"otras acciones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إجراءات أخرى
        
    • أعمال أخرى
        
    • الإجراءات الأخرى
        
    • لتدابير أخرى
        
    • للإجراءات الأخرى
        
    • أفعال أخرى
        
    • المساعي الأخرى
        
    • في غير ذلك من الأعمال
        
    • دعاوى أخرى قائمة
        
    • انتصاف أخرى
        
    • تدابير علاجيّة أخرى
        
    Fuera de eso, negamos toda participación en el planeamiento y ejecución de otras acciones. Open Subtitles لم يكن لدينا يد في التخطيط أو في تنفيذ أية إجراءات أخرى
    otras acciones, tales como la eliminación del anticuado boicoteo árabe, pueden ayudar enormemente en este proceso. UN وهناك إجراءات أخرى يمكن أن تساعد هذه العملية مساعدة كبيرة، مثل إزالة المقاطعة العربية التي عفا عليها الزمن.
    El regreso al Iraq de los inspectores de armamentos bajo la égida de las Naciones Unidas es simplemente el comienzo, que deberá ir acompañado de otras acciones. UN وعودة مفتشي الأسلحة التابعين للأمم المتحدة إلى العراق ما هي إلا بداية. ولا بد من اتخاذ إجراءات أخرى فيما بعد.
    Se logró beneficiar de manera directa a 31 866 personas, e indirectamente a 191.196 personas a través de talleres de participación y vigilancia ciudadana, campañas de comunicación e imagen institucional, ciudadanía plena y neutralidad política, entre otras acciones. UN وتمت إفادة 866 31 شخصا بصورة مباشرة و 196 191 شخصا بصورة غير مباشرة عن طريق حلقات مشاركة ورقابة من جانب المواطنين وحملات للاتصال وصور مؤسسية والمواطنة التامة والحياد السياسي ضمن أعمال أخرى.
    Han sido sospechosos en varias de otras acciones. Open Subtitles لقد كان يشتبه انهم في عدد من الإجراءات الأخرى.
    b. La representación de la Organización, según proceda, en demandas y procedimientos para la recuperación de bienes u otras acciones de restitución. UN ب - تقديم المساعدة للمنظمة أو تمثيلها، حسب الاقتضاء، في اﻹجراءات والدعاوى القضائية من أجل استرجاع اﻷصول أو لتدابير أخرى لرد الحق إلى نصابه.
    Sin embargo, se han planeado y aplicado numerosas otras acciones con la finalidad de mejorar la situación de la mujer. UN غير أن عدة إجراءات أخرى تم التخطيط لها وتنفيذها بغرض تحسين أحوال المرأة.
    El Gobierno ha tomado medidas para proteger la actividad industrial y está considerando emprender otras acciones para fomentar la reactivación de la industria partiendo de su determinación de acelerar el desarrollo industrial. UN واتخذت الحكومة تدابير ترمي إلى حماية النشاط الصناعي، وهي تنظر الآن في اتخاذ إجراءات أخرى لدعم عملية إعادة تنشيط الصناعة بناء على التزامها بدفع عجلة التنمية الصناعية.
    otras acciones que realiza el Poder Judicial tendientes a ejercer el Control y Supervisión de las Penitenciarías del País. UN إجراءات أخرى نفذها الجهاز القضائي لمراقبة السجون داخل البلد والإشراف عليها
    Manifestaron la esperanza de que todos los afectados se abstengan de otras acciones que puedan socavar la paz, la estabilidad y la confianza en la región, incluida la posibilidad de menoscabar la libertad de navegación y la aviación en zonas afectadas. UN وأعربوا عن اﻷمل أن يمتنع جميع المعنيين عن اتخاذ أي إجراءات أخرى قد تقوض السلام والاستقرار وتزعزع الثقة في المنطقة، بما في ذلك احتمال تقويض حرية الملاحة والطيران في المناطق المتأثرة.
    :: Para desarrollar otras acciones necesitarían analizar pruebas poseemos en Cuba. UN " :: يلزمهم من أجل اتخاذ أي إجراءات أخرى أن يقوموا بتحليل الأدلة المتوافرة لدينا في كوبا.
    otras acciones se podrían lanzar a través del UNICEF, la UNESCO y otros organismos, agencias, fondos y programas del sistema de las Naciones Unidas para apoyar a los niños afectados por los desastres, en particular aquellos que han quedado huérfanos, con el objetivo de apoyar su desarrollo físico y mental. UN ويمكن اتخاذ إجراءات أخرى عن طريق اليونيسيف واليونسكو وغيرهما من الهيئات والوكالات وصناديق الأمم المتحدة وبرامجها، لمساعدة الأطفال المتضررين بكارثة لا سيما اليتامى منهم، بغية دعم نموهم الجسدي والذهني.
    Al mismo tiempo, el director de la policía nacional japonesa envió a sus oficiales de policía a realizar una campaña represiva sistemática, a perseguir y detener a oficiales de la Chongryon y a coreanos en Japón, así como a llevar a cabo otras acciones. UN وفي الوقت نفسه، قام مدير وكالة الشرطة الوطنية اليابانية بإرسال ضباط الشرطة التابعين للوكالة في حملة قمعية شاملة لاضطهاد واعتقال مسؤولي رابطة شونغريون والكوريين في اليابان ولاتخاذ إجراءات أخرى.
    El Gobierno de la República de Croacia, en consulta con el Gobierno de la República/Federación de Bosnia y Herzegovina, ha decidido no llevar a cabo otras acciones en la parte occidental de la República de Bosnia y Herzegovina que pudieran dar lugar a enfrentamientos en la ciudad de Banja Luka. UN قررت حكومة كرواتيا، بعد التشاور مع حكومة جمهورية البوسنة والهرسك، ألا تقوم بأي أعمال أخرى في الجزء الغربي من جمهورية البوسنة والهرسك يكون من شأنها أن تفضي إلى مواجهة في مدينة بانيا لوكا.
    Esperamos que las partes interesadas se abstengan de ejecutar otras acciones que puedan socavar la paz, la estabilidad y la confianza en la región, incluida la posibilidad de menoscabar la libertad de navegación marítima y aérea en las zonas afectadas. UN ونعرب عن أملنا في أن تمتنع جميع اﻷطراف المعنية عن القيام بأي أعمال أخرى قد تقوض السلم والاستقرار والثقة واﻷمان في المنطقة وقد تنسف حتى حرية الملاحة والطيران في المناطق المتأثرة.
    Entre otras acciones emprendidas por las Naciones Unidas en el pasado se destacan el envío de relatores especiales de las Naciones Unidas para vigilar que no se cometan abusos e informar al respecto, el establecimiento de misiones de derechos humanos en el terreno, en lugares convulsionados, y la imposición de sanciones económicas y políticas. UN وقد شملت الإجراءات الأخرى التي اتخذتها الأمم المتحدة في الماضي إيفاد مقررين خاصين للأمم المتحدة لرصد حالات إساءة المعاملة ورفع تقارير بشأنها وإنشاء بعثات ميدانية لحقوق الإنسان وفرض جزاءات اقتصادية وسياسية.
    b. La representación de la Organización, según proceda, en demandas y procedimientos para la recuperación de bienes u otras acciones de restitución. UN ب - تقديم المساعدة للمنظمة أو تمثيلها، حسب الاقتضاء، في اﻹجراءات والدعاوى القضائية من أجل استرجاع اﻷصول أو لتدابير أخرى لرد الحق إلى نصابه.
    Los representantes de los PMA presentes en la reunión habían destacado la necesidad de aplicar el principio de adicionalidad de los recursos y de mantener el Marco Integrado separado de otras acciones, como por ejemplo los Documentos de estrategia de lucha contra la pobreza (DELP). UN وأشار إلى أن ممثلي أقل البلدان نموا قد أكدوا خلال الاجتماع، على ضرورة زيادة الموارد المقدمة، والمحافظة على استقلالية الإطار المتكامل بالنسبة للإجراءات الأخرى مثل أوراق استراتيجية الحد من الفقر.
    Efectos derivados de cambios incrementales causados por otras acciones pasadas, presentes o previsibles. Demersales UN الآثار الناجمة عن التغيرات التدريجية التي تسببها أفعال أخرى سابقة أو حالية أو متوقعة.
    Con ello se contribuiría a disminuir las tensiones en la región, además de complementar otras acciones emprendidas para alcanzar una paz duradera y la seguridad en dicha zona. UN وهذا يساعد على تخفيض حدة التوتر في المنطقة وسيستكمل المساعي الأخرى المبذولة لإحلال السلام الدائم والأمن هناك.
    1. El reclutamiento, el adiestramiento, la financiación o la prestación de cualquier otro apoyo material a mercenarios, como así también su utilización en un conflicto armado u otras acciones militares, serán punibles con una pena de 3 a 8 años de privación de libertad. UN المرتزقة 1 - يخضع لعقوبة السجن لمدة تتراوح من 3 إلى 8 سنوات تجنيد المرتزقة أو تدريبهم أو تمويلهم أو توفير الدعم المادي لهم فضلا عن استخدامهم في صراع مسلح أو في غير ذلك من الأعمال العسكرية.
    287. Hidrogradnja pide una indemnización por un monto de 40.949.114 dólares de los EE.UU. por diversos conceptos que actualmente son materia de otras acciones entre el Consorcio y el Empleador. UN ٧٨٢- تطلب شركة Hidrogradnja تعويضاً بمبلغ ٤١١ ٩٤٩ ٠٤ دولاراً عن عدة بنود هي حاليا موضوع دعاوى أخرى قائمة بين الكونسورتيوم ورب العمل.
    Cuando un tratado reserva ciertos derechos o recursos al Estado lesionado o sus nacionales, se plantea la duda de si ese Estado puede recurrir a otras acciones fundadas en el derecho consuetudinario internacional general de la protección diplomática. UN وإذا كانت المعاهدة لا تعطي حقوقا معينة أو لا تتيح سبل انتصاف معينة إلا للدولة المضرورة أو مواطنيها فإن السؤال هو ما إذا كانت هذه الدولة ستُمنع من اللجوء إلى سبل انتصاف أخرى بموجب القانون الدولي العرفي العام بشأن الحماية الدبلوماسية.
    Solo si el comprador ha fijado un plazo adicional para el cumplimiento no podrá durante ese tiempo ejercitar otras acciones, excepto la reclamación por daños y perjuicios en virtud del artículo 47. UN أما إذا حدّد المشتري فترة إضافيّة للأداء فإنّه يحرم خلال تلك الفترة من طلب تدابير علاجيّة أخرى بموجب المادّة 47.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus