En algunos países se habían obtenido resultados excelentes y en otros los progresos habían sido alentadores, mientras en otros muchos el crecimiento había sido sumamente débil. | UN | فقد حدث أداء ممتاز في بعض البلدان وحدث تقدم مشجع في بلدان أخرى، لكن النمو كان بالغ السوء في بلدان أخرى كثيرة. |
La persistencia de estos y otros graves conflictos no debe hacernos olvidar los progresos logrados en el camino hacia la solución de otros muchos. | UN | إن استمرار هذه الصراعات وغيرها ينبغي ألا ينسينا التقدم المحرز في حل صراعات أخرى كثيرة. |
En ese informe se mencionan otros muchos casos de ataques y hostigamiento o intimidación contra personas negras. | UN | وذكرت في هذا التقرير حالات عديدة أخرى من حالات الاعتداء على السود أو مضايقتهم أو تخويفهم. |
Nos limitaremos a citar algunos de esos testimonios, seleccionados entre otros muchos. | UN | وتكفي اﻹشارة الى بعض الشهادات المنتقاة ضمن شهادات كثيرة أخرى. |
Hay otros muchos pasajes pertinentes a los que no aludiré. | UN | وهناك فقرات أخرى عديدة ذات صلة بهذا الموضوع لسنا في مقام الاشارة اليها هنا. |
. otros muchos tratados se refieren a la cuestión de la responsabilidad sin más aclaración en cuanto a las normas de responsabilidad sustantivas o de procedimiento. | UN | وتشير معاهدات أخرى كثيرة الى مسألة المسؤولية دون أي توضيح آخر بشأن القواعد الموضوعية أو الاجرائية للمسؤولية. |
Este proyecto debe brindar lecciones útiles que pueden aplicarse en otros muchos países, en situaciones tanto de emergencia como de no emergencia. | UN | وسيتيح المشروع دروسا مفيدة يمكن تطبيقها في حالات الطوارئ في بلدان أخرى كثيرة بل وفي غير حالات الطوارئ. |
Estas cuestiones se plantean en otros muchos Estados en fase de transición de un régimen centralizado a una forma democrática de gobierno. | UN | وهذه مسائل موجودة في دول أخرى كثيرة تمر بمرحلة انتقال من أسلوب الحكم مركزي إلى أسلوب الحكم ديمقراطي. |
otros muchos países de América Latina y el Caribe tienen previsto enviar misiones similares a Haití en los próximos meses. | UN | وقد خططت بلدان أخرى كثيرة في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي ﻹيفاد بعثات ذات طبيعة مماثلة في اﻷشهر المقبلة. |
Mi país, al igual que otros muchos Estados, ha sufrido inmensamente en los últimos años a causa de las duras repercusiones de este fenómeno inhumano. | UN | فبلدي، مثله كمثل دول أخرى كثيرة عانى معاناة شديدة من العواقب الفظيعة لهذه الظاهرة الوحشية في اﻷعوام السابقة. |
Se sabe que existen otros muchos acuerdos que no han sido registrados todavía. | UN | ومن المعروف أن ثمة اتفاقات عديدة أخرى قائمة ولكنها لم تسجل بعد. |
La cooperación y la interacción entre ambas instituciones abarca otros muchos lugares y esferas. | UN | إن التعاون والتفاعل بين منظمتينا يغطي ميادين ومواقع عديدة أخرى. |
La situación no es uniforme sin embargo y hay otros muchos países donde el derecho en la materia es todavía bastante rudimentario. | UN | غير أن الوضع غير سوي وتوجد بلدان عديدة أخرى لا يزال فيها القانون في هذا المجال بدائياً إلى حد ما. |
otros muchos países, como Alemania, han adoptado también esa teoría, y no cree que deba ser un obstáculo importante. | UN | وهناك بلدان كثيرة أخرى منها ألمانيا، تأخذ بهذه النظرية أيضاً، ولا يعتقد أنها تشكل عائقاً كبيراً. |
Estoy seguro de que otros muchos países tienen inquietudes parecidas. Es ésta una cuestión que requiere más atención. | UN | وأنني على يقين بأن هناك بلدانا كثيرة أخرى تشعر بقلق مشابه، وهذه مسألة تحتاج إلى مزيد من الاهتمام. |
En otros muchos artículos se usa un lenguaje parecido. | UN | وهناك مواد كثيرة أخرى مصاغة بطريقة مماثلة. |
Esto podría dar lugar a una larga espera porque las autoridades nacionales competentes deben ocuparse de otros muchos asuntos. | UN | فقد يستغرق ذلك الانتظار مدة طويلة لأن لدى السلطات الحكومية المعنية مهام أخرى عديدة عليها الاضطلاع بها. |
Sus esfuerzos han sido similares a los de otros muchos Estados que promueven los valores democráticos e impulsan las instituciones democráticas. | UN | وكانت جهودها مماثلة لجهود دول أخرى عديدة تشجع القيم الديمقراطية وتقيم المؤسسات الديمقراطية. |
Hay otros muchos párrafos en el texto con los cuales el Reino Unido, los Estados Unidos y Francia no pueden estar de acuerdo. | UN | وهناك فقرات أخرى عديدة في النص لا يمكن أن توافق عليها المملكة المتحدة والولايات المتحدة وفرنسا. |
otros muchos países que habían almacenado originalmente un número elevado de minas terrestres antipersonal, de conformidad con lo dispuesto en el artículo 3 de la Convención, adoptaron medidas positivas y alentadoras para reducir la cuantía total de esas existencias. | UN | أما البلدان العديدة الأخرى التي احتفظت في الأصل بمخزون كبير من الألغام المضادة للأفراد وفقا لأحكام المادة 3 من الاتفاقية فقد اتخذت خطوات مشجعة وإيجابية لتخفيض العدد الشامل من مخزونات الألغام المضادة للأفراد. |
Desde 1992 han perdido la vida en acto de servicio 218 funcionarios civiles y varios centenares de agentes encargados del mantenimiento de la paz a causa de actos intencionales; otros muchos han resultado gravemente heridos, han sido arrestados o han desaparecido. | UN | ومنذ عام 1992، لقي 218 موظفا مدنيا والمئات من حفظة السلام مصرعهم من جراء أفعال إجرامية أثناء تأديتهم لواجباتهم. وأصيب كثيرون آخرون إصابات خطيرة أو احتجزوا أو فقدوا. |
Estos tratados han sido ratificados por muchos gobiernos, y otros muchos se guían por sus principios. | UN | وقد صدق عدد كبير من الحكومات على معاهدات الفضاء هذه، ويتقيد عدد كبير آخر بالمبادئ الواردة فيها. |
En el Documento de la OSCE podían encontrarse otros muchos elementos. | UN | ويمكن العثور على عناصر إضافية عديدة في وثيقة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا. |
Este y otros muchos casos se han descrito en detalle y con profundidad en los medios de difusión americanos e internacionales. | UN | وقد أفاض الإعلام الأمريكي والدولي في إبراز هذه القصص وقصص كثيرة غيرها. |
El Alto Comisionado aprovecha todas las oportunidades de hacer uso de la diplomacia con los gobiernos para alcanzar resultados en cuestiones concretas y también, cuando las circunstancias lo exigen, utiliza otros muchos instrumentos a su disposición, incluida la cooperación técnica en materia de derechos humanos. | UN | وينتهز المفوض السامي جميع الفرص المتاحة له لاستخدام دبلوماسيته للوصول الى نتائج في مسائل محددة. كما إنه يستخدم، عندما تقتضي الظروف ذلك، اﻷدوات الكثيرة اﻷخرى الموضوعة تحت تصرفه، بما في ذلك توفير التعاون التقني في مجال حقوق الانسان. |
Algunos de sus líderes han sido acusados y otros muchos podrían serlo y ser considerados responsables de los crímenes brutales y el genocidio cometidos en Bosnia y Herzegovina. | UN | فبعض زعمائها قد وجه إليهم اتهام، وكثيرون غيرهم قد توجه إليهم التهمة، وقد يعتبرون مسؤولين مسؤولية جنائية عن الجرائم الوحشية وجريمة إبادة اﻷجناس المرتكبة في البوسنة والهرسك. |
Nuestros pensamientos y plegarias siguen estando con los habitantes de la región y con los de otros muchos países que han perdido a sus seres queridos. | UN | ولا نزال بأفكارنا ودعواتنا مع سكان هذه المنطقة ومع سكان البلدان الأخرى الكثيرة الذين فقدوا أحباءهم. |
Cinco civiles resultaron heridos y otros muchos recibieron tratamiento por haber quedado traumatizados y conmocionados. | UN | وأصيب خمسة مدنيين وتلقى آخرون كثيرون علاجا من الصدمة. |
La colección era muy rica en objetos de madera; también contenía ejemplos de los mejores capiteles de mármol de Córdoba y en ella había otros muchos objetos de gran rareza en marfil, vidrio y otros materiales. | UN | وكانت المجموعة تتسم بثراء أعمالها الخشبية وكانت تتضمن أمثلة من أجود اﻷعمال الرخامية من مدينة قرطبة وفيها العديد من اﻷعمال النادرة المصنوعة من العاج ومن الزجاج وأشياء أخرى. |
Otros dicen que el destino está tejido como una tela para que el destino de uno se cruce con otros muchos. | Open Subtitles | و البعض الآخر يقول، أن القدر محبوك كقطعة القماش بحيث أن مصير الشخص الواحد مرتبط مع كثيرين آخرين |