La asociación de productores de café trazó su primer plan quinquenal de diversificación en 1960, trasvasando recursos del sector cafetero al desarrollo de otros productos. | UN | وقد وضع اتحاد منتجي البن أول خطة تنويع خماسية. في عام ٠٦٩١، ووجه الموارد من قطاع البن إلى تطوير منتجات أخرى. |
Todo lo relacionado con productos y servicios locales, que favorecen a tu comunidad local, ya sea quesos, vinos u otros productos. | TED | كل شئ يدور حول منتجات وخدمات محلية تدعم جيرانك في الحي سواء كانت أجبان، نبيذ أو منتجات أخرى |
En el gráfico 2 se muestra el valor del comercio internacional de productos intermedios frente al de otros productos. | UN | ويبين الشكل 2 قيمة التجارة الدولية في المنتجات الوسيطة بالمقارنة مع قيمة التجارة في المنتجات الأخرى. |
Al determinar cultivos u otros productos alternativos, debía tenerse en cuenta toda la cadena de producción. | UN | وينبغي لدى تحديد المحاصيل أو المنتجات الأخرى البديلة أن توضع سلسلة الإنتاج الكاملة في الاعتبار. |
otros productos se han clasificado como de segunda o tercera prioridad según su viabilidad relativa, en particular respecto de la movilización de recursos. | UN | وتأتي نواتج أخرى في المرتبة الثانية أو الثالثة من حيث الأولوية حسب جدواها النسبية، خاصة من حيث تعبئة الموارد المالية. |
También se debatieron otros productos destinados a dar publicidad al informe, entre ellos un folleto sobre sus conclusiones. | UN | كما نوقشت النواتج الأخرى التي تهدف إلى التعريف بالتقرير، بما فيها كتيب عن استنتاجات التقرير. |
No han podido entrar los productos esenciales, sean alimentos u otros productos. | UN | فلم يُسمح بدخول جميع المواد اﻷساسية، سواء كانت أغذية أو غيرها من المنتجات. |
El proveedor, a causa de su posición de dominio con respecto al producto solicitado, puede imponer como condición de su venta la aceptación de otros productos. | UN | وبفضل المركز المهيمن للمورد فيما يتعلق بالمنتَج المطلوب، فهو يتمكن من أن يفرض كشرط لبيع هذا المنتج قبول منتجات أخرى. |
Análogamente, se han comprobado descensos en otros productos que contienen sustancias nocivas para el ozono. | UN | ولوحظ حدوث انخفاضات مماثلة في منتجات أخرى تحتوي على مواد مستنفدة لﻷوزون. |
El proveedor, a causa de su posición de dominio con respecto al producto solicitado, puede imponer como condición de su venta la aceptación de otros productos. | UN | وبفضل المركز المهيمن للمورﱢد فيما يتعلق بالمنتَج المطلوب، فهو يتمكن من أن يفرض كشرط لبيع هذا المنتج قبول منتجات أخرى. |
Primero, los CT son en muchos casos un componente esencial para la obtención de otros productos. | UN | فأولاً، كثيراً ما تدخل المعارف التقليدية كعنصر أساسي في تطوير منتجات أخرى. |
El proveedor, a causa de su posición de dominio con respecto al producto solicitado, puede imponer como condición de su venta la aceptación de otros productos. | UN | وبفضل المركز المهيمن للمورّد فيما يتعلق بالمنتَج المطلوب، فهو يتمكن من أن يفرض كشرط لبيع هذا المنتج قبول منتجات أخرى. |
ix) Uso de otros productos, como baterías, fuegos artificiales y productos químicos de laboratorio; | UN | `9` استخدام المنتجات الأخرى مثل البطاريات والألعاب النارية وكيماويات المختبرات. |
Ulteriormente el sistema podría ampliarse, abarcando así otros productos que contengan plomo. | UN | وفيما بعد، قد يتم تعميم هذا النظام على المنتجات الأخرى المحتوية على الرصاص. |
También se depositan en vertederos o se incineran otros productos con contenido de éter de pentabromodifenilo de calidad comercial cuando dichos productos se convierten en desechos. | UN | كذلك توضع المنتجات الأخرى المحتوية على الإثير خماسي البروم ثنائي الفينيل في مدافن النفايات أو تحرق عندما تصير نفايات. |
Era necesario actualizar el marco lógico para incluir la identificación de otros productos y vincular los productos con los logros previstos. | UN | كان الإطار المنطقي يحتاج إلى تحديث ليشمل تحديد نواتج أخرى ولربط النواتج بالإنجازات المتوقعة. |
Cabe prever que, como parte de la labor relacionada con otros productos previstos en el programa de trabajo, se determinen las necesidades de creación de capacidad. | UN | من المتوقع أن يتم، كجزء من العمل على العديد من النواتج الأخرى في برنامج العمل، تحديد احتياجات بناء القدرات. |
Al mismo tiempo, los precios de estos productos básicos en el mercado mundial están experimentando en general un fuerte descenso en comparación con los de otros productos. | UN | وتشهد في نفس الوقت أسعار الأسواق العالمية لمعظم هذه السلع الأساسية تراجعا مقارنة بأسعار غيرها من المنتجات. |
Esto se podrá garantizar con la opción A, aunque puede que se produzcan atrasos en la disponibilidad de los documentos y otros productos. | UN | وسيتم تأمين القيام بذلك في إطار الخيار ألف، رغم أنه قد تكون هناك تأثيرات في توفير الوثائق وغيرها من المنتجات. |
Se hallaron niveles elevados de hierro, manganeso y otros productos químicos diversos en los materiales lixiviados de neumáticos triturados. | UN | وقد وجدت مستويات عالية من الحديد، والمنغنيز، وعدة مواد كيميائية أخرى في مواد غسل قطع الإطارات. |
En consecuencia, el apoyo de algunos productos políticamente poderosos aumentó respecto del prestado a otros productos básicos. | UN | ونتيجة ذلك، فقد ازداد الدعم المقدم إلى بعض السلع التي تحظى بنفوذ سياسي بالمقارنة مع الدعم المقدم إلى السلع الأخرى. |
iv) Mayor número de descargas de publicaciones y otros productos de difusión por usuarios individuales | UN | ' 4` زيادة حجم تنـزيل فرادى المستعملين النهائيين للمنشورات والمنتجات الأخرى المعدة للتوعية |
Promover el uso de otros productos, incluso de otros productos no químicos que sustituyan a productos químicos orgánicos que sean sumamente tóxicos, persistentes y bioacumulativos. | UN | 54 - النهوض باستخدام بدائل مأمونة وفعالة، بما في ذلك بدائل غير كيميائية للمواد الكيميائية العضوية العالية السمية، والثابتة والمتراكمة بيولوجياً. |
Es decir que las personas dedicadas al cultivo del tabaco y las dedicadas a la manufactura y la distribución de los productos del tabaco cultivarían, fabricarían y distribuirían cultivos de sustitución y otros productos. | UN | ومن هنا، فالذين يعملون في زراعة التبغ أو تصنيع أو توزيع منتجاته سوف يزرعون وينتجون ويوزعون محاصيل بديلة ومنتجات أخرى. |
La incapacidad del Iraq para ejercer su derecho a exportar su petróleo o cualesquiera otros productos ha ocasionado una extrema escasez de divisas fuentes en el Estado y el sector privado, lo que ha obligado al Estado a recurrir al uso de la moneda nacional para financiar las importaciones del Iraq. Ello ha hecho que el valor de la moneda fuera del país se haya derrumbado y haya caído su poder adquisitivo. | UN | كما أدى حرمان العراق من حقه في تصدير نفطه أو أية منتجات أخرى إلى شحة العملات الصعبة لدى الدولة والقطاع الخاص مما اضطر الدولة إلى اللجوء إلى استخدام العملة الوطنية المحلية لتمويل استيرادات العراق اﻷمر الذي أدى إلى تدهور قيمة العملة خارج العراق وهبوط قدراتها الشرائية. |
Los Estados miembros prohibirán la importación de cualesquiera productos y bienes originarios de Sierra Leona y la exportación de otros productos a ese país. | UN | تمنع الدول اﻷعضاء استيراد أية سلع أو منتجات مصدرها سيراليون، وتصدير سلع أخرى الى ذلك البلد. |
Sin embargo, la demanda efectiva no representa las necesidades totales de alimentos y de otros productos agrícolas, porque cientos de millones de personas carecen del dinero para adquirir lo que requieren o los recursos para producirlos. | UN | بيد أن الطلب الفعلي لا يمثل مجموع الاحتياجات من الغذاء ومن غيره من المنتجات الزراعية، لأن مئات الملايين من الأشخاص يفتقرون للمال اللازم لشراء ما يحتاجونه أو شراء الموارد اللازمة لإنتاجه. |