"otros sectores" - Traduction Espagnol en Arabe

    • قطاعات أخرى
        
    • القطاعات الأخرى
        
    • مجاﻻت أخرى
        
    • بالقطاعات الأخرى
        
    • المجالات الأخرى
        
    • سائر القطاعات
        
    • بقطاعات أخرى
        
    • أجزاء أخرى
        
    • للقطاعات الأخرى
        
    • والقطاعات الأخرى
        
    • جهات أخرى
        
    • الصناعات الأخرى
        
    • الأجزاء الأخرى
        
    • صناعات أخرى
        
    • لقطاعات أخرى
        
    Mientras la participación de otros sectores en la demanda total de energía disminuye o se mantiene estable, la del sector del transporte está creciendo. UN كما يواصل هذا القطاع زيادة حصته في حين تقلل قطاعات أخرى أو تحافظ على مستوى حصتها في الطلب الاجمالي للطاقة.
    Hasta cierto punto, estas ayudas han contribuido también a diversificar las actividades tradicionales de producción hacia otros sectores más prometedores. UN وقد ساهم تقديم المساعدة، إلى حد ما، في تنويع الانتاج التقليدي بتوجيهه إلى قطاعات أخرى تبشر بالخير.
    Propuso, además, que la armonización prosiguiera en otros sectores, como el de personal. UN كما اقترح أن يُتبع التنسيق في قطاعات أخرى مثل شؤون الموظفين.
    Promover activamente, asimismo, la vinculación con otros sectores de los que puedan beneficiarse los bosques, o que los afecten de modo desfavorable. UN كذلك العمل بشكل استباقي على إشراك القطاعات الأخرى التي قد تستفيد منها الغابات أو التي لها تأثير سلبي عليها.
    otros sectores que aparecen frecuentemente en casos de cárteles incluyen los servicios de transporte y los servicios profesionales. UN أما القطاعات الأخرى التي ترد بكثرة في القضايا المتعلقة بالكارتلات فهي خدمات النقل والخدمات الفنية.
    El apoyo de la sociedad civil también fortalece la posición de los mecanismos nacionales frente a otros sectores del gobierno. UN كما أن الدعم المقدم من المجتمع المدني يعزز أيضا وضع الجهاز الوطني إزاء قطاعات أخرى من الحكومة.
    Un análisis de esa índole podría servir de base a discusiones más concretas en otros sectores de las Naciones Unidas. UN ومثل هذا التحليل يمكن أن يصلح أساسا لمزيد من المناقشات المحددة في قطاعات أخرى من الأمم المتحدة.
    En las emisiones de otros sectores no se observa ninguna tendencia coherente entre las Partes. UN ولم تشر الانبعاثات من قطاعات أخرى إلى أي اتجاه متسق فيما بين الأطراف.
    La experiencia de los logros en una esfera de servicios podrá aplicarse luego a la reforma de otros sectores de la economía. UN فالنجاح في مجال واحد من مجالات الخدمات يمكن أن يؤدي في وقت لاحق إلى إصلاح قطاعات أخرى من الاقتصاد.
    Ahora bien, se ha tratado de brindar asistencia a otros sectores, pero la priorización de recursos a nuestras tareas ha limitado esta acción. UN وثمة جهود تبذل الآن لتقديم المساعدة إلى قطاعات أخرى غير أن أولويات صرف الموارد على مهامنا حدت من هذه الجهود.
    El principal motor será la inversión extranjera directa en el turismo, la tecnología de la información y otros sectores. UN وستكون قوة الدفع الأساسية هي الاستثمار المباشر الخارجي في قطاعي السياحة وتكنولوجيا المعلومات وفي قطاعات أخرى.
    La recopilación de información completa sobre las cuestiones pertinentes seguía planteando problemas, por lo que era fundamental la relación con otros sectores. UN ويظل جمع المعلومات الكاملة حول المسائل ذات الصلة يشكِّل تحدياً، ومن ثم فإنَّ العلاقة مع القطاعات الأخرى أمر حيوي.
    El objetivo es compartir los resultados del estudio y el nuevo enfoque con otros sectores. UN والهدف من ذلك هو تبادل نتائج تلك الدراسة والنهج الجديد مع القطاعات الأخرى.
    Utiliza sus recursos limitados en forma prudente y promueve alianzas estratégicas con otros sectores interesados en la protección de los derechos de la mujer. UN ويستخدم موارده المحدودة بحصافة. وقام بصياغة تحالف استراتيجي مع القطاعات الأخرى المعنية بحماية حقوق المرأة.
    En el capítulo V se examina el caso en que los efectos de la demanda que estimulan la producción en otros sectores provienen de la agricultura. UN ويبحث الفصل الخامس الحالة التي تأتي فيها من الزراعة تبعات الطلب المنشطة لناتج القطاعات الأخرى.
    Además, las aplicaciones de las tecnologías de la información también prometen aumentos considerables en otros sectores no económicos, como son el de la enseñanza, la salud y la administración pública. UN وعلاوة على ذلك، فإن تطبيقات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات تنطوي أيضا على إمكانية تحقيق مكاسب كبيرة في القطاعات الأخرى غير الاقتصادية، مثل التعليم والرعاية الصحية والإدارة العامة.
    El turismo y los servicios financieros, que históricamente han sido los dos pilares de la economía, siguieron siendo dominantes pero otros sectores también obtuvieron buenos resultados. UN والسياحة والخدمات المالية، وهما عماد الاقتصاد، ظلت مهيمنة ولكن القطاعات الأخرى سجلت نتائج جيدة أيضاً.
    Creo que no debemos aceptar que la Organización de los pueblos de la Tierra tenga una tecnología atrasada con relación a otros sectores. UN ولا يمكن أن نسمح لمنظمة شعوب العالم هذه بأن تتخلف في مجال التكنولوجيا مقارنة بالقطاعات الأخرى.
    51. otros sectores en los que la comunidad internacional tiene una función que desempeñar: UN المجالات الأخرى التي يكون فيها للمجتمع الدولي دور يؤديه:
    Sin embargo, el descenso de la producción agrícola, causado por la escasez de agua, anuló en parte los progresos logrados en otros sectores. UN على أن انخفاض الإنتاج الزراعي، بسبب قلة المياه، حجب بعض النمو الذي حققته سائر القطاعات.
    Por otra parte, pueden asumirse compromisos con respecto a otros sectores que podrían tener consecuencias imprevistas para el sector de la energía. UN ومن جهة أخرى، قد تعلن التزامات فيما يتعلق بقطاعات أخرى يمكن أن تحدث آثاراً غير متوقعة على قطاع الطاقة.
    Este puesto se transfirió provisionalmente a esta subsección en 1993 de otros sectores del Departamento. UN وكان قد أعيد نقل هذه الوظيفة إلى هذا الباب الفرعي في عام ١٩٩٣ من أجزاء أخرى تابعة لﻹدارة.
    Los gobiernos también deberían proporcionar sistemas adecuados de protección social hasta que otros sectores pudieran absorber el excedente de mano de obra. UN وينبغي على الحكومات أيضا أن توفر نظم حماية اجتماعية مناسبة إلى أن يتسنى للقطاعات الأخرى أن تستوعب العمالة الفائضة.
    Se fomenta una mejor temporización y coordinación entre la reforma del sector de la seguridad y otros sectores. UN ومما يُشجع عليه في هذا الصدد، تحسين تسلسل وتنسيق جهود إصلاح قطاع الأمن والقطاعات الأخرى.
    Aunque considerable, esa cifra concuerda con las inversiones realizadas en otros sectores del sistema de las Naciones Unidas. UN ورغم أنه مبلغ لا يُستهان به، فإن هذا التقدير يتماشى مع المبالغ التي استثمرتها جهات أخرى تابعة لمنظومة الأمم المتحدة.
    Los salarios son más elevados en la industria minera que en otros sectores. UN والأجور في صناعة التعدين أعلى منها في الصناعات الأخرى.
    En toda la región, representantes del Programa establecieron enlaces con asociaciones de víctimas y otros sectores de la sociedad civil. UN وكان ممثلو برنامج الدعوة على اتصال مع روابط الضحايا ومع الأجزاء الأخرى من المجتمع المدني على نطاق الإقليم بكامله.
    Además, el auge se ha difundido a otros sectores, como los de la construcción y la ingeniería. UN كما أن الازدهار انتشر فشمل صناعات أخرى مثل صناعة التشييد والأعمال الهندسية.
    La agricultura es una importante fuente de empleo e ingresos y afecta a otros sectores de la economía. UN والزراعة مصدر مهم من مصادر العمالة والدخل، وتترتب عليها آثار بالنسبة لقطاعات أخرى في الاقتصاد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus