El dictamen del Comité fue traducido e incorporado en la página web del Ministerio de Justicia. | UN | وقد ترجمت آراء اللجنة ونشرت على موقع وزارة العدل على شبكة إنترنت. |
Figura también en la página web del Ministerio de Relaciones Exteriores. | UN | كما أن نص العهد متاح على موقع وزارة الخارجية على شبكة الويب. |
Se realizaron amplias consultas públicas por conducto de la página web del Ministerio de Relaciones Exteriores. | UN | وأجريت مشاورات عامة واسعة النطاق عبر موقع وزارة الخارجية على الإنترنت. |
Ofrecer información accesible y de calidad sobre género y salud en la página web del Ministerio de Sanidad y Consumo. | UN | :: إتاحة معلومات موثوق بها عن نوع الجنس والصحة في الصفحة الشبكية لوزارة الصحة وشؤون الاستهلاك؛ |
Paralelamente se invitó a todas las partes interesadas a que participaran en el proceso mediante la página web del Ministerio de Relaciones Exteriores. | UN | وبموازاة ذلك، دعيت جميع الجهات صاحبة المصلحة إلى الإسهام في العملية من خلال صفحة وزارة الخارجية على شبكة الإنترنت. |
Véase también la página web del Ministerio relativa al control de exportaciones: http://www.mfa.is/foreign-policy/exportcontrol. | UN | انظر أيضا موقع الوزارة الشبكي بشأن مراقبة الصادرات: http://mfa.is/foreign-policy/exportcontrol. |
Los informes se ponen igualmente a disposición de la sociedad civil para que se formulen los comentarios oportunos y se pueden consultar en la página web del Ministerio. | UN | وتتاح التقارير أيضاً لمنظمات المجتمع المدني التماساً لتعليقاتها، ويمكن الحصول عليها من موقع كل وزارة على شبكة الويب. |
Mediante la página web del Ministerio de Relaciones Exteriores se solicitó la participación del público en general. | UN | وطُلبت مساهمات عامة واسعة في التقرير عبر موقع وزارة الشؤون الخارجية على الإنترنت. |
Este documento se distribuyó ayer por la tarde en forma de copia impresa entre todos nuestros colegas y puede también consultarse electrónicamente en la página web del Ministerio de Relaciones Exteriores, si así lo prefieren. Es un documento destinado a la opinión | UN | وقد وزعت نسخة مطبوعة من هذه الورقة على جميع الزملاء بعد ظهر أمس ونشرت نسخة منها في موقع وزارة الخارجية على شبكة الإنترنت لمن يفضل الاطلاع على النسخة الإلكترونية. |
Además, el proyecto de informe se publicó en el sistema de información sobre los proyectos de ley del Seimas (Parlamento) y en la página web del Ministerio de Justicia, de manera que el público pudiera enviar comentarios y propuestas. | UN | وفضلاً عن ذلك، وُضع مشروع التقرير في شبكة المعلومات الخاصة بمشاريع تشريعات البرلمان على موقع وزارة العدل على الإنترنت، ودعي الجمهور للإدلاء بآرائه ومقترحاته بشأنه. |
133. En la página web del Ministerio de Comunicaciones y Medios de Información se ha abierto una línea especial de comunicación para las redacciones y los periodistas. | UN | 133- وافتُتح على موقع وزارة الاتصالات والإعلام الإلكتروني خط ساخن للمحررين والصحفيين. |
El libro ha sido también publicado y difundido en la página web del Ministerio de Trabajo y Asuntos Sociales (www.mosa.gov.ae). | UN | كما تم نشر هذا الكتاب على موقع وزارة العمل والشؤون الاجتماعية على الانترنت www.mosa.gov.ae. |
La página web del Ministerio de Justicia de la República Eslovaca, www.justice.gov.sk, contiene una selección de los datos más importantes sobre las estadísticas relacionadas con actos delictivos. | UN | وثمة مجموعة مختارة من أهم البيانات المتعلقة بإحصاءات الجريمة على موقع وزارة العدل بالجمهورية السلوفاكية على الإنترنت www.justice.gov.sk. |
- Retransmisión en directo del examen del informe ante el Consejo de Derechos Humanos a través de la página web del Ministerio de Relaciones Exteriores, y habilitación de un servicio de feedback y de comentarios en directo durante el diálogo interactivo; | UN | - بث مناقشة التقرير، أمام مجلس حقوق الإنسان، بثاً مباشراً، عبر موقع وزارة الخارجية على الشبكة المعلوماتية، وتجهيز خدمة إبداء الرأي والملاحظات مباشرة خلال الحوار التفاعلي؛ |
Además, las observaciones finales o recomendaciones, así como los informes de Bosnia y Herzegovina, se remiten a todas las autoridades e instituciones de Bosnia y Herzegovina y se publican en la página web del Ministerio de Derechos Humanos y Refugiados, en los tres idiomas oficiales y en dos alfabetos. | UN | وفضلاً عن ذلك، تعرض الملاحظات والتوصيات الختامية التي تقدمها اللجنة، وكذلك تقارير البوسنة والهرسك على جميع السلطات والمؤسسات ، ثم تنشر على موقع وزارة حقوق الإنسان واللاجئين على شبكة الانترنت باللغات الثلاث المستخدمة وبأبجديتين مختلفتين. |
En la página web del Ministerio de Justicia se ofrece información sobre los instrumentos internacionales de derechos humanos. | UN | كما أن الصفحة الشبكية لوزارة العدل تقدم معلومات عن الصكوك الدولية لحقوق الإنسان. |
Por otro lado, se realizó un conjunto de entrevistas con actores relevantes y se contó con la participación permanente de la ciudadanía que formuló recomendaciones y observaciones al Estado ecuatoriano, mediante un enlace específico en la página web del Ministerio de Justicia y de la remisión física de información. | UN | ومن ناحية أخرى، أُجريت مجموعة من المقابلات مع جهات فاعلة معنية واعتُمد على مشاركة المواطنين الذين قدموا توصيات إلى دولة إكوادور وأبدوا لها ملاحظات عبر وصلة إلكترونية محددة في الصفحة الشبكية لوزارة العدل وبالإرسال المادي للمعلومات. |
En la actualidad, se están tomando medidas para publicar el informe en la página web del Ministerio de Justicia y Asuntos Jurídicos y para poner ejemplares de éste a disposición del público a un precio nominal. | UN | ويجري حالياً اتخاذ خطوات لنشر التقرير في صفحة وزارة العدل والشؤون القانونية على شبكة إنترنت، وتمكين الجمهور من شراء نسخ منه بسعر رمزي. |
En la actualidad se realizan gestiones para que el presente informe se incluya en la página web del Ministerio de Justicia y Asuntos Legales y para que su texto se publique en ejemplares que se venderán al público a un precio simbólico. | UN | ويجري حالياً اتخاذ خطواتٍ لنشر التقرير على صفحة وزارة المدعي العام والشؤون القانونية على شبكة الإنترنت وإتاحة نسخٍ من التقرير للبيع لأفراد الجمهور بسعرٍ رمزي. |
El primer informe sobre este tema se ha puesto a disposición del público en general en la página web del Ministerio Federal de Seguridad Social y de las Generaciones (http://www.bmsg.gv.at/). | UN | وقد أتيح التقرير الأول عن هذا الموضوع للجماهير على موقع الوزارة الاتحادية للضمان الاجتماعي والأجيال على الإنترنت (http://www.bmsg.gv.at). |
Los informes se ponen igualmente a disposición de organizaciones públicas y privadas para que formulen los comentarios oportunos y se pueden consultar en la página web del Ministerio. | UN | وتتاح التقارير أيضاً للمنظمات الحكومية وغير الحكومية التماساً لتعليقاتها، ويمكن الحصول عليها من موقع كل وزارة على شبكة الويب. |
5. El informe puede descargarse de la página web del Ministerio Federal de Asuntos de la Mujer y la Administración Pública tanto en alemán como en inglés: http://www.frauen.bka.gv.at. | UN | 5- ويمكن تنزيل التقرير من صفحة الوزارة الاتحادية المعنية بشؤون المرأة والخدمة المدنية على الإنترنت في النسختين الألمانية والإنكليزية على العنوان التالي http://www.frauen.bka.gv.at. |
Estas campañas están disponibles en la página web del Ministerio del Interior. | UN | ويمكن الاطلاع على هذه الحملات على الموقع الشبكي لوزارة الداخلية. |
El informe estuvo disponible en la página web del Ministerio de Relaciones Exteriores para que las ONG pudieran familiarizarse con su contenido y expresar sus opiniones sobre el mismo. | UN | وأتيح التقرير على الموقع الإلكتروني لوزارة الخارجية كي تّطلع المنظمات غير الحكومية على محتوياته تعرب عن آرائها بخصوصه. |