Este modelo confirma la información recogida en otros países en desarrollo, que la pobreza transitoria es un fenómeno común, lo que resalta la importancia de garantizar los medios de vida como estrategia de lucha contra la pobreza. | UN | ويؤكد هذا النمط البيانات المستمدة من البلدان النامية الأخرى التي أظهرت أن الفقر العارض ظاهرة شائعة، مما يشير إلى أهمية الاعتماد في مكافحة الفقر على استراتيجية تقوم على كفالة سبل العيش. |
La India se encuentra entre otros países en desarrollo que están aumentando su asistencia a los países menos adelantados. | UN | والهند هي من بين البلدان النامية الأخرى التي تزيد مساعداتها إلى أقل البلدان نموا. |
otros países en desarrollo que han lanzado satélites de comunicaciones en los últimos dos meses, son, entre otros, el Brasil, China y Viet Nam. | UN | وتشمل البلدان النامية الأخرى التي أطلقت سواتل اتصالات خلال الاثني عشر شهراً الماضية كلاً من البرازيل والصين وفييت نام. |
También ha habido casos de efectos perjudiciales indirectos sobre otros países en desarrollo que han resultado contagiados. | UN | وقد كانت هناك أيضاً حالات انتقلت فيها عدوى السلبية غير مباشرة الآثار لهذا التقلب إلى بلدان نامية أخرى. |
También lo hemos visto en los nuevos inversores privados procedentes de otros países en desarrollo que han invertido en los sectores de la fabricación y la infraestructura en África, y ese puede ser sólo el principio. | UN | وشهدناه في الاستثمارات الخاصة، حيث أن بلدانا نامية أخرى تستثمر في الصناعة التحويلية والهياكل الأساسية في أفريقيا. ويمكن أن تكون تلك هي البداية فقط. |
En general, la experiencia de Egipto en materia de privatización se consideraba un buen ejemplo para otros países en desarrollo que estaban iniciando esos programas. | UN | وبصورة عامة فإن تجربة مصر فيما يتعلق بالخصخصة تعتبر مثالاً جيداً يمكن أن تحتذيه البلدان النامية الأخرى التي تُقدِم على مثل هذه البرامج. |
También ofrece a muchos otros países en desarrollo que no son todavía miembros del Acuerdo SGPC la posibilidad de participar en las negociaciones y de adherirse a él. | UN | وتتيح أيضاً فرصةً للعديد من البلدان النامية الأخرى التي ليست أطرافاً بعد في اتفاق النظام الشامل للمشاركة في المفاوضات والانضمام إلى الاتفاق. |
La rehabilitación y la modernización de las infraestructuras regionales de transporte, telecomunicaciones y energía, por necesitar gran intensidad de capital, sólo serán posible aunando esfuerzos con el sector privado, incluido el de otros países en desarrollo que hayan hecho grandes progresos en este ámbito. | UN | ونظرا لما تنطوي عليه عملية إصلاح وتحديث هياكل المنطقة الأساسية في ميادين النقل والاتصالات السلكية واللاسلكية والطاقة من احتياج ضخم لرؤوس الأموال، فإنها لن تتأتى إلا بالتعاون مع القطاع الخاص، بما في ذلك القطاع الخاص في البلدان النامية الأخرى التي قطعت أشواطا كبيرة في هذا المجال. |
Aplaudimos al Estado de Qatar por su anuncio, hecho hace poco en la clausura de la Segunda Cumbre del Sur, de que dedicaría el 0,7% de su producto nacional bruto a la asistencia oficial para el desarrollo a partir de 2006, y pedimos a otros países en desarrollo que se encuentren en medida de hacerlo que se sumen a Qatar en esa iniciativa. | UN | وإننا نشيد بدولة قطر التي أعلنت أثناء انعقاد مؤتمر قمة الجنوب الثاني مؤخرا أنها ستقدم نسبة 0.7 في المائة من إجمالي الناتج الوطني لقطر مساعدة إنمائية رسمية بدءا من عام 2006، وندعو البلدان النامية الأخرى التي يمكنها أن تفعل ذلك، إلى أن تحذو حذو قطر في هذا الجهد. |
· otros países en desarrollo que estén en condiciones de hacerlo deberían otorgar trato preferencial, incluido un trato libre de derechos y de contingentes, a los PMA, en el contexto de las negociaciones del SGPC en curso. | UN | :: يجب أن تمنح البلدان النامية الأخرى التي هي في وضع يسمح لها بذلك معاملة تفضيلية، بما في ذلك معاملة معفاة من الرسوم ومن الحصص، لأقل البلدان نمواً في سياق المفاوضات الجارية بشأن النظام الشامل للأفضليات التجارية. |
En la actualidad, algunos otros países en desarrollo que tienen la combinación adecuada de trabajadores capacitados y de bajo costo, como China, la India y Tailandia, están rivalizando por obtener la oportunidad de convertirse en nuevas bases manufactureras, mientras que la República de Corea, Singapur y la Provincia china de Taiwán han seguido mejorando su tecnología y su producción. | UN | وهناك اليوم، عدد من البلدان النامية الأخرى التي لديها المزيج المناسب من العمالة الماهرة والعمالة الرخيصة، كالصين والهند وتايلند، تتسابق على الفرص لكي تصبح قواعد صناعية جديدة بينما واصلت جمهورية كوريا وسنغافورة ومقاطعة تايوان الصينية تحسين التكنولوجيا والإنتاج. |
Una de las cuestiones clave acordadas por los patrocinadores es que los países en desarrollo que cuentan con sectores agrícolas de buen rendimiento y que hacen uso intensivo de la tecnología pueden ofrecer una gran ayuda a otros países en desarrollo que aún no han alcanzado ese grado de progreso. | UN | وإن إحدى المسائل الرئيسية التي اتفق حولها مقدمو مشروع القرار هو أن البلدان النامية ذات القطاعات الزراعية الناجحة والمكثفة تكنولوجيا يمكن أن تقدم الكثير إلى البلدان النامية الأخرى التي لم تحرز بعد هذا التقدم. |
Primero, incrementaremos el apoyo a otros países en desarrollo que se han visto gravemente afectados por la crisis financiera; aumentaremos en concreto el capital y realizaremos los planes de desarrollo pertinentes; intensificaremos el comercio y la cooperación en materia de inversiones y ayudaremos a ampliar la capacidad de los países interesados para que adquieran resistencia al riesgo y alcancen el desarrollo sostenible. | UN | أولا، سوف نزيد دعم البلدان النامية الأخرى التي تضررت كثيرا بسبب الأزمة المالية، وسننفذ بأمانة الخطط ذات الصلة لزيادة رأس المال والتمويل، وسنعزز التعاون في التجارة والاستثمار، وسنساهم في تعزيز قدرة البلدان المعنية على مقاومة الأخطار وتحقيق التنمية المستدامة. |
Junto con otros países en desarrollo, que sin haber provocado la crisis sufren sus efectos devastadores, vemos en peligro la posibilidad de alcanzar las metas de compromisos internacionales como los Objetivos de Desarrollo del Milenio, y en muchos casos enfrentamos la dificultad de mantener los precarios niveles de bienestar social alcanzados por diversos sectores de la población. | UN | وإذا بنا، إلى جانب بعض البلدان النامية الأخرى التي تعاني من آثار هذه الأزمة المدمرة دون أن تتسبب فيها، نرى الخطر يحدق بإمكانية تحقيق أهداف الالتزامات الدولية من قبيل الأهداف الإنمائية للألفية، وفي كثير من الحالات نواجه صعوبة في الحفاظ على مستوى الرفاه الاجتماعي الهش الذي حققته مختلف قطاعات السكان. |
Al explicar la necesidad de esa decisión, reseñó las dificultades que su país y otros países en desarrollo que fabricaban inhaladores de dosis medidas encontrarían para suministrar inhaladores de dosis medidas eficaces y asequibles a la población de sus países una vez que entrara en vigor en 2007 la disposición del Protocolo de reducir en un 85% los CFC. | UN | وبعد أن أوضح الحاجة إلى هذا المقرر، أوجز الصعوبات التي تواجه بلده وبعض البلدان النامية الأخرى التي تنتج أجهزة الاستنشاق بالجرعات المقننة في توفير هذه الأجهزة الفعّالة والميسورة التكلفة لسكانها لدى بدء تنفيذ الحكم الخاص بخفض مركبات الكربون الكلورية فلورية بنسبة 85 في المائة عام 2007 الوارد في البروتوكول. |
a) Prestara asistencia, con actividades de extensión, a otros países en desarrollo que no son PMA en relación con las directrices técnicas para los PNAD elaboradas por el GEPMA; | UN | (أ) المساعدة بتقديم التوعية إلى البلدان النامية الأخرى التي لا تنتمي إلى فئة أقل البلدان نمواً بشأن المبادئ التوجيهية التقنية لخطط التكيف الوطنية التي أعدها فريق الخبراء؛ |
También ha habido casos de efectos perjudiciales indirectos sobre otros países en desarrollo que han resultado contagiados. | UN | وقد كانت هناك أيضاً حالات انتقلت فيها عدوى السلبية غير مباشرة الآثار لهذا التقلب إلى بلدان نامية أخرى. |
Varios son los factores que explican el mayor éxito de las NEI del Asia oriental, en comparación con otros países en desarrollo que aplicaron políticas similares, en la utilización de rentas para acelerar la acumulación de capital y el crecimiento. | UN | وهناك عدد من العوامل المفسرة لنجاح إدارة الفوائض في الاقتصادات الحديثة التصنيع في شرق آسيا في تعجيل التراكم الرأسمالي والنمو بالقياس إلى بلدان نامية أخرى انتهجت سياسات مماثلة. |
En este caso se podrían adoptar otras medidas para facilitar la creación de empresas mixtas: la revisión de los regímenes jurídicos en favor de las empresas mixtas establecidas en el marco de las agrupaciones de integración y cooperación económicas y la extensión de las ventajas relacionadas con las inversiones conjuntas a otros países en desarrollo que no son miembros de las respectivas agrupaciones de integración. | UN | وفي هذه الحالة يمكن اتخاذ تدابير أخرى لتسهيل إنشاء المؤسسات المشتركة: تعديل اﻷنظمة القانونية لصالح المؤسسات المشتركة المقامة في إطار تجمعات التكامل والتعاون الاقتصاديين؛ وتوسيع نطاق الامتيازات فيما يتعلق بالاستثمارات المشتركة ليشمل بلدانا نامية أخرى ليست أعضاء في أي من تجمعات التكامل. |
Se pidió a la UNCTAD que intensificara su labor en la materia y que hiciera extensivos esos exámenes a otros países en desarrollo que lo solicitaran. Se alentó a los asociados para el desarrollo a que proporcionaran un apoyo financiero sostenible para la realización de esa labor. | UN | وطُلِب إلى الأونكتاد أن يواصل تعزيز عمله في هذا المجال وأن يوسّع نطاق عمليات استعراض سياسات العلم والتكنولوجيا والابتكار لتشمل بلداناً نامية أخرى بناءً على طلب البلدان، وتم حث الشركاء في التنمية على تقديم دعم مالي مستمر لعمليات الاستعراض تلك. |
Egipto confirma la importante prioridad que reviste la labor de cooperación técnica del OIEA para su país y para otros países en desarrollo que se benefician de dichos programas para la utilización de tecnologías nucleares, entre otras cosas, en la salud, la agricultura, la alimentación, los recursos acuíferos, los isótopos y la radiación. | UN | وتؤكد مصر على الأولوية التي تمثلها أنشطة الوكالة في مجال التعاون الفني بالنسبة لمصر ولغيرها من الدول النامية التي تستفيد فيها لتوظيف التقنيات النووية في مجالات الصحة والزراعة والغذاء والموارد المائية والنظائر المشعة وتقنيات الإشعاع وغيرها. |