"párrafo precedente" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الفقرة السابقة
        
    • البند السابق
        
    • الفقرة الفرعية السابقة
        
    Pese a las peticiones mencionadas en el párrafo precedente, no se facilitaron nuevas pruebas en apoyo de esta reclamación. UN ولم تقدم أي أدلة أخرى لدعم المطالبة على الرغم من الطلبات المشار إليها في الفقرة السابقة.
    Además, los padres tienen derecho a la licencia paterna descrita en el párrafo precedente. UN وعلاوة على ذلك يجوز للوالدين الاستفادة من اجازة الوالدية على النحو الموصوف في الفقرة السابقة.
    La información que figure en esos registros estará a disposición de las personas y autoridades mencionadas en el párrafo precedente. UN وتتاح المعلومات الواردة في هذه السجلات لﻷشخاص والسلطات المذكورين في الفقرة السابقة.
    89. La necesidad del enfoque descrito en el párrafo precedente viene apoyada, por no decir impuesta, por dos análisis jurídicos. UN 89- إن ضرورة اتباع النهج المحدد في الفقرة السابقة مباشرة يدعمها إن لم يكن يُمليها تحليلان قانونيان.
    433. La aparición de pruebas nuevas o de documentos desconocidos en el momento del juicio, cuya existencia demuestre la inocencia de la persona declarada culpable, se considera motivo suficiente para la revisión de una sentencia definitiva según el procedimiento descrito en el párrafo precedente. UN 434- إن ظهور وقائع جديدة أو أوراق لم تكن معلومة وقت المحاكمة وكان من شأن وجودها ثبوت براءة المحكوم عليه هو سبب من أسباب التماس إعادة النظر على نحو ما سلف بيانه في البند السابق.
    La Junta de Gobierno podrá excusar, de oficio o a petición del Fiscal o de una persona sospechosa o acusada, la actuación de un miembro de la Fiscalía en un asunto determinado por uno de los motivos indicados en el párrafo precedente. UN لرئاسة المحكمة، من تلقاء نفسها أو بطلب من المدعي العام أو من أحد اﻷشخاص المشتبه فيهم أو المتهمين، إعفاء أحد أعضاء هيئة الادعاء من متابعة قضية ما، ﻷحد اﻷسباب المنصوص عليها في الفقرة الفرعية السابقة.
    En el debate se observó que debería redactarse de nuevo el párrafo a fin de expresar mejor las cuestiones indicadas en el párrafo precedente. UN 107 - وفي المناقشة، لوحظ أنه ينبغي إعادة صياغة الفقرة بغية بيان النقاط المشار إليها في الفقرة السابقة بصورة أفضل.
    Como se señala en el párrafo precedente, como resultado de esta reconfiguración, se transferirán cuatro puestos al subprograma 3. UN ونتيجة لهذا التغيير، سيعاد توزيع أربع وظائف على البرنامج الفرعي 3، كما أشير إلى ذلك في الفقرة السابقة.
    La respuesta a este apartado figura en el párrafo precedente. UN ترد الإجابة على هذه الفقرة الفرعية في الفقرة السابقة.
    La Comisión también formuló observaciones respecto de los viajes en el párrafo precedente. UN وقدمت اللجنة أيضا تعليقات فيما يتعلق بالسفر في الفقرة السابقة.
    La segunda parte de la pregunta fue explicada en el párrafo precedente. UN أما الجزء الثاني من السؤال، فتمت الإجابة عليه في الفقرة السابقة.
    Si el comprador toma posesión de las mercaderías conforme a este párrafo, sus derechos y obligaciones se regirán por el párrafo precedente. UN وإذا تولى المشتري حيازة البضائع بمقتضى هذه الفقرة ، فإن حقوقه والتزاماته تنظمها الفقرة السابقة. لمحة عامة
    Por motivos análogos a los que se acaban de examinar en el párrafo precedente, esa limitación no está plenamente en consonancia con la noción de eficiencia del régimen legal del crédito garantizado. UN وهناك أسباب مماثلة لتلك التي نوقشت في الفقرة السابقة تجعل هذا القيد غير مناسب تماما لنظام معاملات مضمونة يتسم بالكفاءة.
    Las Partes acordaron que el grupo de contacto al que se hace referencia en el párrafo precedente examinara la propuesta de la Federación de Rusia. UN واتفقت الأطراف على أن يناقش فريق الاتصال المشار إليه في الفقرة السابقة أيضاً التعيين الذي طلبه الاتحاد الروسي.
    Probablemente las declaraciones de la industria citadas en el párrafo precedente sean obsoletas. UN وربما تكون البيانات الصناعية المشار إليها في الفقرة السابقة قديمة.
    Con arreglo a los principios ortodoxos de la responsabilidad del Estado, este está obligado a resarcir a la víctima en una o más de las formas indicadas en el párrafo precedente y debidamente adaptada a las circunstancias. UN فالدولة ملزمة، وفقاً للمبادئ التقليدية لمسؤولية الدولة، بالتعويض على الضحية بشكل واحد أو أكثر من الأشكال المحدَّدة في الفقرة السابقة على أن يكون شكل الجبر ملائماً تماماً لكل ظرف من الظروف.
    Esas limitaciones no contravendrán las disposiciones del párrafo precedente del presente artículo. " UN ولا تخل تلك القيود بأحكام الفقرة السابقة من هذه المادة. "
    7. Solicita al Centro de Derechos Humanos que transmita el contenido del párrafo precedente al Comité de los Derechos del Niño, con el objeto de que formule sus comentarios; UN ٧ - تطلب إلى مركز حقوق الانسان أن ينقل فحوى الفقرة السابقة إلى لجنة حقوق الانسان لكي تبدي تعليقاتها؛
    78. La propuesta mencionada en el párrafo precedente se debatió ampliamente. UN ٨٧ - نوقش الاقتراح المذكور في الفقرة السابقة مناقشة مستفيضة.
    " La propuesta mencionada en el párrafo precedente se debatió ampliamente. UN " نوقش الاقتراح الوارد في الفقرة السابقة مناقشة مستفيضة.
    2) Los miembros de la tripulación de un buque extranjero que, sin estar en guerra ni tener patente de corso válida, cometan los actos descritos en el párrafo precedente contra buques de Djibouti, su tripulación o su carga; UN 2 o كل من يعمل ضمن طاقم سفينة أجنبية يرتكب الأفعال المبينة في البند السابق ضد سفن جيبوتية أو طواقمها أو حمولاتها دون أن تكون تلك السفينة في حرب مع جيبوتي أو تحمل إذنا أو تكليفا ساريا بذلك؛
    En caso de aterrizaje forzoso se considera que el vuelo ha proseguido hasta pasadas 24 horas después del aterrizaje; el período de servicio se extiende en todo caso a la totalidad del tiempo durante el cual la aeronave se encuentra en vuelo según los términos del párrafo precedente. " UN وفي حالة الهبوط الاضطراري يعتبر التحليق مستمرا إلى ما بعد الهبوط بأربع وعشرين ساعة؛ وفي جميع الأحوال تنطبق مدة الخدمة على مجمل الوقت الذي تكون فيه الطائرة في الجو بالمعنى الوارد في الفقرة الفرعية السابقة " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus