Una de las preocupaciones era la imposibilidad de un Estado contratante de poner en tela de juicio la existencia o la validez de la reclamación del otro Estado contratante. | UN | وتمثل أحد الشواغل في استحالة قيام إحدى الدول المتعاقدة بالطعن في الطلب المقدم من دولة متعاقدة أخرى من أساسه أو في صحته. |
Corresponde a los Estados contratantes autorizar y asistir al comandante de una aeronave matriculada en otro Estado contratante a desembarcar a esa persona. | UN | وللدول المتعاقدة أن تأذن لربان الطائرة المسجلة في دولة متعاقدة أخرى بإنزال أي شخص من هذا القبيل وأن تساعده على ذلك. |
Todo país que suscribe un tratado quiere asegurar que sus residentes que llevan a cabo operaciones comerciales en el otro Estado contratante reciban el mismo trato que los residentes de ese otro Estado que realizan actividades similares. | UN | وأي بلد يدخل في معاهدة يحرص على كفالة معاملة المقيمين فيه الذين يضطلعون بأعمال تجارية في دولة متعاقدة أخرى على قدم المساواة مع المقيمين في تلك الدولة الأخرى ممن يضطلعون بالأنشطة ذاتها. |
Esa información deberá facilitarse al otro Estado contratante antes de que se suscriba un acuerdo y en lo sucesivo cada vez que se modifiquen las normas pertinentes. | UN | وينبغي تقديم هذه المعلومات إلى الدولة المتعاقدة الأخرى قبل إبرام اتفاقية، ثم من بعد ذلك كلما تم إدخال تعديل على القواعد ذات الصلة. |
El párrafo 1 se aplica a los bienes inmuebles del tipo mencionado en el artículo 6 que son propiedad de un residente del otro Estado contratante. | UN | وتنطبق الفقرة 1 على الممتلكات العقارية من النوع المشار إليه في المادة 6 التي يمتلكها مقيمٌ في الدولة المتعاقدة الأخرى. |
Si la ley aplicable es la del Estado del foro o la de algún otro Estado contratante que no haya efectuado esta declaración, la Convención será aplicable aun en el supuesto de que los establecimientos de una y otra parte no estén ubicados en distintos Estados Contratantes. | UN | وإذا كان القانون الواجب التطبيق هو قانون دولة المحكمة أو قانون دولة أخرى متعاقدة لم تصدر هذا الإعلان، كانت الاتفاقية سارية حتى لو لم يكن مقرا عمل الطرفين واقعين في دولتين متعاقدتين مختلفتين. |
a) El retiro de una reserva sólo surtirá efecto respecto de otro Estado contratante cuando ese Estado haya recibido la notificación; | UN | )أ( لا يسري مفعول سحب التحفظ بالنسبة إلى دولة متعاقدة أخرى إلا متى تسلمت تلك الدولة إشعاراً به؛ |
a) el retiro de una reserva solo surtirá efecto respecto de otro Estado contratante cuando ese Estado haya recibido la notificación; | UN | )أ( لا يسري مفعول سحب التحفظ بالنسبة إلى دولة متعاقدة أخرى إلا متى تسلمت تلك الدولة إخطاراً به؛ |
i) ¿Las sentencias arbitrales dictadas en un Estado Contratante que han sido anuladas por los tribunales de ese Estado pueden sin embargo ser reconocidas y ejecutadas conforme a la Convención por los tribunales de otro Estado contratante? | UN | `١` هل يمكن للقرارات التي أصدرت في دولة متعاقدة وألغتها محاكم تلك الدولة أن تلقى الاعتراف رغم ذلك وأن تنفذها محاكم دولة متعاقدة أخرى بموجب الاتفاقية؟ |
En virtud del artículo 21 del Convenio, cada Estado contratante se compromete a suministrar, a petición de cualquier otro Estado contratante o de la Organización de Aviación Civil Internacional, información relativa a la matrícula y propiedad de cualquier aeronave matriculada en dicho Estado. | UN | وبموجب المادة 21 من الاتفاقية، تتعهد كل دولة متعاقدة بأن تقدم، إلى أي دولة متعاقدة أخرى أو منظمة الطيران المدني الدولي بناء على طلبها، البيانات الخاصة بتسجيل وملكية أي طائرة معينة مسجلة بها. |
Por el contrario, para los autores que se identifican con la escuela de la oponibilidad, en el régimen estatuido por la Convención de Viena, " the validity of a reservation depends solely on the acceptance of the reservation by another contracting State " [la validez de una reserva depende exclusivamente de su aceptación por otro Estado contratante] . | UN | أما بالنسبة للكتاب المناصرين لمدرسة الحجية، في النظام الذي أقرته اتفاقية فيينا، ' ' لا تتوقف صحة تحفظ إلا على قبول دولة متعاقدة أخرى للتحفظ``. وعندها، فإن |
Este Estado sólo aplicará la Convención al reconocimiento y la ejecución de laudos dictados en el territorio de otro Estado contratante. | UN | لن تطبق هذه الدولة الاتفاقية الا على الاعتراف بقرارات التحكيم الصادرة في أراضي دولة متعاقدة أخرى وعلى انفاذ تلك القرارات. |
Este Estado sólo aplicará la Convención al reconocimiento y la ejecución de laudos dictados en el territorio de otro Estado contratante. | UN | لن تطبق هذه الدولة الاتفاقية إلا على الاعتراف بقرارات التحكيم الصادرة في أراضي دولة متعاقدة أخرى وعلى إنفاذ تلك القرارات. |
Este Estado sólo aplicará la Convención al reconocimiento y la ejecución de laudos dictados en el territorio de otro Estado contratante. | UN | لن تطبق هذه الدولة الاتفاقية إلا على الاعتراف بقرارات التحكيم الصادرة في أراضي دولة متعاقدة أخرى وعلى إنفاذ تلك القرارات. |
Algunos países consideran que podría ser conveniente suprimir la obligación de que un Estado tuviera que hacer un ajuste correlativo cuando el otro Estado contratante hubiera previamente ajustado los precios de transferencia. | UN | وترى بعض البلدان أنه قد يكون من المستصوب إنهاء إلزام الدولة بإجراء تسوية ملازمة حينما تكون الدولة المتعاقدة الأخرى قد أجرت في وقت سابق تسوية لأسعار التحويل. |
Como se ha indicado más arriba, para que se pueda efectuar la extradición, el otro Estado contratante debe, por lo tanto, considerar el terrorismo como un delito. | UN | 2 - وبناء على ما تقدم، لا يوافق على طلب تسليم المجرمين إلا إذا كانت الدولة المتعاقدة الأخرى تعتبر الإرهاب جريمة لديها أيضا. |
Un experto observó que una vez que el país solicitante hubiera verificado la existencia de la obligación tributaria no debería haber fundamento alguno sobre el cual impugnar su validez jurídica ni la necesidad de recaudar en el otro Estado contratante. | UN | وأشار أحد الخبراء إلى أن البلد الطالب ما أن يتحقق من وجود ضرائب يتعين تحصيلها فلن يكون هناك أساس للطعن في صحة هذا الطلب من الناحية القانونية أو ضرورة التحصيل من جانب الدولة المتعاقدة الأخرى. |
Esa información deberá facilitarse al otro Estado contratante antes de que se suscriba un acuerdo y en lo sucesivo cada vez que se modifiquen las normas pertinentes. | UN | وينبغي تقديم هذه المعلومات إلى الدولة المتعاقدة الأخرى قبل إبرام اتفاقية ما، ومن ثم، كلما تم إدخال تعديل على القواعد ذات الصلة. |
La única cuestión que quedaba por resolver a este respecto era el resultado de las aceptaciones expresas que hubiera formulado el Estado predecesor respecto de reservas formuladas por otro Estado contratante o por una organización contratante. | UN | والمسألة الوحيدة التي لا يزال يتعين حلها في هذا الصدد هي مصير القبول الصريح الذي تكون قد أبدته الدولة السلف لتحفظات صاغتها دولة أخرى متعاقدة أو منظمة متعاقدة. |
El no mantenimiento, de conformidad con las directrices 5.1.1 o 5.1.2, por el Estado sucesor de una reserva formulada por el Estado predecesor solo surtirá efecto, respecto de otro Estado contratante o de una organización contratante, cuando ese Estado o esa organización haya recibido la correspondiente notificación. | UN | لا يكون عدم إبقاء الدولة الخلف، وفقاً للمبدأ التوجيهي 5-1-1 أو 5-1-2 على تحفظ صاغته الدولة السلف نافذاً إزاء دولة أخرى متعاقدة أو منظمة متعاقدة إلا عندما تتسلم تلك الدولة أو المنظمة إشعاراً بذلك. |
El no mantenimiento, de conformidad con las directrices 5.1.1 o 5.1.2, por el Estado sucesor de una reserva formulada por el Estado predecesor solo surtirá efecto, respecto de otro Estado contratante o de una organización contratante, cuando ese Estado o esa organización haya recibido la correspondiente notificación. | UN | لا يكون عدم إبقاء الدولة الخلف، وفقاً للمبدأ التوجيهي 5-1-1 أو 5-1-2 على تحفظ صاغته الدولة السلف نافذاً إزاء دولة أخرى متعاقدة أو منظمة متعاقدة إلا عندما تتسلم تلك الدولة أو المنظمة إشعاراً بذلك. |
El efecto de esta directriz es que el autor de una reserva no se convierte en parte contratante hasta que al menos otro Estado contratante haya aceptado la reserva, ya sea de manera expresa o tácita (tras la expiración del plazo de 12 meses establecido en las directrices 2.6.13 y 2.8.1). | UN | 95 - يتمثل أثر هذا المبدأ التوجيهي في أن صاحب التحفظ لا يصبح طرفا متعاقدا إلا عندما تقبل التحفظ واحدة على الأقل من الدول المتعاقدة الأخرى سواء ضمنا أو صراحة (حتى انقضاء الفترة الزمنية البالغة 12 شهرا الواردة في المبدأين التوجيهيين 2-6-13 و 2-8-1). |
a) Aplicar medidas administrativas que no se ajusten al derecho interno y a la práctica administrativa de ese Estado o del otro Estado contratante; | UN | (أ) بالقيام بتدابير إدارية تتعارض مع قوانين أو ممارسات تلك الدولة المتعاقدة أو غيرها؛ |
11.2. La información recibida por un Estado contratante no podrá revelarse a un tercer país sin la autorización de la autoridad competente del otro Estado contratante, a menos que lo autorice expresamente una disposición del acuerdo bilateral entre los Estados contratantes. | UN | 11-2 ولا يجوز الكشف لبلد ثالث عن المعلومات التي وردت إلى دولة متعاقدة دون إذن من السلطة المختصة للدولة المتعاقدة الأخرى ما لم يكن هناك حكم صريح في المعاهدة الثنائية المبرمة بين الدولتين المتعاقدتين يجيز هذا الكشف. |
Por otra parte, algunos Estados Contratantes tal vez deseen limitar su asistencia a los impuestos adeudados por residentes en uno u otro Estado contratante. | UN | غير أن بعض الدول المتعاقدة قد تود أن تقتصر المساعدة على الضرائب التي يدين بها المقيمون في أي من الدولتين المتعاقدتين. |
1. Con sujeción a lo dispuesto en los artículos 15, 16, 18 y 19, las rentas obtenidas por una empresa de un Estado contratante respecto de servicios serán gravables sólo en ese Estado, salvo en las circunstancias siguientes, en que las rentas podrán ser gravadas también en el otro Estado contratante: | UN | 1 - رهنا بأحكام المواد 15 و 16 و 18 و 19، لا يخضع الدخل الذي تجنيه مؤسسة لدولة متعاقدة من تقديم الخدمات للضرائب إلا في تلك الدولة، باستثناء الظرفين التاليين اللذين يجوز فيهما إخضاع هذا الدخل للضرائب أيضا في الدولة المتعاقدة الأخرى: |