"otras circunstancias" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ظروف أخرى
        
    • الظروف الأخرى
        
    • غيرها من الظروف
        
    • غير ذلك من الظروف
        
    • ظروف مختلفة
        
    • لولا ذلك
        
    • حالات أخرى
        
    • أوضاع أخرى
        
    • ملابسات أخرى
        
    • بظروف أخرى
        
    • ظروفا أخرى
        
    • الحالات الأخرى
        
    • وغير ذلك من الظروف
        
    • أساس آخر
        
    • أحوال أخرى
        
    La pobreza aumenta la presión sobre las familias para que consideren soluciones a sus problemas que en otras circunstancias serían impensables. UN فالفقر يزيد الضغط على اﻷسر للنظر في حلول اقتصادية لمشاكلهم ما كان يمكن التفكير فيها في ظروف أخرى.
    El artículo 86 se ha aplicado también en otras circunstancias, por ejemplo, en el caso de deportaciones o extradición inminentes. UN وتم كذلك تطبيق المادة ٨٦ في ظروف أخرى. كحالات الترحيل أو التسليم الوشيك للمجرمين على سبيل المثال.
    Fue sobre esa esperanza y esa dedicación a los principios que, en otras circunstancias, se fundó esta Organización hace 50 años. UN وهذا اﻷمل وهذا الاخلاص للمبادئ هما اﻷساس الذي بنيت عليه هذه المنظمة قبل خمسين عاما، وفي ظل ظروف أخرى.
    Al propio tiempo, seguimos oponiéndonos firmemente a imposición de la pena capital en estas y otras circunstancias. UN وفي الوقت نفسه، نقف بقوة في معارضتنا لعقوبة الإعدام في ظل هذه الظروف وفي ظل كل الظروف الأخرى.
    Se considerarían como circunstancias agravantes de esos delitos su motivación por cuestiones relacionadas con la religión, el origen nacional o étnico, la orientación homosexual, la limitación de la capacidad física o psicológica u otras circunstancias. UN وتعتبر الجرائم مقترنة بظروف مشددة للعقوبة إذا ارتكبت بدافع الدين أو الأصل الوطني أو العرقي أو الميول الجنسية أو ضد شخص تنقصه القدرة الجسدية أو النفسية أو غيرها من الظروف.
    Accedieron a que la cláusula se propusiera a la Asamblea General en la inteligencia explícita de que ningún otro afiliado la invocaría como precedente en otras circunstancias. UN وكانت موافقتهم على تقديمها إلى الجمعية العامة قائمة على أساس شرط صريح هو أنه لن يحاول مستفيدون آخرون استعمالها كسابقة في ظروف أخرى.
    En otras circunstancias y en otros tiempos, los Estados Miembros han comprendido y aceptado reducciones, aplazamientos y cancelaciones similares. UN وفي ظروف أخرى وأوقات أخرى، تفهمت الدول اﻷعضاء وقبلت تخفيضات وتأخيرات وإلغاءات مماثلة.
    ii) Estar constituida por otras circunstancias ajenas a su control. UN ' 2` أو تشكّل بفعل ظروف أخرى خارجة عن إرادة ذلك الشخص.
    ii) Estar constituida por otras circunstancias ajenas a su control. UN ' ٢ ' أو تشكﱠل بفعل ظروف أخرى خارجة عن إرادة ذلك الشخص.
    En opinión del Grupo, la necesidad de la Federación de Rusia de alquilar locales durante más de un año debe atribuirse a otras circunstancias externas, por lo que no es resarcible. UN ويرى الفريق أن حاجة الاتحاد الروسي إلى استئجار مبان لفترة أطول من سنة يجب أن تُعزى إلى ظروف أخرى خارجية ومن ثم فإنها غير قابلة للتعويض.
    Según otra opinión, la referencia a " otras circunstancias " era muy útil. UN وقال رأي آخر إن عبارة " ظروف أخرى " مفيدة للغاية.
    En otros casos, el médico deberá examinar al detenido en estado de ebriedad, salvo que su estado y otras circunstancias indiquen fehacientemente que pueda omitirse el examen médico. UN وفي الحالات الأخرى ينبغي عرض المصاب بالسكر على الطبيب ما لم تكن حالته أو ظروف أخرى تدل على عدم لزوم ذلك.
    La responsabilidad de los Estados puede también quedar comprometida en otras circunstancias. UN ويجوز أن تترتب مسؤولية الدول الأعضاء في ظروف أخرى.
    En muchas otras circunstancias, pueden existir tensiones sociales legítimas relacionadas con los movimientos migratorios y de refugiados que deberían abordarse y resolverse abiertamente. UN وفي ظروف أخرى عديدة، يمكن أن تكون هناك مشاكل اجتماعية حقيقية ترتبط بتحركات اللاجئين والمهاجرين ينبغي تناولها ومواجهتها بشكل صريح.
    Si no se contemplan otras circunstancias que las recogidas en el proyecto de artículo 12, quizá pudieran ser abarcadas en el proyecto de artículo 10. UN وإذا لم تكن هناك ظروف أخرى متوخاة خلاف تلك الواردة في مشروع المادة 12، فربما يمكن أن تكون مشمولة في مشروع المادة 10.
    Excepto en el caso del jus cogens, no está claro en qué otras circunstancias es permisible o no la derogación. UN وفضلا عن مسألة القواعد الآمرة، يلاحظ أن ليس ثمة وضوح في ماهية الظروف الأخرى التي تبيح التقييد أو لا تسمح به.
    :: otras circunstancias que indiquen la necesidad de prestar más atención al cliente y a sus transacciones; UN :: النظر في الظروف الأخرى التي تشير إلى أن العميل ومعاملاته يستلزمان مزيدا من الانتباه؛
    Finlandia está dispuesta a apoyar los ajustes en los casos en que las penurias de la transición, de los desastres naturales u otras circunstancias ajenas a la voluntad del gobierno interesado justifiquen un tratamiento excepcional. UN وفنلندا على استعداد لتأييد إجراء تعديلات في حالات تبرر فيها مثل هذه المعاملة اﻹستثنائية. صعوبات مرحلة الانتقال أو الكوارث الطبيعية أو غيرها من الظروف التي تكون بالفعل خارج سيطرة الحكومة المعنية.
    Tampoco se la colocará en régimen de detención secreta o de incomunicación ni otras circunstancias similares. UN كما لا يجوز وضعه في مكان احتجاز سري، ولا في الحبس الانفرادي ولا غير ذلك من الظروف المماثلة.
    Más bien parece que el padre del autor fue muerto, sin duda violentamente, pero en otras circunstancias que las descritas por el autor. UN فمن المحتمل إذن، على ما يبدو، أن يكون قد مات بعنف فعلاً، ولكن في ظروف مختلفة عما سرده صاحب البلاغ.
    Cabe mencionar entre ellas los gastos de viaje y dietas de los intérpretes, que, en otras circunstancias, se habrían contratado localmente en Ginebra. UN وتشمل هذه تكاليف السفر واﻹقامة للمترجمين الشفويين الذين لولا ذلك لاقتضى اﻷمر تعيينهم محليا في جنيف.
    En varios casos, estos campos sólo prestaron servicios mientras duraron los combates; en otras circunstancias, se mantuvieron después de los enfrentamientos. UN ولم تستخدم هذه المخيمات في مناسبات عديدة إلاّ أوقات القتال، وفي حالات أخرى ظلت تلك المخيمات قائمة بعد انتهاء المواجهات.
    En esas situaciones, las garantías contra el fraude y la corrupción tal vez sean más débiles, quizá se creen más oportunidades de cometer esos delitos, y el daño causado por los casos de corrupción o fraude, especialmente los casos graves, puede ser mayor que el que causaría un delito similar en otras circunstancias. UN وربما ضعفت في الحالات من هذا القبيل الضمانات الواقية من الاحتيال والفساد، وقد تتهيأ المزيد من الفرص لممارستهما، وقد يصبح الضرر الناجم عن حالات الفساد أو عمليات الاحتيال الناجحة، خاصة الكبرى منها، أشد مما يمكن أن تحدثه جريمة مماثلة ترتكب في أوضاع أخرى.
    Los fiscales no procesan necesariamente a todos los que cometen actos de violencia, ya que esa decisión puede considerarse innecesaria por razón de la rehabilitación de los infractores afectados o por otras circunstancias. UN والنيابة العامة لا تلاحق بالضرورة كل الجناة، لأن هذا الإجراء قد يُنظر إليه على أنه غير ضروري بسبب تأهيل الجناة المعنيين أو أي ملابسات أخرى.
    Cabe señalar como aspecto importante que el anonimato a menudo va acompañado de otras circunstancias que lo hacen inaceptable. UN والمسألة المهمة التي ينبغي طرحها هي أن حالة إخفاء الهوية كثيراً ما كانت مصحوبة بظروف أخرى تجعلها غير مقبولة.
    Se pregunta si existe algún proyecto de legislación para despenalizar el aborto en otras circunstancias y si realmente hay mujeres encarceladas por haberse sometido a un aborto. UN وقالت إنها تريد أن تعرف ما إذا كانت توجد أي مشاريع قوانين تصف ظروفا أخرى تجيز عدم تجريم الإجهاض، وما إذا كان يزج بالسجن بالفعل بالمرأة التي تجهض نفسها.
    Se estructurarán de la siguiente manera, teniendo en cuenta el grado de desarrollo de los programas de acción y otras circunstancias del caso: UN وينبغي أن تعد هذه التقارير على النحو التالي مع مراعاة درجة تطور برامج العمل وغير ذلك من الظروف ذات الصلة:
    Las drogas ilícitas incautadas se someten a análisis en otras circunstancias. UN المخدرات غير المشروعة المضبوطة تخضع للتحليل في المختبر الجنائي على أساس آخر.
    Al distinguir entre crímenes y delitos, la CDI combinó la codificación y el desarrollo progresivo del derecho, como ya había hecho en otras circunstancias. UN وأشار إلى أن اللجنة، بتفريقها بين الجنايات والجنح، قد جمعت بين تدوين القانون وتطويره التدريجي، كما فعلت في أحوال أخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus