"pérdida de vidas humanas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • خسائر في الأرواح
        
    • الخسائر في الأرواح
        
    • الخسائر البشرية
        
    • للخسائر في الأرواح البشرية
        
    • خسارة في الأرواح البشرية
        
    • للخسائر البشرية
        
    • وخسائر اﻷرواح البشرية
        
    • خسائر فادحة في الأرواح
        
    • إزهاق أرواح بشرية
        
    • أية خسارة في الأرواح
        
    • إزهاق الأرواح البشرية
        
    • الخسارة في الأرواح البشرية
        
    • الحياة البشرية
        
    • بلغت الخسائر في اﻷرواح مبلغا
        
    • وقوع خسائر بشرية
        
    Ha provocado la pérdida de vidas humanas y de propiedades, el cierre de todas las industrias clave de nuestra economía y el desplazamiento de más de 30.000 personas. UN وقد تمخضت عن خسائر في الأرواح والممتلكات، وإغلاق كافة الصناعات الهامة في اقتصادنا، وتشريد ما يزيد على 000 30 شخص.
    En Sri Lanka, la práctica de construir casas con techos de aluminio sobre las cimas de montañas y sin conductores de puesta a tierra atrae los relámpagos y causa la pérdida de vidas humanas y daños a los bienes. UN وقال إن العادات المتبعة في سري لانكا في بناء المنازل بسقوف من الألمنيوم على مرتفعات جبلية ودون محطات أرضية هي ممارسة تجتذب البرق وتتسبب في وقوع خسائر في الأرواح البشرية وتلحق أضراراً بالممتلكات.
    A Nicaragua le preocupa enormemente la pérdida de vidas humanas de civiles inocentes. UN وتشعر نيكاراغوا بقلق بالغ إزاء الخسائر في الأرواح بين المدنيين الأبرياء.
    Israel, que realiza actividades para garantizar su seguridad, no debe, por su parte, recurrir a una fuerza excesiva ni a ejecuciones extrajudiciales y debe impedir la pérdida de vidas humanas entre la población civil no combatiente. UN وبرغم الجهود التي تبذلها إسرائيل لحماية أمنها فليس من الضروري أن تلجأ إلى القوة المتجاوزة للحد وإلى الاغتيالات. وعليها أن تتفادى الخسائر في الأرواح البشرية بين الشعب المدني غير المقاتل.
    Ultimamente ha aumentado la pérdida de vidas humanas entre los Cascos Azules de las Naciones Unidas miembros de las fuerzas de mantenimiento de la paz. UN وفي اﻵونة اﻷخيرة ازدادت الخسائر البشرية في صفوف حفظة السلم الذين يرتدون خوذ اﻷمم المتحدة الزرق.
    Condenando todas las formas de violencia contra civiles y deplorando la pérdida de vidas humanas en el contexto de la actual situación, UN وإذ يدين جميع أشكال العنف ضد المدنيين ويأسف للخسائر في الأرواح البشرية في سياق الحالة الراهنة،
    Lamentamos profundamente la ofensa provocada por las caricaturas, así como la pérdida de vidas humanas y los daños a las propiedades en varios países. UN ونأسف شديد الأسف لما سببته هذه الرسوم من إهانات ومن خسائر في الأرواح والممتلكات في عدد من البلدان.
    Esta intervención extraordinaria es una respuesta de emergencia para prevenir la posible pérdida de vidas humanas. UN إذ يجيءُ توجيه هذه الضربة الاستثنائية استجابةً منا لحالةٍ طارئة بهدف درء احتمال وقوع أي خسائر في الأرواح.
    Argelia está profundamente apesadumbrada por la pérdida de vidas humanas y el sufrimiento de la población pakistaní. UN ويكتنف الجزائر بالغ الأسى لما تكبده سكان باكستان من خسائر في الأرواح وما يعيشونه من معاناة.
    Ayer ocurrió otro accidente en Trípoli (Libia) que ocasionó la pérdida de vidas humanas. UN لقد وقع حادث آخر أمس في طرابلس في ليبيا وأسفر عن خسائر في الأرواح.
    Han causado no sólo daño a la propiedad sino también la pérdida de vidas humanas. UN فالكوارث الطبيعية تسببت لا في تدمير الممتلكات فحسب وإنما في خسائر في الأرواح البشرية.
    Al mismo tiempo, prepara a las comunidades locales para hacer frente por sí solas a futuras emergencias y reducir pérdida de vidas humanas y bienes materiales. UN وفي الوقت نفسه، يمكِّن المجتمعات المحلية من مواجهة الطوارئ في المستقبل بذاتها والحد من الخسائر في الأرواح والممتلكات.
    Las autoridades pudieron evacuar a 400.000 personas, limitando así la pérdida de vidas humanas a 88. UN وتمكنت السلطات من إجلاء 000 400 شخص، مما خفض الخسائر في الأرواح إلى حدود 88 شخصا.
    Por otro lado, las inundaciones, al igual que los problemas de la falta de agua, pueden ser causa de graves desastres por la pérdida de vidas humanas y de bienes materiales. UN والفيضانات أيضا، شأنها شأن مشاكل شح المياه، هي من الكوارث الكبيرة من حيث الخسائر في الأرواح البشرية والممتلكات.
    Las limitaciones en materia de tiempo y recursos no han permitido más que una estimación de la pérdida de vidas humanas durante la crisis. UN وبسبب ضيق الوقت وقلة الموارد، اكتفت اللجنة بتقدير الخسائر في الأرواح خلال الأزمة.
    En las últimas décadas, mi país es el que más ha sufrido a causa de actos de terrorismo en pérdida de vidas humanas y en daños materiales. UN إنّ بلدي أكثر من عانى في العقود الماضية من الأعمال الإرهابية وما نجم عنها من الخسائر في الأرواح والممتلكات.
    Hasta la fecha, la pérdida de vidas humanas asciende a más de 300 mártires, mientras que más de 900 civiles han resultado heridos. UN وكانت حصيلة الخسائر البشرية حتى اليوم أكثر من 300 شهيد وما يزيد على 900 جريح من المدنيين.
    Lamentamos profundamente la pérdida de vidas humanas y exhortamos a las partes a que se abstengan de cometer actos que podrían agravar aún más la situación. UN ونأسف كثيرا على الخسائر البشرية ونطالب كلا الطرفين بتفادي الأعمال التي قد تزيد من تفاقم الحالة.
    Condenando todas las formas de violencia contra civiles y deplorando la pérdida de vidas humanas en el contexto de la actual situación, UN وإذ يدين جميع أشكال العنف ضد المدنيين ويأسف للخسائر في الأرواح البشرية في سياق الحالة الراهنة،
    Extendemos nuestras condolencias a todos los Gobiernos que, como el nuestro, también han sufrido la pérdida de vidas humanas. UN ونعرب عن تعازينا لجميع الحكومات التي، على غرار حكومتنا، عانت من خسارة في الأرواح البشرية.
    Me siento profundamente conmovido por las expresiones de condolencia que he oído esta mañana y anteriormente ante la pérdida de vidas humanas y la destrucción de bienes. UN لقد تأثرت بعمق بعبارات التعازي التي سمعتها هذا الصباح، وقبل ذلك، للخسائر البشرية وتدمير الممتلكات.
    La continua agresión israelí contra el pueblo palestino, incluido el bloqueo, ha redundado en una grave pérdida de vidas humanas y daños a bienes e infraestructura. UN وقد أدى استمرار العدوان الإسرائيلي إلى إلحاق خسائر فادحة في الأرواح وأضرار جسيمة بالممتلكات والبنى الأساسية.
    Antes de concluir, mi delegación desea manifestar su profundo pesar por la pérdida de vidas humanas y la destrucción de bienes e infraestructura que han tenido lugar como consecuencia de las peores inundaciones jamás ocurridas en Bangladesh. UN وقبل أن أختم كلمتي يود وفدي أن يعرب عن حزنه الشديد على إزهاق أرواح بشرية وتدمير ممتلكات وبنيات أساسية، نتيجة ﻷسوأ الفيضانات التي ابتليت بها بنغلاديش حتى اﻵن.
    Ninguna causa, cualesquiera sean sus nobles objetivos, puede justificar la pérdida de vidas humanas. UN لا يمكن تبرير إزهاق الأرواح البشرية بأي قضية مهما كانت نبيلة الأهداف.
    Además de la pérdida de vidas humanas de que hemos sido testigos, debemos mencionar también que ese tipo de circunstancias dramáticas tienen por resultado las inevitables corrientes de refugiados y desplazados. UN وبالإضافة إلى الخسارة في الأرواح البشرية التي شهدناها، يجدر بنا أيضاً أن نذكر الظروف المأساوية من قبيل تلك الظروف الناجمة عن تدفقات لا مناص منها من اللاجئين والمشردين داخلياً.
    Considerando la pérdida de vidas humanas y la destrucción en masa de propiedades que puede resultar de las actuales amenazas, ha llegado el momento de que el Consejo de Seguridad otorgue mayor prioridad a la prevención de los conflictos, en el espíritu del Artículo 43 de la Carta en el que se dice: UN وبالنظر إلى فقد الحياة البشرية والتدمير الواسع النطاق للممتلكات نتيجة عن التهديدات الحالية فقد حان الوقت لأن يولي مجلس الأمن الأولوية العليا لمنع الصراع، بروح المادة 34 من الميثاق التي تنص على أن
    Además de la destrucción masiva de bienes y culturas, la pérdida de vidas humanas es sumamente grave, tal vez de un millón de personas. UN فباﻹضافة إلى التدمير الشامل الكثيف للممتلكات والثقافات، بلغت الخسائر في اﻷرواح مبلغا فادحا، قد يصل إلى مليون نسمة.
    Con esa lógica, ¿acaso tendríamos que hacer que los conflictos llegaran hasta la pérdida de vidas humanas? UN ووفقاً لهذا المنطق، بات علينا أن نعمل لكي يسفر كل نزاع عن وقوع خسائر بشرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus