"otras consecuencias" - Traduction Espagnol en Arabe

    • عواقب أخرى
        
    • نتائج أخرى
        
    • غير ذلك من النتائج
        
    • آثار أخرى
        
    • النتائج الأخرى
        
    • النتائج القانونية الأخرى
        
    • غير ذلك من العواقب
        
    • الآثار الأخرى
        
    • العواقب الأخرى
        
    • آثار إضافية
        
    • الآثار الإضافية
        
    • تبعات أخرى
        
    • تأثيرات أخرى
        
    • عليها عواقب
        
    • عواقب وخيمة أخرى
        
    La mundialización ha tenido, además, otras consecuencias para los países en desarrollo. UN وكان للعولمة عواقب أخرى على البلدان النامية.
    Esta infracción puede tener otras consecuencias derivadas de la aplicación de los principios del derecho civil. UN وقد تنفذ عواقب أخرى بموجب مبادئ القانون المدني.
    Estas son las principales consecuencias de las violaciones de los derechos del trabajador, sin dejar de considerar que pueden producirse otras consecuencias menos graves. UN تلك هي النتائج الرئيسية لانتهاكات حقوق العامل. على أن هناك نتائج أخرى أقل خطورة يمكن أن تترتب عليها.
    Además, el párrafo 1 de las Salvaguardias para garantizar la protección de los derechos de los condenados a pena de muerte señala que el alcance de la pena de muerte se limitará a los delitos intencionales que tengan consecuencias fatales u otras consecuencias extremadamente graves. UN وفضلاً عن ذلك تنص الفقرة ١ من الضمانات التي تكفل حقوق الذين يواجهون عقوبة اﻹعدام على ألا يتعدى نطاق الجرائم التي يجوز المعاقبة عليها باﻹعدام الجرائم المتعمدة التي تسفر عن نتائج مميتة أو غير ذلك من النتائج البالغة الخطورة.
    También podrían examinarse otras consecuencias del desarrollo de las energías renovables marinas. UN وقد تظهر أيضا آثار أخرى متصلة بتطوير الطاقة البحرية المتجددة.
    otras consecuencias pueden ser el exigir daños y perjuicios cuantiosos acordes con la gravedad de la infracción, e incluso el imponer sanciones propiamente dichas. UN فقد تشمل النتائج الأخرى دفع تعويضات كبيرة تعكس خطورة الانتهاك، بل قد تشمل فرض غرامات بصريح العبارة.
    En otros casos se ofrecían disculpas para evitar que la violación tuviera otras consecuencias. UN وفي حالات أخرى، تقدم الاعتذارات لتجنب أي عواقب أخرى للانتهاك.
    Si la actividad estaba prohibida, daría inevitablemente origen a otras consecuencias, y el Estado que continuara esa actividad tendría que asumir plena responsabilidad respecto de esas consecuencias. UN وإذا كان النشاط محظوراً فستكون له حتماً عواقب أخرى وسيكون على الدولة التي تواصل هذا النشاط أن تتحمل كل المسؤولية عن هذه العواقب.
    Tienen otras consecuencias que no son menos trágicas, como el temor, la pobreza, las enfermedades, el hambre, la violencia y el desplazamiento en masa de poblaciones. UN وهناك عواقب أخرى لا تقل مأساوية، من قبيل الخوف، والفقر، والمرض، والمجاعة، والعنف، والتشريد الجماعي للسكان.
    Esas reducciones tienen otras consecuencias en la distribución de los ingresos y en otras dimensiones de la desigualdad. UN ولهذه التخفيضات عواقب أخرى على توزيع الدخل وأبعاد أخرى من عدم المساواة.
    Estas son las principales consecuencias de las violaciones de los derechos del trabajador, sin dejar de considerar que pueden producirse otras consecuencias menos graves. UN تلك هي النتائج الرئيسية لانتهاكات حقوق العمال. على أن هناك نتائج أخرى أقل خطورة يمكن أن تترتب عليها.
    En materia de globalización también se dan otras consecuencias, como la pobreza, que, además, es acumulativa; también se inscribe el desempleo. UN قد تكون للعولمة نتائج أخرى أيضا، مثل الفقر، الذي هو تراكمي، والبطالة.
    Si la Comisión podía localizar otras consecuencias en la esfera de la responsabilidad de los Estados, debería tratar de indicar cuáles eran. UN وإذا استطاعت اللجنة أن تحدد بدقة نتائج أخرى في إطار مسؤولية الدولة فسيتعين عليها حينئذ أن تحاول بيان ما هي هذه النتائج.
    En el párrafo 1 de las Salvaguardias para garantizar la protección de los derechos de los condenados a la pena de muerte se señala que el alcance de esta pena se limitará a los delitos intencionales que tengan consecuencias fatales u otras consecuencias extremadamente graves. UN وتنص الفقرة 1 من الضمانات التي تكفل حماية حقوق الذين يواجهون عقوبة الإعدام أن الجرائم التي تعرض مرتكبيها لعقوبة الإعدام ينبغي ألا يتعدى نطاقها الجرائم المتعمدة التي تكون لها عواقب مميتة أو غير ذلك من النتائج الوخيمة جدا.
    Sin embargo, al hacer referencia a la intencionalidad y a las consecuencias fatales u otras consecuencias extremadamente graves se quiere hacer constar que los delitos deben suponer una amenaza a la vida, en el sentido de que su pérdida sea una consecuencia muy probable de la acción. UN غير أن المقصود بالجرائم المتعمدة التي تسفر عن نتائج مميتة أو غير ذلك من النتائج البالغة الخطورة هو الاشارة ضمنا الى أن هذا النوع من الجرائم لا بد وأن ينطوي على تهديد للحياة، بمعنى أن هذا نتيجة محتملة جدا للفعـل.
    Semejante ataque podría tener otras consecuencias de largo alcance en materia de seguridad internacional, gobernanza democrática y derechos civiles. UN ويمكن لهجوم من هذا القبيل أن تكون له آثار أخرى أبعد أثرا بالنسبة للأمن الدولي والحكم الديمقراطي وحقوق الإنسان.
    otras consecuencias de un hecho internacionalmente ilícito UN النتائج الأخرى للفعل غير المشروع دوليا
    otras consecuencias de un hecho internacionalmente ilícito UN النتائج القانونية الأخرى للفعل غير المشروع دولياً
    Conforme al párrafo 3, cuando los actos descritos en los párrafos 1 y 2 hayan sido realizados por un grupo organizado y hayan provocado la pérdida accidental de vidas u otras consecuencias graves, la pena aplicable será de 10 a 15 años de privación de libertad y la confiscación de bienes. UN وبموجب الجزء 3، حين يرتكب الأعمال الموصوفة في الجزأين 1 و 2 تنظيم ما، وتسفر هذه الأعمال عن خسارة عرضية في الأرواح أو غير ذلك من العواقب الوخيمة، تكون العقوبة هي الحرمان من الحرية لمدة تتراوح بين 10 و 15 سنة، مع مصادرة الممتلكات.
    Algunas otras consecuencias de la presencia de altos niveles de dióxido de carbono son alteraciones en la tasa de crecimiento y en el éxito reproductivo o el comportamiento de los animales. UN ومن بين الآثار الأخرى لارتفاع معدل ثاني أكسيد الكربون حدوث تغيرات في معدل النمو أو نجاح التكاثر أو سلوك الحيوان.
    La propagación del VIH/SIDA, el gran número de niños soldados y la violación de mujeres son otras consecuencias del conflicto armado omnipresente. UN 129- ومن العواقب الأخرى التي تمخض عنها انتشار الصراع المسلح على نطاق واسع استشراء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وتحول أعداد كبيرة من الأطفال إلى جنود، وتعرض النساء للاغتصاب.
    Hay otras consecuencias para los asesores normativos desde el punto de vista de la estabilidad en la carrera y la regularización. UN وثمة آثار إضافية بالنسبة لمستشاري السياسيات من منظور الاستقرار الوظيفي وتسوية الوضع.
    otras consecuencias del conflicto de junio de 2010 UN تبعات أخرى للنزاع الإثني الذي شهده البلد في حزيران/يونيه 2010
    Evidenciamos con preocupación el impacto negativo y creciente de los fenómenos climatológicos irregulares, que producen secuelas drásticas que contribuyen a expandir la pobreza o motivar desplazamientos poblacionales, entre otras consecuencias de carácter irreparable, que deben ser abordadas de manera urgente y categórica. UN وقد شاهدنا بقلق الآثار السلبية المتزايدة لظواهر المناخ غير الاعتيادية التي تسبب نتائج بالغة الأثر وتسهم في زيادة الفقر والتشرد، في جملة تأثيرات أخرى لا يمكن إصلاحها، ويجب التصدي لها بشكل عاجل وحازم.
    En derecho internacional, es evidente que los daños causados por actos prohibidos por el derecho internacional tienen determinadas consecuencias jurídicas, mientras que los que resultan de actos no prohibidos tienen otras consecuencias jurídicas. UN واضح في القانون الدولي أن الأذى الناشئ عن أفعال يحظرها القانون الدولي تترتب عليها عواقب قانونية معينة، في حين أن الأذى الناشئ عن أفعال لا يحظرها القانون الدولي تترتب عليها عواقب قانونية أخرى.
    En el examen también se determinarán los casos en los que no se respeten las prerrogativas e inmunidades de las organizaciones y que hayan dado lugar a pérdidas financieras u otras consecuencias graves para las organizaciones. UN وسيحدد الاستعراض أيضا الحالات التي لا تحترم فيها امتيازات وحصانات المنظمات والتي أسفرت عن خسائر مالية أو كانت لها عواقب وخيمة أخرى على المنظمات. المرفق الأول تشكيل وحدة التفتيش المشتركة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus