Habida cuenta de las medidas de reforma política y económica que se están aplicando en unos 37 países, existe la posibilidad de atraer corrientes de otros continentes. | UN | ومع تدابير الاصلاح السياسي والاقتصادي الجارية في حوالي ٣٧ بلدا، هناك إمكانية لاجتذاب التدفقات من قارات أخرى. |
A modo de ejemplo, cabe subrayar que las exportaciones vitales para la República se canalizan por los puertos del Río Paraná y del Río de la Plata, en especial Buenos Aires y la Plata, hacia otros continentes. | UN | فعلى سبيل المثال، تمر الصادرات الحيوية إلى قارات أخرى عبر موانئ نهري بارانا وبلاتا، ولا سيما بوينس آيرس ولابلاتا. |
Muchos otros países en desarrollo de Asia y otros continentes pueden verse afectados si no se adoptan medidas de prevención. | UN | وفي حالة عدم اتخاذ إجراءات وقائية، قد تتعرض للمخاطر بلدان نامية أخرى عديدة في آسيا وفي قارات أخرى. |
En este panorama sombrío, África, más que otros continentes, se siente particularmente golpeada. | UN | وهذه الصورة القاتمة هي أكثر قتامة في أفريقيا عما هي في القارات الأخرى. |
La madera se exporta después de la República Democrática del Congo a Kenya, a Uganda y a países de otros continentes. | UN | وبعد ذلك يتم تصدير أخشاب جمهورية الكونغو الديمقراطية إلى أوغندا وكينيا وإلى القارات الأخرى. |
En cuanto a los conflictos en otros continentes se avanza hacia la restauración de la paz y la estabilidad. | UN | إن الصراعات في قارات أخرى تتجه نحو استعادة السلام والاستقرار. |
Nos complace observar que a lo largo de los años muchos países en desarrollo de otros continentes han prestado asistencia a los países africanos. | UN | ويسعدنا أن نلاحظ أنه على مر السنين، قدم الكثير من البلدان النامية من قارات أخرى المساعدة للبلدان الأفريقية. |
En otros continentes, la situación era muy similar. | UN | وكانت الحالة مشابهة كثيرا في قارات أخرى. |
A finales de 2003 se probó sobre el terreno un prototipo en Angola, Liberia y Sierra Leona y actualmente se está probando en otros continentes. | UN | وجرى اختبار نموذج في الميدان في أواخر عام 2003 في أنغولا وسيراليون وليبيريا، وامتدت التجربة الآن إلى قارات أخرى. |
- La organización de cursos de perfeccionamiento para ciudadanos de países de la subregión y de otros continentes. | UN | - تنظيم دورات تدريبية لتحسين مهارات رعايا بلدان المنطقة دون الإقليمية وبلدان من قارات أخرى. |
Así, hay grandes regiones del mundo que reciben una corriente ininterrumpida de armas convencionales procedentes de otros continentes. | UN | ومن ثَم، فقد أضحت مناطق شاسعة من العالم تتلقى سيلا لا ينقطع من الأسلحة التقليدية من قارات أخرى. |
Los cargamentos que pasan en tránsito por Côte d ' Ivoire llegan tanto por mar desde otros continentes como por tierra desde los países vecinos. | UN | والشحنات المقرر عبورها كوت ديفوار تدخل البلد عن طريق البحر من قارات أخرى وعن طريق البر من البلدان المجاورة. |
otros continentes colonizados y dominados en el pasado han hecho realidad estas rupturas. | UN | ولقد أحدثت قارات أخرى خضعت فيما مضى للاستعمار والهيمنة تلك الأشكال من القطيعة. |
De modo similar, determinados países de otros continentes han estado recibiendo últimamente un gran caudal de emigrantes, en particular los países ricos en petróleo de Asia occidental. | UN | وهناك أيضا بلدان في قارات أخرى أخذت تستقبل مؤخرا أعدادا كبيرة من المهاجرين، منها بصفة خاصة بلدان غرب آسيا الغنية بالنفط. |
La situación en otros continentes también es alarmante. | UN | والوضع في القارات الأخرى يثير الجزع أيضاً. |
La situación en otros continentes también es alarmante. | UN | والوضع في القارات الأخرى يثير الجزع أيضاً. |
La Junta no estudió la gestión regional del ACNUR en otros continentes. | UN | ولم يستعرض المجلس الإدارة الإقليمية للمفوضية في القارات الأخرى. |
La Junta no estudió la gestión regional del ACNUR en otros continentes. | UN | ولم يستعرض المجلس الإدارة الإقليمية للمفوضية في القارات الأخرى. |
El continente africano no desea salir perdedor y tampoco lo aceptará en cualesquiera arreglos que se hagan con relación al aumento del número de miembros del Consejo. El continente africano tiene derecho a todos los privilegios de que gozan los otros continentes. | UN | إن القارة الأفريقية لا ترغب، ولا ترضى بأن تكون الخاسرة فيما يمكن أن يتم الاتفاق عليه من ترتيبات بخصوص زيادة عضوية مجلس الأمن، ومن حقها أن تتمسك بالحصول على كل الامتيازات التي لدى القارات الأخرى. |
África desea gozar de los privilegios que disfrutan otros continentes, entre otros el derecho de veto. | UN | ومن حق أفريقيا أن تتمسك بالحصول على الامتيازات التي لدى القارات الأخرى في مجلس الأمن، وخاصة حق النقض. |
Desde su creación el MERCOSUR ha practicado un regionalismo abierto, que busca incrementar la capacidad de los miembros de integrarse en el mundo. Le complace que el concepto de regionalismo abierto se vea cada vez más fortalecido con las iniciativas de cooperación de MERCOSUR con otros países de la región y de otros continentes. | UN | ومنذ قيامها فإن السوق مارست نـزعة الأقلمة المفتوحة الرامية إلى زيادة قدرة أعضائها على الاندماج في النطاق العالمي وهي تشعر بالارتياح لأن مفهوم الأقلمة المفتوحة يزداد دعما من خلال مبادرات السوق المشتركة التعاونية مع البلدان الأخرى في المنطقة وفي سائر القارات. |
Nos encontramos en el umbral del siglo XXI. La comunidad internacional sólo tiene unos cuantos años para ayudar a Africa a situarse en una posición mejor para unirse a otros continentes del mundo cuando entren en el nuevo siglo. | UN | لقد أصبحنا على مشـــارف القـرن الحــادي والعشرين، وباتت أمامنا سنـــوات قليلـة يتعين على المجتمع الدولي خلالها أن يأخذ بيـد افريقيا حتى تخطو مع باقي القارات الى أعتاب القـرن القادم. |
Agradecemos el apoyo que prestaron los Estados de Asia y de otros continentes a los preparativos para la celebración de esa conferencia sobre asistencia mutua y medidas de fomento de la confianza en Asia. | UN | ونحن ممتنون للدعم الذي قدمته دول آسيا وقارات أخرى من أجل عقد ذلك المؤتمر المعني بالتعاضد وتدابير بناء الثقة في آسيا. |