El autor presenta varios informes de organizaciones internacionales gubernamentales y no gubernamentales y de otras fuentes que corroboran esas denuncias. | UN | ويقدم صاحب البلاغ تقارير مختلفة من منظمات حكومية وغير حكومية دولية ومن مصادر أخرى تدعم هذه الادعاءات. |
Tiene entendido, por otras fuentes, que hasta la fecha, no se han tomado muchas medidas concretas. | UN | واضافت أنها علمت من مصادر أخرى أنه لم تُتخذ حتى اﻵن سوى قلة من التدابير الفعلية. |
Además, se tuvo en cuenta información procedente de otras fuentes que se enumeran en las directrices. | UN | وعلاوة على ذلك، روعيت فيه المعلومات التي وردت من مصادر أخرى على نحو ما هي معدّدة في المبادئ التوجيهية. |
También se recabará inmediatamente de otras fuentes que no sean las supuestas víctimas o sus representantes una información que corrobore o complemente la anterior. | UN | كما سيتم البحث على الفور عن المعلومات الداعمة أو الإضافية من مصادر أخرى غير مصادر الضحايا المزعومين أو ممثليهم. |
Comparándola con otras fuentes que trataban esos temas y actividades, el 52% dijo que Crónica ONU era tan buena como la mayoría de las fuentes, y otro 40% señaló que era mejor. | UN | ومقارنة مع المصادر الأخرى التي تغطي قضايا الأمم المتحدة وأنشطتها، ذكر 52 في المائة أن مجلة وقائع الأمم المتحدة كانت في نفس مستوى جودة معظم المصادر، وذكر 40 في المائة أنها كانت أفضل منها. |
Por otra parte, se ha señalado que los convenios sobre responsabilidad civil no aplican forzosamente el principio de quien contamina paga, ya que los Estados y otras fuentes que aportan contribuciones voluntarias pagan por el contaminador. | UN | ومن ناحية أخرى فقد ذهب بعضهم إلى أن الاتفاقيات المتعلقة بالمسؤولية المدنية لا تُنفذ مبدأ الملوث يدفع بالضرورة، وذلك لأن الدول والمساهمات الاختيارية الآتية من مصادر أخرى تدفع التكاليف عن الملوث. |
El hecho de conseguir información procedente de otras fuentes que no sean los Estados Partes es fundamental para lograr un análisis preciso de la situación. | UN | كذلك فإن الحصول على معلومات من مصادر أخرى غير الدول الأطراف يعتبر أمراً أساسياً للقيام بتحليل دقيق للوضع. |
En los párrafos 1 y 2 se aborda la extracción de mercurio primario, mientras que en el párrafo 3 se abordan otras fuentes, que se incluyen en la lista del anexo A. | UN | وتتناول الفقرتان 1 و2 التعدين الأوّلي للزئبق، وتركّز الفقرة 3 على مصادر أخرى مدرجة في المرفق ألف. |
De hecho, había otras fuentes que servirían para determinar la naturaleza, el alcance y el contenido de la obligación. | UN | وفي الواقع، فهناك مصادر أخرى من شأنها أن تساعد على التعريف بطبيعة الالتزام ونطاقه ومضمونه. |
Posiblemente haya otras fuentes que aporten más información sobre el producto químico. | UN | ويمكن أيضاً الحصول على معلومات عن المادة الكيميائية من مصادر أخرى. |
Posiblemente haya otras fuentes que aporten más información sobre el producto químico. | UN | ويمكن أيضاً الحصول على معلومات عن المادة الكيميائية من مصادر أخرى. |
Posiblemente haya otras fuentes que aporten más información sobre el producto químico. | UN | ويمكن أيضاً الحصول على معلومات عن المادة الكيميائية من مصادر أخرى. |
Posiblemente haya otras fuentes que aporten más información sobre el producto químico. | UN | ويمكن أيضاً الحصول على معلومات عن المادة الكيميائية من مصادر أخرى. |
Con el objeto de aliviar esas dificultades, el UNAFRI ha desplegado grandes esfuerzos para movilizar recursos de otras fuentes que no sean el PNUD y para cobrar las cuotas atrasadas de sus Estados miembros. | UN | ومن أجل التخفيف من هذه المصاعب، بذل المعهد جهودا كبيرة لتعبئة الموارد من مصادر أخرى غير برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي وتحصيل المبالغ المتأخرة على الدول اﻷعضاء فيه. |
La aplicación del régimen acordado en la Ronda Uruguay significaría que las importaciones procedentes de estos países habrían de competir en pie de igualdad con las importaciones provenientes de otras fuentes, que en su mayoría son países desarrollados de economía de mercado. | UN | وتنفيذ نظام جولة أوروغواي يعني أنه سيكون على الواردات اﻵتية من هذه البلدان أن تتنافس على قدم المساواة مع الواردات اﻵتية من مصادر أخرى هي في معظمها بلدان الاقتصاد السوقي المتقدمة. |
Sin embargo, parecería indebidamente limitado y contraproducente que el Comité no pudiera tener en cuenta la información de otras fuentes que él mismo hubiera obtenido. | UN | بيد أن اللجنة ترى أن عدم السماح لها بأن تأخذ في حسبانها المعلومات التي حصلت عليها بنفسها من مصادر أخرى يشكل قيدا لا مبرر له ويمنع تحقيق النتائج المطلوبة. |
Sin embargo, parecería indebidamente limitado y contraproducente que el Comité no pudiera tener en cuenta la información de otras fuentes que él mismo hubiera obtenido. | UN | ورغم ذلك فإنه يبدو للجنة أن عدم السماح لها بأن تأخذ في حسبانها المعلومات التي حصلت عليها بنفسها من مصادر أخرى هو أمر مقيد ويأتي بنتائج عكسية على نحو مفرط. |
Los fondos proporcionados por el Estado se complementan con fondos de otras fuentes que se dedican a fortalecer las instituciones de enseñanza tanto material como técnicamente. | UN | وبالإضافة إلى استخدام موارد الدولة، فإن السعي حثيث للحصول على الأموال من مصادر أخرى لتوطيد مؤسسات التعليم من الناحيتين المادية والفنية. |
Habida cuenta de que las semillas oleaginosas y los productos derivados se comercian ampliamente a precios competitivos, el suministro a Cuba desde otras fuentes que no sean los Estados Unidos jamás ha planteado problemas particularmente graves, por lo que cabe suponer que no ha contribuido a aumentar notablemente los costos de importación por unidad que encaran los compradores en Cuba. | UN | وتنتشر تجارة البذور الزيتية ومنتجاتها على نطاق واسع في كوبا، وتباع بأسعار تنافسية، ولم تشكل المصادر الأخرى التي تورد هذه السلع إلى كوبا بخلاف الولايات المتحدة أي مشكلة معينة بالنسبة لها، كما يحتمل ألا تكون قد زادت بصورة ملموسة من تكاليف الاستيراد لكل وحدة التي يدفعها المشترون في كوبا. |
g) otras fuentes que deben estudiarse: el Mecanismo para un desarrollo limpio y los fondos de carbono. | UN | (ز) المصادر الأخرى التي ينبغي استكشافها: آلية التنمية النظيفة وصناديق الكربون. |
Dijo que la extracción primaria de mercurio potenciaba el suministro de mercurio y que, por ende, debía prohibirse junto con otras fuentes que aumentaban el suministro de mercurio, con lo que reducían su precio y lo hacían más accesible, incluso por medios ilícitos. | UN | وأضافت أن التعدين الأولي للزئبق يزيد من تلك الإمدادات، وبالتالي فإن حظره أمر ضروري، وكذلك المصادر الأخرى التي تزيد من الإمداد بالزئبق، والتي تخفض من سعره وتسهل الحصول عليه من خلال وسائل عدة، من بينها الوسائل غير المشروعة. |