"otros lugares del" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أماكن أخرى من
        
    • أنحاء أخرى من
        
    • أجزاء أخرى من
        
    • أماكن أخرى في
        
    • مناطق أخرى من
        
    • مكان آخر من
        
    • مواقع أخرى في
        
    • أرجاء أخرى من
        
    • جهات أخرى من
        
    • مكان آخر في
        
    • موضع آخر من
        
    • أمكنة أخرى من
        
    • أماكن أخرى داخل
        
    • مواضع أخرى من
        
    • كل مكان في
        
    Independientemente del desenlace final de estos conflictos en los Balcanes, debemos considerar seriamente todos los medios y métodos a nuestra disposición que puedan evitar que este patrón de acontecimientos se repita en otros lugares del mundo. UN وأيا كان الناتج النهائي لهذه الصراعات في البلقان، يجب أن ننظر بجدية في جميع الوسائل والطرق التي في حوزتنا لمنع تكرار هذا النموذج من اﻷحداث في أماكن أخرى من العالم.
    En Europa, por ejemplo, y en otros lugares del mundo, la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE) podría asumir una responsabilidad mucho mayor. UN ففي أوروبا، مثلا، وفي أماكن أخرى من العالم أيضا، يمكن لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا أن تضطلع بمسؤولية أكبر بكثير.
    Se han establecido grupos de contacto de esa índole en apoyo de las actividades de establecimiento de la paz en otros lugares del mundo. UN وقد أنشئت أفرقة الاتصال هذه لدعم ما تبذلونه من جهود لصنع السلام في أنحاء أخرى من العالم.
    La paz, la libertad y la democracia también están en juego en otros lugares del mundo en que habitamos. UN إن السلام والحرية والديمقراطية معرضة للخطر أيضا في أجزاء أخرى من العالم الذي نعيش فيه.
    Hemos oído a nuestros hermanos y hermanas que fueron arrancados de nuestro continente y llevados a otros lugares del planeta. UN نحن اﻷفارقة لدينا تاريخ سيئ، فنحن نسمع عن أخوتنا وأخواتنا الذين أخرجوا من قارتنا وأخذوا إلى أماكن أخرى في العالم.
    El éxito de esta modalidad en un municipio del Ecuador ha hecho que se repitiera en otros lugares del Ecuador y también en el Perú. UN وقد أدى نجاح هذه الطريقة في إحدى بلديات إكوادور إلى تشجيع تكرارها في مناطق أخرى من إكوادور، بل في بيرو المجاورة.
    La UNMIBH está decidida a proseguir por ese camino en Brcko y en otros lugares del país. UN والبعثة مصممة على مواصلة هذا المسار في برتشكو وفي أماكن أخرى من البلد.
    En la ciudad y otros lugares del país se hallaban en marcha labores de reparación y mantenimiento de viales. UN ذلك إن تصليح الطرقات وأعمال الصيانة جارية في المدينة وفي أماكن أخرى من البلد.
    Más allá de nuestros propios problemas, nos inquietan las situaciones de conflicto en otras partes del continente y en otros lugares del mundo. UN وبالإضافة إلى مشاكلنا، نقلق إزاء حالات الصراع التي تدور في أماكن أخرى من القارة وفي أماكن أخرى من العالم.
    Es algo que no debemos perder de vista ni siquiera al encarar ciertos problemas muy difíciles en otros lugares del mundo. UN ويجب ألا يغيب ذلك عن أذهاننا حتى عندما نواجه بعض التحديات الصعبة في أنحاء أخرى من العالم.
    Al mismo tiempo, nuestros esfuerzos por construir la paz en los Balcanes no deben hacerse a expensas de los pueblos más pobres en otros lugares del mundo. UN وفي الوقت نفسه يجب ألا تكون جهودنا المبذولة ﻹحلال السلام في البلقان على حساب أفقر الشعوب في أنحاء أخرى من العالم.
    En otros lugares del mundo, la evolución tanto de la situación del Iraq como del Oriente Medio constituye una fuente importante de preocupación para el Gobierno del Togo. UN وفي أجزاء أخرى من العالم، تشكل التطورات المستمرة في العراق والشرق الأوسط، مصدر قلق لحكومة توغو.
    Con la ley promulgada por el hermano del Presidente estadounidense se niega a los ciudadanos norteamericanos el acceso a la información sobre otros lugares del mundo; UN وبموجب هذا القانون الذي أصدره شقيق رئيس الولايات المتحدة، أصبح محظورا على مواطنيها أن يحصلوا على معلومات بشأن أجزاء أخرى من العالم؛
    No obstante, el Gobierno reconoce que el problema existe en otros lugares del Caribe y no se le oculta la necesidad de adoptar medidas para impedir que surja en Cuba. UN ومع ذلك، فإن الحكومة تسلّم بأن المشكلة موجودة في أماكن أخرى في منطقة البحر الكاريبي وهي تعي الحاجة إلى اتخاذ التدابير لمنع حدوثها في كوبا.
    También se informa sobre las nuevas enseñanzas obtenidas gracias a esta operación y se examina la pertinencia de esas enseñanzas respecto de la planificación y la ejecución de programas de repatriación en otros lugares del mundo. UN كما يبلغ التقييم عن العبر اﻹضافية المستمدة من هذه العملية ويفحص صلة هذه العبر بتخطيط وتنفيذ برامج العودة إلى الوطن في أماكن أخرى في العالم.
    Nosotros, la comunidad internacional, también estamos interesados en resolver la crisis. La violencia ya se ha extendido a otros lugares del Oriente Medio. UN فلدينا نحن المجتمع الدولي أيضا مصلحة في حسم هذه الأزمة، إذ امتدت أعمال العنف بالفعل إلى مناطق أخرى من الشرق الأوسط.
    Hemos enviado suministros médicos y equipos de servicio médico a otros lugares del Afganistán, incluido Mazar-e-Sharif, y se está planificando el envío de asistencia similar a Herat. UN وأرسلنا معدات وخدمات الإغاثة الطبية إلى مناطق أخرى من أفغانستان، منها مزار الشريف، ويجري التخطيط لإغاثة مماثلة من أجل حيرات.
    En otros lugares del presente informe me he referido a las necesidades críticas de financiación para las actividades que proyectan los organismos de las Naciones Unidas y para el programa de policía y justicia. UN وقد أشرت في مكان آخر من هذا التقرير الى احتياجات التمويل الحرجة اللازمة لﻷنشطة التي خططت وكالات اﻷمم المتحدة للقيام بها واللازمة لبرنامج الشرطة والعدل.
    No obstante, persiste la ofensiva de la UNITA contra otros lugares del país. UN وعلى الرغم من ذلك، يواصل اتحاد " يونيتا " هجماته على مواقع أخرى في البلد.
    Hemos apreciado su valor en Camboya, Rwanda, la ex Yugoslavia y otros lugares del mundo. UN لقد رأينا شجاعتهم في كمبوديا ورواندا ويوغوسلافيا السابقة وفي أرجاء أخرى من العالم.
    De ese modo quedarán libres unos recursos que podremos utilizar en otros lugares del mundo, particularmente en África. UN وسيساعد ذلك في إطلاق موارد نادرة لاستخدامها في جهات أخرى من العالم، وبخاصة في أفريقيا.
    Seguimos comprometidos a garantizar que las minas de nuestras existencias militares nunca se conviertan en causa de víctimas civiles en el Pakistán o en otros lugares del mundo. UN ونحن نظل ملتزمين بضمان ألا تتسبب الألغام الموجودة في مخازننا العسكرية أبدا في إصابة المدنيين في باكستان أو في أي مكان آخر في العالم.
    En otros lugares del presente informe ya se ha señalado que en los Países Bajos los ingresos son cada vez más individualizados. UN جرت الإشارة بالفعل في موضع آخر من هذا التقرير إلى أن الدخول في هولندا تأخذ صبغة فردية بصورة متزايدة.
    En el ámbito francófono y en otros lugares del mundo en desarrollo se han registrado progresos en la aplicación de varios ODM. UN ولقد أُحرز تقدم في تنفيذ عدة أهداف من الأهداف الإنمائية للألفية في بلدان الفرانكوفونية وفي أمكنة أخرى من العالم النامي.
    La MONUSCO tendrá que apoyar la modernización de la infraestructura necesaria para organizar la fase de reinserción, así como proporcionar transporte aéreo y terrestre para trasladar a excombatientes congoleños de la parte oriental del país a otros lugares del país. UN وسيتعين على البعثة أن تدعم تحسين الهياكل الأساسية اللازمة لتنظيم مرحلة إعادة الاستيعاب فضلا عن توفير النقل الجوي والبري للمقاتلين الكونغوليين السابقين من الجزء الشرقي من البلد إلى أماكن أخرى داخل البلد.
    El principio moral que se recoge en el artículo 225 aparece en otros lugares del Código. UN والمبدأ اﻷخلاقي الذي يتجلى في المادة ٥٢٢ يظهر في مواضع أخرى من القانون المذكور.
    Prometemos que habremos de trabajar con mayor determinación y abnegación para lograr la paz en el Oriente Medio y en otros lugares del mundo. UN بل سنعاهد أنفسنا على العمــل حتى بتصميــم أكثــر وتفـان أعظم من أجل السلام في الشرق اﻷوسط، وفي كل مكان في عالمنا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus