No obstante, las tres delegaciones están dispuestas a considerar otras posibilidades para dotar de la certidumbre necesaria a las relaciones mercantiles. | UN | وقال إن الوفود مستعدة بالرغم من ذلك للنظر في إمكانيات أخرى لتوفير عنصر التيقن الضروري في العلاقات التجارية. |
Instó al FMI a que estudiara otras posibilidades que no fueran únicamente la venta de oro para hacer frente al problema de la deuda. | UN | وحث المؤتمر صندوق النقد الدولي على استكشاف إمكانيات أخرى لمعالجة موضوع الديون عوضا عن اللجوء إلى طريق مبيعات الذهب فقط. |
Por lo tanto, se deberían considerar otras posibilidades para que el Comité aproveche al máximo su tiempo en los dos períodos ordinarios de sesiones. | UN | ولذا فإنه لا بد من التفكير في خيارات أخرى للعمل على أن تستخدم اللجنة وقتها استخداما رشيدا خلال دورتيها العاديتين. |
De eso estoy hablando, descartar otras posibilidades. | Open Subtitles | ذلك الذي أتحدّث عنه، إستبعاد الإمكانيات الأخرى. |
Esto limita el aprovechamiento de la tierra y excluye otras posibilidades como las viviendas arrendadas o en usufructo vitalicio, que benefician a un número mayor de personas. | UN | ومن شأن ذلك أن يقيﱢد استخدام اﻷرض ويستبعد الخيارات اﻷخرى مثل الاسكان الايجاري أو الاسكان بإيجار دائم، مما يعود بالنفع على عدد أكبر من الناس. |
El Tribunal ha estudiado otras posibilidades, incluso el uso de otras salas de audiencias en La Haya. | UN | وقد استطلعت المحكمة بدائل أخرى منها استخدام مرافق المحاكم اﻷخرى في منطقة لاهاي. |
Recientemente se han abierto otras posibilidades de asociación. | UN | وثمة فرص أخرى للشراكة لم تتهيأ إلا في الآونة الأخيرة. |
Sin embargo, en vista de que no existe dicho tribunal, deberán examinarse otras posibilidades para promover la reconciliación. | UN | بيد أنه، في غياب وجود محكمة كهذه، ينبغي النظر في إمكانيات أخرى لتعزيز المصالحة. |
Además, el OSACT tal vez desee examinar otras posibilidades de financiación. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قد تود الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية النظر في إمكانيات أخرى للتمويل. |
Para esas delegaciones, era imperativo examinar otras posibilidades que permitieran el consenso respecto del artículo 18. | UN | وفي رأي هذه الوفود، من الضروري استقصاء إمكانيات أخرى من شأنها تحقيق توافق في الآراء بشأن المادة 18. |
● Consideraría otras posibilidades para racionalizar sus procedimientos y acelerar el ritmo de sus deliberaciones; | UN | أن تنظر في خيارات أخرى لتبسيط إجراءاتها واﻹسراع بخطى مداولاتها؛ |
- Consideraría otras posibilidades para racionalizar sus procedimientos y acelerar el ritmo de sus deliberaciones; | UN | أن تنظر في خيارات أخرى لتبسيط إجراءاتها واﻹسراع بخطى مداولاتها؛ |
Además de la repatriación y el retorno, que comprenden la ayuda a las personas internamente desplazadas, las otras posibilidades son el asentamiento local de los refugiados y un programa limitado de reasentamiento. | UN | وإضافة إلى العودة إلى الوطن والعودة، التي تنطوي على تقديم المساعدة إلى اﻷشخاص المشردين داخليا، توجد خيارات أخرى تشمل توطين اللاجئين محليا، ووضع برنامج محدود ﻹعادة التوطين. |
La proliferación de tribunales ha creado una diversidad de otras posibilidades y ha abierto el camino a una forma de " competencia " interinstitucional. | UN | لكن تزايد عدد المحاكم أتاح مجموعة واسعة من الإمكانيات الأخرى وفتح الطريق أمام شكل من أشكال " التنافس " بين المؤسسات. |
En la actualidad el ACNUR dialoga con las autoridades de Bangladesh a fin de investigar otras posibilidades para los refugiados que no deseen o no puedan regresar en un futuro próximo. | UN | وتعكف المفوضية حالياً على إجراء حوار مع السلطات البنغلاديشية للنظر في الإمكانيات الأخرى المتاحة للاجئين الذين لا يريدون أو لا يستطيعون العودة في المستقبل القريب. |
otras posibilidades interesantes para el empleo de energía solar son la cocción, la esterilización, la destilación, la desalación del agua, la refrigeración, el suministro de calor para procesos industriales y el bombeo directo de agua con energía solar. | UN | ومن الخيارات اﻷخرى ذات اﻷهمية بالنسبة للطاقة الشمسية، استخدام هذه الطاقة في الطهي، والتعقيم، والتقطير، وإزالة ملوحة المياه، والتبريد، والحرارة الاصطناعية الشمسية، وضخ المياه بالطاقة الشمسية المباشرة. |
otras posibilidades interesantes para el empleo de energía solar son la cocción, la esterilización, la destilación, la desalación del agua, la refrigeración, el suministro de calor para procesos industriales y el bombeo directo de agua con energía solar. | UN | ومن الخيارات اﻷخرى ذات اﻷهمية بالنسبة للطاقة الشمسية، استخدام هذه الطاقة في الطهي، والتعقيم، والتقطير، وإزالة ملوحة المياه، والتبريد، والحرارة الاصطناعية الشمسية، وضخ المياه بالطاقة الشمسية المباشرة. |
El Tribunal ha investigado otras posibilidades, incluido el uso de otras salas de La Haya. | UN | وقد بحثت المحكمة بدائل أخرى بما فيها استخدام مرافق المحاكم اﻷخرى في منطقة لاهاي. |
Además, la FAO está examinando otras posibilidades para poner en práctica legislación nacional pertinente y acuerdos internacionales. | UN | وتبحث المنظمة أيضا في إمكانية إيجاد فرص أخرى لتنفيذ تشريعات وطنية واتفاقات دولية ذات صلة. |
Hardcourt esta buscando otras posibilidades para tomar una decisión para final de año. | Open Subtitles | الملاعب الصلبة تبحث في احتمالات أخرى لاتخاذ قرار بحلول نهاية العام. |
A este respecto, el Grupo de Trabajo Oficioso examinó otras posibilidades, como un período de 12 meses o de 60 meses, y concluyó que las diferencias en los resultados finales no eran significativas. | UN | وفي هذا الصدد، درس الفريق العامل غير الرسمي امكانيات أخرى مثل استخدام فترتي ١٢ شهرا أو ستين شهرا، وخلص الى أن النتائج النهائية لا تنطوي على فروق تذكر. |
Habría que examinar otras posibilidades de asistencia antes de comprometer los escasos recursos de las Naciones Unidas. | UN | وينبغي استكشاف سبل أخرى للمساعدة قبل الالتزام بتقديم موارد الأمم المتحدة المحدودة. |
216. Algunas organizaciones han sugerido otras posibilidades de cooperación. | UN | 216- وقد اقترح بعض المنظمات فرصاً أخرى للتعاون. |
No obstante, el Comité Especial invita a la Secretaría a que, antes de su próximo período de sesiones sustantivo, estudie más a fondo otras posibilidades con miras a proporcionar la capacidad necesaria a las misiones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas en situaciones de crisis. | UN | غير أن اللجنة تدعو الأمانة العامة إلى مواصلة استكشاف الإمكانيات المحتملة الأخرى حتى موعد عقد دورتها الموضوعية المقبلة، من أجل جعل القدرات اللازمة متاحة لبعثات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة التي تمر بأزمات. |
Sin embargo, existen otras posibilidades de mejorar el crecimiento a escala regional. | UN | غير أن هناك إمكانيات إضافية لتحسين النمو على المستوى الإقليمي. |
La impresión general, incluso en los países en que la mayoría de los recursos son complementarios, es que el TRAC es importante con independencia de otras posibilidades de movilizar recursos complementarios. | UN | ويسود الاعتقاد عموما، حتى في البلدان التي كانت فيها غالبية الموارد غير أساسية، بأن نظام هدف تخصيص الموارد، له أهميته بصرف النظر عن الفرص الأخرى لتوفير الموارد غير الأساسية. |
Además, la OSCE examinará otras posibilidades, incluida la vigilancia de la recolección de armas. | UN | كذلك، تقوم منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا باستكشاف اﻹمكانيات اﻷخرى، بما في ذلك مراقبة جمع اﻷسلحة. |