No figuraban en la Convención otros derechos que, sea cual fuere la nacionalidad y el estatus migratorio de la persona, estaban protegidos en otros tratados de derechos humanos. | UN | وثمة حقوق أخرى لا تتناولها الاتفاقية وتكفلها معاهدات أخرى لحقوق الإنسان بغض النظر عن جنسية المهاجرين ووضعهم. |
También está en curso el proceso de ratificación de otros tratados de derechos humanos. | UN | ويجري تنفيذ عملية التصديق على معاهدات أخرى لحقوق الإنسان. |
En la Argentina se presentó al Parlamento un proyecto de ley para el reconocimiento de la Convención al nivel constitucional, similar a otros tratados de derechos humanos. | UN | وفي الأرجنتين، قُدم مشروع قانون إلى البرلمان للاعتراف بمرتبة دستورية للاتفاقية، على شاكلة معاهدات حقوق الإنسان الأخرى. |
Por regla general el Comité alentaba a los Estados Partes a ratificar todos los instrumentos básicos de derechos humanos, y, cuando procedía, hacía referencia a otros tratados de derechos humanos. | UN | وتتمثل سياسة اللجنة في حث الدول الأطراف على التصديق على جميع الصكوك الأساسية لحقوق الإنسان، وهي تشير إلى المعاهدات الأخرى لحقوق الإنسان حيثما ينطبق ذلك. |
C. Vínculos con otros tratados de derechos humanos y otros órganos creados en virtud de tratados | UN | جيم - الصلات بالمعاهدات الأخرى المتعلقة بحقوق الإنسان وبالهيئات المنشأة بموجب معاهدات |
Vínculos con otros tratados de derechos humanos y otros órganos creados en virtud de tratados | UN | الروابط مع المعاهدات اﻷخرى المتعلقة بحقوق اﻹنسان والهيئات المنشأة بموجب معاهدات |
Se podría interpretar que la sección 26, relativa a trabajos efectuados fuera de Nueva Zelandia, legitiman leyes, costumbres y prácticas de otros países que son incompatibles con el Pacto y con otros tratados de derechos humanos. | UN | ومضى قائلا إن الفقرة ٢٦ التي تتعلق باﻷعمال التي تؤدى خارج نيوزيلندا تضفي، فيما يبدو، الشرعية على قوانين وعادات وممارسات لبلدان أخرى، غير متسقة مع العهد ومع معاهدات حقوق اﻹنسان اﻷخرى. |
Disposiciones comparables de otros tratados de derechos humanos empiezan a interpretarse en el sentido de que imponen obligaciones de no devolución semejantes. | UN | وقد بدأ تفسير الأحكام المماثلة في المعاهدات الأخرى المعنية بحقوق الإنسان على أنها تفرض التزامات مماثلة بعدم الإعادة. |
Los Estados partes también facilitarán información sobre toda reserva o declaración que hayan formulado respecto de obligaciones similares contraídas en virtud de otros tratados de derechos humanos. | UN | وينبغي للدول الأطراف أن تقدم معلومات عن أي تحفظات أو إعلانات تكون قد أدخلتها على التزامات مماثلة في معاهدات أخرى لحقوق الإنسان. |
Los Estados partes también facilitarán información sobre toda reserva o declaración que hayan formulado respecto de obligaciones similares contraídas en virtud de otros tratados de derechos humanos. | UN | وينبغي للدول الأطراف أن تقدم معلومات عن أي تحفظات أو إعلانات تكون قد أدخلتها على التزامات مماثلة في معاهدات أخرى لحقوق الإنسان. |
Le preocupó muchísimo el hecho de que no existiese ningún plan para la presentación de los muchos informes atrasados que debían presentarse con arreglo a otros tratados de derechos humanos. | UN | وكان من دواعي قلقها الشديد أنها تبينت عدم وجود خطط لتقديم التقارير الكثيرة التي فات موعدها والمتعين تقديمها بموجب معاهدات حقوق الإنسان الأخرى. |
El Sr. Sicilianos explicó que el artículo 20 de la Convención constituye para el Comité una base precisa, puesto que ofrece los criterios aplicables a la admisibilidad y la validez de las reservas, y destacó que en otros tratados de derechos humanos no existe una disposición análoga. | UN | وأوضح السيد سيسيليانوس أن المادة 20 من الاتفاقية تشكل أساساً محدداً للجنة لأنها تنص على معايير مقبولية التحفظات وصلاحيتها وأكد عدم وجود نص مماثل في معاهدات حقوق الإنسان الأخرى. |
48. En el contexto se puede incluir la postura que el Estado haya adoptado en relación con otros tratados de derechos humanos. | UN | 48- قد يشمل السياق الموقف الذي اتخذته الدولة إزاء معاهدات حقوق الإنسان الأخرى. |
Entre los derechos específicos de los trabajadores migratorios que no están protegidos de manera explícita en otros tratados de derechos humanos figuran la protección contra la confiscación o destrucción no autorizada de documentos personales (art. 21), las salvaguardias procedimentales en los procesos de expulsión (art. 22) y el derecho a recurrir a la protección y asistencia consular o diplomática (art. 23). | UN | ومن الحقوق المحددة للعمال المهاجرين، التي لا تنص المعاهدات الأخرى لحقوق الإنسان على حمايتها بشكل صريح، ما يشمل الحماية من المصادرة غير المصرح بها للوثائق الشخصية أو إتلافها (المادة 21)، والضمانات الإجرائية المحددة التي تصحب إجراءات الطرد (المادة 22)، والحق في اللجوء إلى السلطات القنصلية أو الدبلوماسية للحصول على حمايتها ومساعدتها (المادة 23). |
C. Vínculos con otros tratados de derechos humanos y otros | UN | جيم- الصلات بالمعاهدات الأخرى المتعلقة بحقوق الإنسان وبالهيئات |
Muchos artículos de la Convención sobre los Derechos del Niño son directamente aplicables a las estrategias de prevención de la epidemia y, junto con diversas disposiciones de otros tratados de derechos humanos, deben servir de base para elaborar políticas y promulgar disposiciones legislativas apropiadas. | UN | والعديد من مواد اتفاقية حقوق الطفل تنطبق بصورة مباشرة على استراتيجيات الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية. فينبغي تعزيز هذه المواد هي ومختلف أحكام المعاهدات اﻷخرى المتعلقة بحقوق اﻹنسان باعتبارها أساسا لوضع سياسات وسن تشريعات ملائمة. |
Al considerar la naturaleza de las obligaciones contenidas en la Convención, se observó que en todas sus disposiciones se establecía una obligación inmediata y directa para los Estados partes en la Convención, obligación que no se diferenciaba de las obligaciones que dimanaban de otros tratados de derechos humanos. | UN | ولوحظ عند النظر في طبيعة الالتزامات الواردة في الاتفاقية أن جميع أحكامها تقيم التزاما فوريا ومباشرا بالنسبة للدول اﻷطراف فيها، وهو التزام لا يختلف عن الالتزامات المنبثقة عن معاهدات حقوق اﻹنسان اﻷخرى. |
Esta situación está prevista en otros tratados de derechos humanos en los que es Parte Colombia, como en el párrafo 5 del artículo 8 de la Convención Americana sobre Derechos Humanos. | UN | وهذا وضع نصت عليه معاهدات أخرى تتعلق بحقوق الإنسان تعد كولومبيا طرفاً فيها، كالفقرة 5 من المادة 8 من الاتفاقية الأمريكية لحقوق الإنسان. |
c) consideren la posibilidad de introducir un procedimiento sobre la formulación de reservas en relación con la Convención comparable a los que figuran en otros tratados de derechos humanos. | UN | )ج( النظر في إدخال إجراء بشأن التحفظات على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة يماثل ما هو متبع بالنسبة للمعاهدات اﻷخرى الخاصة بحقوق اﻹنسان. |
En varias ocasiones el Comité ha expresado sus opiniones y preocupación respecto del número y alcance de las reservas a la Convención Recomendaciones generales Nos. 4, 20 y 21. . También ha señalado que algunos Estados partes formulan reservas a la Convención pero no a disposiciones análogas de otros tratados de derechos humanos. | UN | ٢ - قامت اللجنة في بضع مناسبات بإبداء آرائها وشواغلها بشأن عدد ونطاق التحفظات التي تبدى على الاتفاقية)١( كما أنها لاحظت أن بعض الدول اﻷطراف التي تبدي تحفظات على الاتفاقية لا تفعل نفس الشيء فيما يتعلق بأحكام مماثلة ترد في معاهدات أخرى بشأن حقوق اﻹنسان. |
Además, el orador pregunta cuándo se adherirá Malta al Protocolo Facultativo de la Convención, tal como ha hecho en el caso de otros tratados de derechos humanos. | UN | وسأل أيضا عن الموعد الذي ربما تنضم مالطة فيه إلى البروتوكول الاختياري للاتفاقية، كما فعلت بالنسبة إلى سائر معاهدات حقوق الإنسان. |
El orador desea saber cuál es la situación de la Convención en comparación con otros tratados de derechos humanos en los que Noruega es parte, y si se han encontrado obstáculos específicos. | UN | وقال إنه يود معرفة حالة الاتفاقية بالمقارنة مع غيرها من معاهدات حقوق الإنسان التي انضمت إليها النرويج، وما إذا كانت النرويج تواجه أية صعوبات محددة في هذا الصدد. |
Pese al período de agitación atravesado, Argelia, en medio de la adversidad, siguió cumpliendo con sus obligaciones en virtud del Pacto y se adhirió a otros tratados de derechos humanos. | UN | وعلى الرغم من أن الجزائر قد مرت بفترة سادها الاضطراب فقد استمرت في الوفاء بالتزاماتها بموجب العهد في خضم الكوارث كما انضمت إلى عدة معاهدات إضافية لحقوق الإنسان. |