en que los desplazados hayan obtenido refugio inicialmente y el asentamiento en otra parte del país. UN وتشمل الحلول الدائمة العودة إلى الموطن والاندماج المحلي في المناطق التي لجأ إليها المشردون داخلياً منذ البداية والمستوطنات في أنحاء أخرى من البلاد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus