"otras actividades económicas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأنشطة الاقتصادية الأخرى
        
    • أنشطة اقتصادية أخرى
        
    • بأنشطة اقتصادية أخرى
        
    • غير ذلك من الأنشطة الاقتصادية
        
    • أنشطته الاقتصادية الأخرى
        
    • الأنشطة الاقتصادية البديلة
        
    • باﻷنشطة اﻻقتصادية اﻷخرى
        
    • من اﻷنشطة اﻻقتصادية اﻷخرى
        
    :: En la aclaración y realización de proyectos de empleo por cuenta propia u otras actividades económicas. UN :: في توضيح وإقامة المشاريع للعمل للحساب الخاص أو الأنشطة الاقتصادية الأخرى.
    El Banco se mostró complacido con la amplitud del programa, que contemplaba todos los recursos para el desarrollo, tanto públicos como privados, así como otras actividades económicas, como el comercio. UN وأعرب عن سعادة البنك بجدول الأعمال العريض، الذي يتناول مجمل مجموعة الموارد المكرسة للتنمية، سواء كانت موارد عامة أو خاصة، فضلا عن الأنشطة الاقتصادية الأخرى مثل التجارة.
    El Banco se mostró complacido con la amplitud del programa, que contemplaba todos los recursos para el desarrollo, tanto públicos como privados, así como otras actividades económicas, como el comercio. UN وأعرب عن سعادة البنك بجدول الأعمال العريض، الذي يتناول المجموعة الكاملة من الموارد المكرسة للتنمية، سواء كانت موارد عامة أو خاصة، فضلا عن الأنشطة الاقتصادية الأخرى مثل التجارة.
    Por tanto, las políticas deben dirigirse a incrementar la productividad y facilitar la diversificación de la agricultura a otras actividades económicas. UN وبناء على ذلك، يجب توجيه السياسات نحو رفع الإنتاجية وتسهيل التنويع بالانتقال من الزراعة إلى أنشطة اقتصادية أخرى.
    38. En tercer lugar, la revolución digital puede transformar y estimular otras actividades económicas. UN 38- ثالثاً، يمكن لثورة التكنولوجيا الرقمية أن تحول وتعزز أنشطة اقتصادية أخرى.
    El PNUFID se ocupaba de prestar asistencia a la población para que se dedicara a otras actividades económicas en lugar de depender de la producción de opio. UN والبرنامج يعمل على تحويل السكان عن الاعتماد على انتاج القنب إلى القيام بأنشطة اقتصادية أخرى.
    Los países en desarrollo deberían basar sus decisiones de política en una evaluación de las características específicas de los servicios de distribución y sus interconexiones con otras actividades económicas. UN وينبغي أن ترتكز البلدان النامية في قراراتها المتعلقة بالسياسات على تقييم الخصائص المميزة لخدمات التوزيع والصلات المتبادلة بينها وبين الأنشطة الاقتصادية الأخرى.
    * Se puede reunir información sobre otras actividades económicas relacionadas con la IED a efectos analíticos y de control de la calidad; UN :: يمكن جمع المعلومات بشأن الأنشطة الاقتصادية الأخرى ذات الصلة بالاستثمار الأجنبي المباشر لأغراض التحليل ومراقبة الجودة؛
    La normativa bancocentralista requiere, además, que las instituciones cuenten con políticas y procedimientos que permitan conocer adecuadamente a sus clientes, prestando especial atención al volumen y a la índole de sus negocios u otras actividades económicas que desarrollan. UN وتشترط لوائح المصرف المركزي، علاوة على ذلك، أن تطبق المؤسسات سياسات وإجراءات تمكن من التعرف السليم على عملائها، مع إيلاء اهتمام خاص لحجم وطبيعة أعمالهم التجارية أو الأنشطة الاقتصادية الأخرى التي يزاولونها.
    Dicha acción debe incluir el refuerzo de las capacidades de las instituciones públicas y las organizaciones no gubernamentales para mejorar sus conocimientos de las nuevas formas de participación de las mujeres en la agricultura y otras actividades económicas. UN وتشمل هذه الإجراءات تعزيز قدرة المؤسسات العامة والمنظمات غير الحكومية على تحسين معرفتها بتغير أشكال مشاركة المرأة في الزراعة وفي الأنشطة الاقتصادية الأخرى.
    . Además, una característica importante del sector de los productos básicos es la proporción relativamente alta de valor añadido que se crea dentro del país en ese sector, a diferencia de lo que ocurre con otras actividades económicas que dependen mucho más de los insumos importados. UN وعلاوة على ذلك، تتمثل خاصية مهمة لقطاع السلع الأساسية في النسبة المرتفعة إلى حد ما للقيمة المضافة التي تنشأ محلياً في هذا القطاع، بالمقارنة مع الأنشطة الاقتصادية الأخرى التي تعتمد أكثر بكثير على عوامل الإنتاج المستوردة.
    Además, una característica importante del sector de los productos básicos es la proporción relativamente alta del valor añadido que se crea dentro del país en ese sector, a diferencia de lo que ocurre en otras actividades económicas que dependen mucho más de los insumos importados. UN وعلاوة على ذلك، تتمثل خاصية مهمة لقطاع السلع الأساسية في النسبة المرتفعة إلى حد ما للقيمة المضافة التي تنشأ محليا في هذا القطاع، بالمقارنة مع الأنشطة الاقتصادية الأخرى التي تعتمد أكثر بكثير على عوامل الإنتاج المستوردة.
    Sin embargo, es posible que las tasas de inflación global en muchos países aumenten a corto plazo, ya que es probable que continúen reflejándose en otras actividades económicas los efectos de los altos precios de la energía que ha prevalecido desde 2000. UN بيد أن معدلات التضخم " المعلنة " في العديد من البلدان قد تزيد في المدى القريب نظرا إلى أنـه من المرجح أن يستمر انتقال أثر الارتفاع في أسعار الطاقة السائدة منذ عام 2000 إلى الأنشطة الاقتصادية الأخرى.
    También hay que aumentar las inversiones, mejorar el acceso al mercado y la infraestructura, y facilitar la tendencia hacia la diversificación de la agricultura a otras actividades económicas. UN وثمة حاجة إلى أن تكون التدابير المتخذة موجهة نحو زيادة الاستثمار وتحسين فرص الوصول إلى الأسواق والبنية التحتية، فضلا عن تسهيل الاتجاه نحو تنويع الأنشطة بالانتقال من الزراعة إلى الأنشطة الاقتصادية الأخرى.
    Las enseñanzas aprendidas gracias a esa convergencia pueden transferirse evidentemente a otras actividades económicas. UN وليس من شك في أنه يمكن إحالة الدروس المستفادة من هذا التلاقي إلى أنشطة اقتصادية أخرى.
    De ese sector dependen muchas otras actividades económicas, como las relacionadas con la comercialización, la elaboración y la exportación de productos agropecuarios. UN وتعتمد أنشطة اقتصادية أخرى كثيرة على الزراعة، بما في ذلك تسويق المنتجات الزراعية وتجهيزها وتصديرها.
    Uno de sus objetivos era exportar los excedentes de producción para obtener ingresos en divisas que se podrían invertir en otras actividades económicas. UN ويتمثل أحد أهدافها في تصدير فائض الانتاج للحصول على إيرادات من النقد اﻷجنبي الذي يمكن أن يعاد استثماره في أنشطة اقتصادية أخرى.
    También es indiscutible que la cría de renos es un elemento esencial de su cultura; el hecho de que algunos de los autores se dediquen a otras actividades económicas para ganar ingresos suplementarios no altera esta conclusión. UN ولا جدال أيضا في أن تربية الرنة عنصر أساسي في ثقافتهم؛ وأن كون بعض الشاكين يزاولون أنشطة اقتصادية أخرى للحصول على دخل إضافي لا يغير هذا الاستنتاج.
    El PNUFID se ocupaba de prestar asistencia a la población para que se dedicara a otras actividades económicas en lugar de depender de la producción de opio. UN والبرنامج يعمل على تحويل السكان عن الاعتماد على انتاج القنب إلى القيام بأنشطة اقتصادية أخرى.
    En territorios indígenas se han construido grandes embalses que han causado la inundación de aldeas y zonas necesarias para la agricultura, la agrosilvicultura, la caza y la recolección u otras actividades económicas y culturales. UN وبنيت سدود كبيرة في أراضي السكان الأصليين مما أدى إلى إغراق القرى والمناطق اللازمة للزراعة، والحراجة الزراعية، والصيد وجمع الثمار، أو غير ذلك من الأنشطة الاقتصادية والثقافية.
    :: La valoración de las contribuciones no financieras a los bienes matrimoniales objeto de reparto, como el cuidado de la familia y del hogar, la pérdida de oportunidades económicas y las contribuciones tangibles o intangibles al desarrollo profesional o a otras actividades económicas de cualquiera de los cónyuges y al desarrollo de su capital humano. UN :: تقييم المساهمة غير المالية في ممتلكات الزوجية الخاضعة للقسمة، بما في ذلك القيام بأعباء البيت والعناية بالأسرة، والفرص الاقتصادية الضائعة، والمساهمات المادية وغير المادية في التطور الوظيفي للزوج وفي أنشطته الاقتصادية الأخرى وفي تنمية رأسماله البشري؛
    Sin embargo, gracias a la recaudación de esos ingresos la Administración de Transición puede pagar los sueldos atrasados a los funcionarios del Gobierno, incluidos la policía y los militares, y reducir la corrupción, las extorsiones y otras actividades económicas alternativas. UN بيد أن تحصيل هذه الإيرادات يمكِّن الإدارة الانتقالية من سداد المرتبات الحكومية المتأخرة، بما في ذلك مرتبات الشرطة والقوات العسكرية، مما يحد من الفساد والابتزاز وغير ذلك من الأنشطة الاقتصادية البديلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus