"otras ocasiones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مناسبات أخرى
        
    • حالات أخرى
        
    • مناسبات سابقة
        
    • أحيان أخرى
        
    • أوقات أخرى
        
    • المناسبات الأخرى
        
    • مرات أخرى
        
    • اﻷوقات اﻷخرى
        
    • المناسبات السابقة
        
    • عرضه سابقاً
        
    Profesor invitado por la Universidad Autónoma de Madrid y por la Universidad Complutense de Madrid, 1985, 1987, entre otras ocasiones. UN دعتـه جامعة مدريد المستقلة، وجامعة قلعة النهر بمدريد، في عامي 1985 و 1987 إلى جانب مناسبات أخرى.
    En varias otras ocasiones se estableció una clara distinción entre estos dos flagelos. UN وفي عدة مناسبات أخرى تُبرز العلاقة بين هاتين اللعنتين بشكل واضح.
    Además, el Presidente de la magistratura puede, siempre que sea necesario, pedir al Comité que se reúna también en otras ocasiones. UN وعلاوة على ذلك، يمكن لرئيس السلطة القضائية، كلما اقتضى الأمر، أن يدعو اللجنة للانعقاد في مناسبات أخرى أيضا.
    En otras ocasiones se dice a las mujeres que serán camareras o azafatas. UN وفي حالات أخرى يخبر المتاجرون النساء بأنهن سيعملن ندلا أو مضيفات.
    En otras ocasiones hemos examinado las cuestiones que figuran en el programa. UN وقد ناقشنا المواضيع المدرجة في جدول الأعمال في مناسبات سابقة.
    A veces estas experiencias son incorporadas en los proyectos educativos más estructurados, en otras ocasiones se llevan a cabo al margen de la educación formal. UN وتندرج هذه التجارب في بعض الأحيان في إطار مشاريع تعليم منظمة، في حين تتم في أحيان أخرى خارج إطار التعليم الرسمي.
    Las comunicaciones detalladas enviadas al Ministerio del Interior sobre la mala conducta de la policía durante las manifestaciones del invierno pasado en Belgrado y en otras ocasiones en diversas regiones del país, sobre todo en Kosovo, no han obtenido respuesta. UN ولم تحظ بأي رد الرسائل المفصلة الموجهة الى وزارة الداخلية عن إساءة الشرطة للتصرف خلال المظاهرات التي جرت في الشتاء الماضي في بلغراد وفي أوقات أخرى في جميع أنحاء البلد، ولا سيما في كوسوفو.
    En otras ocasiones actúa proporcionando ayuda bilateral. UN وفي مناسبات أخرى يعمل في مجال المعونة الثنائية.
    Desde entonces, el juicio aparentemente ha sido aplazado en otras ocasiones. UN ومنذ ذلك الحين، أرجئت المحاكمة بشكل واضح في مناسبات أخرى.
    El orador acoge con beneplácito esa recomendación; esa es la práctica que han seguido el Secretario General y la Comisión Consultiva en otras ocasiones. UN وهو يرحب بهذه التوصية، حيث أنها تكرس الممارسة التي اتبعها اﻷمين العام واللجنة الاستشارية فـي مناسبات أخرى.
    La misma posición fue expresada repetidamente por el Dr. Karadzic en varias otras ocasiones. UN وكرر الدكتور كارادزيتش الموقف نفسه في عدة مناسبات أخرى.
    En primer lugar, se asevera que Turquía ya ha violado en otras ocasiones el derecho internacional. UN أولا، يزعم أنه كانت هناك مناسبات أخرى انتهكت تركيا فيها القانون الدولي.
    En otras ocasiones, el Ejército ha protegido abiertamente a los colonos. UN وفي مناسبات أخرى كان الجيش يحميهم بشكل صريح.
    En otras ocasiones, la citada rebelión puede adoptar formas indirectas, que se describirán a continuación. UN وفي مناسبات أخرى يمكن أن يتخذ هذا التمرد أشكالاً غير مباشرة يرد وصفها أدناه.
    Al parecer, como delegado de la comunidad campesina de Cubantia, provincia de Satipo, Junín, lo habían detenido en otras ocasiones. UN ولما كان مندوب مجتمع الفلاحين في كوبانتيا بمقاطعة ساتيبو، خونين، فقد اعتقل في مناسبات أخرى على ما يزعم.
    El papel de las Naciones Unidas ha sido indispensable en algunas cuestiones internacionales cruciales; en otras ocasiones, las Naciones Unidas no han desempeñado ningún papel o bien su función ha sido marginal. UN وكان دور الأمم المتحدة لا غنى عنه في بعض القضايا الدولية الهامة؛ بينما في حالات أخرى لم يكن للأمم المتحدة أي دور، أو كان لها دور هامشي.
    Si bien en algunos casos se dedica mucho tiempo y energía a los procesos de consultas, en otras ocasiones apenas se celebran. UN وبينما يخصص الكثير من الوقت والجهد لعمليات التشاور في بعض الحالات، يكون التشاور محدودا في حالات أخرى.
    otras ocasiones para celebrar reuniones con los países que aportan contingentes UN حالات أخرى لعقد جلسات مع البلدان المساهمة بقوات
    Los artículos están bien equilibrados, y la Federación de Rusia reitera la postura expresada en otras ocasiones, a saber, que deben usarse como base de una convención internacional. UN فالمواد متوازنة بصورة جيدة، ويكرر وفدها موقفه الذي أعلنه في مناسبات سابقة وهو أنه ينبغي استخدامها كأساس لاتفاقية دولية.
    Como en otras ocasiones, dimanan de una seria escasez de recursos financieros. UN وفي أحيان أخرى تنجم عن نقص خطير في التمويل.
    A veces la migración de los pueblos indígenas provoca el debilitamiento de sus costumbres y culturas, mientras que en otras ocasiones las hacen más patentes. UN وفي بعض الأحيان تسفر هجرة الشعوب الأصلية عن تميع عاداتها وثقافاتها، بينما تجعلها في أوقات أخرى أكثر وضوحا للرائي.
    En otras ocasiones, cuando la Fiscalía compartió información relativa al paradero de los prófugos en Serbia, nunca recibí respuesta adecuada de las autoridades serbias. Al no detener a los prófugos que se encuentran en territorio serbio para ser trasladados a La Haya, Serbia y Montenegro está infringiendo claramente su obligación de cooperar con el Tribunal. UN وفي المناسبات الأخرى التي وفّر فيها مكتبي معلومات تتعلق بمكان وجود هاربين في صربيا لم أتلق أبدا تغذية مرتدة ملائمة من السلطات الصربية، وبعدم القيام بالقبض على الهاربين على تراب صربيا ونقلهم إلى لاهاي تكون صربيا والجبل الأسود قد خرقت بشكل واضح التزامها بالتعاون مع المحكمة.
    El Tratado ha sido modificado en otras ocasiones y no hay razón por la que no pueda modificarse de nuevo a fin de reflejar las nuevas situaciones. UN ولقد عُدلت المعاهدة مرات أخرى وليس هناك من سبب لعدم إمكان تعديلها من جديد لكي تبرز الأوضاع الجديدة.
    Llega a la conclusión de que todo apoyo a los trabajadores o a los sindicatos puede ser sancionado de esa manera por la Ley de arreglo de controversias laborales en tiempo de huelga y por la Ley de sindicatos en otras ocasiones. 3.3. UN ويخلص الى أن أي دعم يقدم للعمال أو نقابات العمال يمكن بالتالي المعاقبة عليه، بمقتضى قانون تسوية المنازعات العمالية في أوقات اﻹضرابات، وبمقتضى قانون نقابات العمال في اﻷوقات اﻷخرى.
    Durante estas nuevas actuaciones, añadió a los motivos de asilo que había citado en otras ocasiones el hecho de que había estado participando en actividades políticas en Suecia. UN وخلال هذه الإجراءات الجديدة، ادعى صاحب الشكوى أنه بالإضافة إلى ما عرضه سابقاً من أسباب دفعته إلى طلب اللجوء، فإنه أصبح أيضاً ناشطاً في المجال السياسي في السويد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus