"otros países con" - Traduction Espagnol en Arabe

    • البلدان الأخرى ذات
        
    • والبلدان الأخرى ذات
        
    • بلدان أخرى ذات
        
    • البلدان اﻷخرى
        
    • بلدان أخرى لديها
        
    • البلدان الأخرى التي
        
    • بلدان أخرى تمر
        
    • بلدان أخرى لها
        
    • أجنبية لها
        
    • للبلدان الأخرى
        
    • بالبلدان ذات
        
    • بلدان أخرى توجد
        
    • بلدان أخرى من
        
    • لبلدان أخرى ذات
        
    • سائر اﻷمم كيما
        
    Finalmente, las opiniones de la Federación de Rusia eran compartidas por otros países con economías en transición. UN وقال أخيراً إن البلدان الأخرى ذات الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية تُشارك الاتحاد الروسي آراءه.
    Finalmente, las opiniones de la Federación de Rusia eran compartidas por otros países con economías en transición. UN وقال أخيراً إن البلدان الأخرى ذات الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية تُشارك الاتحاد الروسي آراءه.
    En el período anterior a la crisis, Kazajstán logró alcanzar un nivel de desarrollo comparable al de China, la India y otros países con economías en rápido crecimiento, puesto que sabíamos el camino que debíamos seguir para lograr ese ambicioso objetivo. UN وقد حققنا في الفترة السابقة للأزمة مستوى مرتفعاً من التنمية على غرار الصين والهند والبلدان الأخرى ذات الاقتصادات السريعة النمو لأننا كنا نعرف المسار الذي ينبغي أن نسلكه من أجل تحقيق هذا الهدف السامي.
    Con la mira de hacer realidad el objetivo de una sociedad de la información de dimensión humana en Asia y el Pacífico, se promoverán la expansión del acceso y la profundización ulterior del uso de la tecnología de información y las comunicaciones, especialmente entre los países menos adelantados y otros países con necesidades especiales. UN وبغية تحقيق هدف إنشاء مجتمع معلومات محوره الناس في آسيا والمحيط الهادئ، سيجري تعزيز توسيع نطاق الوصول إلى تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وزيادة تعميق استخدامها، وخصوصاً بين أقل البلدان نمواً والبلدان الأخرى ذات الاحتياجات الخاصة.
    otros países con bajos ingresos: PIB < $800 UN بلدان أخرى ذات دخل منخفض تطبق عليها ثلاثة معايير لﻹدراج: الناتج المحلي اﻹجمالي أقل من ٨٠٠ دولار
    No está en competencia ni tampoco excluye las relaciones de otros países con aquellos. UN وهي ليست منافسة لعلاقات البلدان اﻷخرى بها أو بديلة عنها.
    Espera que otros países con mayor potencial económico procedan de la misma manera. UN وأعرب عن أمله في أن تحذو حذوها بلدان أخرى لديها امكانات اقتصادية أكبر.
    Sin embargo, esto no ocurre con instituciones financieras de otros países, con las cuales los bancos cubanos sí tienen relaciones financieras de corresponsalía. UN بيد أن الوضع مختلف في ما يتعلق بالمؤسسات المالية في البلدان الأخرى التي تقيم معها المصارف الكوبية علاقات مالية بالمراسلة.
    Finalmente, las opiniones de la Federación de Rusia eran compartidas por otros países con economías en transición. UN وقال أخيراً إن البلدان الأخرى ذات الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية تُشارك الاتحاد الروسي آراءه.
    El Iraq recurrió a ese plan ya que atravesaba graves dificultades económicas e insta a otros países con gran mora en el pago de sus cuotas atrasadas a que hagan lo mismo. UN ولقد اضطر بلده إلى اللجوء إلى مثل هذه الخطة بسبب صعوباته الاقتصادية الحادة ويحث البلدان الأخرى ذات المتأخرات المستحقة الكبيرة على أن تحذو حذوه.
    40. Los países menos adelantados y otros países con zonas costeras vulnerables padecerán de manera desproporcionada el cambio climático. UN 40 - وأضافت أن أقل البلدان نمواً وبعض البلدان الأخرى ذات السواحل الضعيفة سوف تتأثر بتغيُّر المناخ بصورة غير متناسبة.
    Con el fin de hacer realidad el objetivo de establecer una sociedad de la información de dimensión humana en Asia y el Pacífico, se promoverán la expansión del acceso y la profundización ulterior del uso de la tecnología de la información y las comunicaciones, especialmente entre los países menos adelantados y otros países con necesidades especiales. UN وبغية تحقيق هدف إنشاء مجتمع معلومات محوره الناس في آسيا والمحيط الهادئ، سيجري تعزيز توسيع نطاق الوصول إلى تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وزيادة تعميق استخدامها، وخصوصاً بين أقل البلدان نمواً والبلدان الأخرى ذات الاحتياجات الخاصة.
    A fin de lograr el objetivo de una sociedad de la información centrada en las personas en Asia y el Pacífico, se promoverá la expansión del acceso a la tecnología de la información y las comunicaciones y el aumento del uso de esa tecnología para el desarrollo socioeconómico inclusivo y sostenible, en especial entre los países menos adelantados y otros países con necesidades especiales. UN ولتحقيق هدف إنشاء مجتمع معلومات محوره الناس في آسيا والمحيط الهادئ، سيجري العمل على زيادة إمكانية الوصول إلى تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وتوسيع نطاق استخدامها لأغراض التنمية الاقتصادية والاجتماعية الشاملة والمستدامة، وذلك خصوصاً لدى أقل البلدان نمواً والبلدان الأخرى ذات الاحتياجات الخاصة.
    9.2 Las Partes, junto con las Naciones Unidas y otros países con intereses en materia de seguridad, crearán las condiciones que propicien la consecución del objetivo enunciado en el punto 9.1, entre las que pueden figurar el otorgamiento de amnistía y de asilo político, salvo en el caso de los genocidas. UN ٩ - ٢ يتعين على الأطراف أن تهيئ، بمشاركة الأمم المتحدة والبلدان الأخرى ذات الاهتمامات الأمنية، الظروف التي تقود إلى تحقيق الهدف المبين في الفقرة ٩ - ١ أعلاه، ويجوز أن تشمل هذه الظروف منح العفو واللجوء السياسي، على أن يستثنى من ذلك مرتكبو جرائم الإبادة الجماعية.
    Somos conscientes de que en otros países con economía de libre mercado han regido durante largo tiempo leyes sobre salarios mínimos. UN ونحن ندرك أن قوانين الأجر الأدنى توجد منذ أمد بعيد في بلدان أخرى ذات اقتصاد سوقي حر.
    Belarús se enfrenta agudamente a este problema, como lo hacen también algunos otros países con economías en transición. UN إن بيلاروس وبعض البلدان اﻷخرى التي تمر نظمها الاقتصادية بمرحلة انتقالية، هي التي تواجه هذه المشكلة بحدة.
    En otros países con una distribución más equitativa de la renta se registran menos pobreza y hay dentro de la sociedad un sentimiento de equidad que fomenta la estabilidad política, como es el caso en Costa Rica. UN وهناك بلدان أخرى لديها توزيع للدخل أكثر مساواة ودرجة أقل من الفقر وشعور بوجود انصاف داخل المجتمع، ما يعزز الاستقرار السياسي كما في كوستاريكا.
    Entre otros países con altos niveles de necesidad insatisfecha figuran el Afganistán, el Pakistán y Uganda. UN ومن البلدان الأخرى التي لا يزال مستوى الاحتياجات غير الملباة فيها مرتفعا أفغانستان وأوغندا وباكستان.
    Se observan tendencias análogas en otros países con economías en transición. UN ويمكن الوقوف على مثل هذه الاتجاهات في بلدان أخرى تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال.
    La experiencia de otros países con situaciones similares demuestra que el marco jurídico vigente en Djibouti no es la única interpretación posible del Corán en lo que respecta a los derechos de herencia de la mujer. UN إن تجارب في بلدان أخرى لها حالات مماثلة تبين بوضوح أن الإطار القانوني القائم في جيبوتي ليس التفسير الممكن الوحيد للقرآن فيما يتعلق بحقوق الإرث للنساء.
    :: La prohibición a los tribunales nacionales de reconocer y ejecutar sentencias y órdenes judiciales extranjeras en contra de empresas establecidas o domiciliadas en México, derivadas de leyes de otros países con efectos extraterritoriales contrarios al derecho internacional; UN :: منع المحاكم الوطنية من الاعتراف بالقرارات القضائية والأوامر القضائية الأجنبية الموجهة ضد مؤسسات نشأت أو تعمل في المكسيك، والتي تصدر استنادا إلى قوانين أجنبية لها آثار تتجاوز حدود الدول التي اتخذتها وتتنافى مع القانون الدولي، ويمنع تلك المحاكم من تنفيذ تلك القرارات القضائية؛
    Asimismo, han de conservar las ventajas de las nuevas tecnologías y respetar otros intereses fundamentales, como los derechos humanos básicos, sin vulnerar la soberanía nacional de otros países con los que comparten el acceso a Internet. UN كما يجب أن تحافظ على المزايا التي توفرها التكنولوجيات الجديدة وأن تحترم مصالح جوهرية أخرى مثل الحقوق الإنسانية الأساسية، وعدم انتهاك السيادة الوطنية للبلدان الأخرى التي تشاركها في استعمال الإنترنت.
    Pese a esa notable reducción, la tasa de mortalidad infantil del Brasil sigue siendo alta con respecto a la de otros países con un nivel de desarrollo económico y social elevado. UN وعلى الرغم من هذا الانخفاض الملحوظ، ما زال معدل وفيات الرضع مرتفعاً بالمقارنة بالبلدان ذات المستويات الإنمائية الاجتماعية والاقتصادية المرتفعة.
    El Comité alienta al Estado parte a aprender de las mejores prácticas adoptadas en otros países con comunidades sami. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على التعلم من أفضل الممارسات في بلدان أخرى توجد بها جماعات الصاميين.
    China espera poder beneficiarse con los programas de cooperación mundial y regional y cree poder beneficiar a otros países con su experiencia. UN وتأمل الصين في أن تتمكن من الاستفادة من برامج التعاون العالمية واﻹقليمية وتنوي إفادة بلدان أخرى من تجربتها.
    Este puede servir de modelo para otros países con una industrialización similar y para otros mercados de exportación. UN وقد يكون هذا مثالاً يُحتذى بالنسبة لبلدان أخرى ذات حجم صناعي مشابه وبالنسبة لأسواق تصدير أخرى.
    El Comité recomendó que se considerase la posibilidad de crear una estructura de vigilancia especial independiente, ya fuera en el marco de la actual oficina del mediador del pueblo o como organismo separado, y a estos efectos sugirió que se realizase lo antes posible un estudio de las experiencias de otros países con el fin de adoptar la decisión más apropiada. UN ٨٩٩- وتوصي اللجنة بالتفكير في إقامة هيكل مستقل خاص للرصد، سواء كان ذلك في إطار مكتب أمين المظالم الحالي أو كهيئة مستقلة وتوصي، تحقيقا لتلك الغاية، بإجراء دراسة في أقرب وقت ممكن تستعرض خبرات سائر اﻷمم كيما يتسنى التوصل إلى أنسب قرار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus