"pérdidas de vidas humanas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • خسائر في الأرواح
        
    • الخسائر في الأرواح
        
    • فقدان الأرواح
        
    • الخسائر البشرية
        
    • خسائر بشرية
        
    • من خسائر في اﻷرواح
        
    • خسائر فادحة في اﻷرواح
        
    • إزهاق الأرواح
        
    • إلى الموت
        
    • العديد من الأرواح
        
    • من الخسائر في اﻷرواح البشرية
        
    • بالخسائر في الأرواح البشرية
        
    • فقدان الحياة
        
    • فقد اﻷرواح
        
    • جسيمة في اﻷرواح
        
    Todas las pérdidas de vidas humanas dan lugar a que la sociedad congoleña sufra el problema de los huérfanos, de las viudas y de los discapacitados. UN وأية خسائر في الأرواح البشرية تولِّد في المجتمع الكونغولي مشاكل تتعلق باليتامى والأرامل والمعاقين.
    Sin embargo, los delitos que resultan en lesiones, pérdidas de vidas humanas o daños a la propiedad están castigados por el common law y la legislación escrita. UN إلا أن الجرائم التي تنشأ عنها إصابات أو خسائر في الأرواح أو أضرار في الممتلكات يعاقب عليها بموجب القانون العرفي أو القانون المكتوب.
    También las pérdidas de vidas humanas causadas por los desastres naturales eran mayores en los países en desarrollo. UN كذلك فإن الخسائر في الأرواح نتيجة للكوارث الطبيعية أفدح من حيث القيمة المطلقة في البلدان النامية.
    Si se hace menos que esto, ello tendrá como resultado más pérdidas de vidas humanas. UN وأي شيء دون ذلك سينجم في المزيد من فقدان الأرواح.
    Reconocemos plenamente la gravedad del problema y la tragedia, tanto en términos de pérdidas de vidas humanas como de daños materiales debidos a ese uso indiscriminado. UN ونسلم تسليما تاما بأهمية المشكلة وبالمأساة المتمثلة في كل من الخسائر البشرية والمادية لهذا الاستخدام العشوائي.
    Las ciudades y otros centros de población del territorio atacado son sometidos implacablemente a disparos y bombardeos, que causan enorme destrucción y pérdidas de vidas humanas. UN إذ تتعرض المدن وغيرها من المستوطنات في اﻹقليم إلى القصف بنيران المدافع والقنابل دون رحمة، مما يسبب خسائر بشرية فادحة وتدميرا هائلا.
    La Comisión sigue seriamente preocupada por la delicada situación de la Franja de Gaza y las pérdidas de vidas humanas a consecuencia de la misma. UN وتظل اللجنة تشعر بقلق بالغ إزاء الحالة غير المستقرة في قطاع غزة وما يصحب ذلك من خسائر في الأرواح.
    Guatemala estaba preocupada por los recientes acontecimientos y condenaba las pérdidas de vidas humanas que se estaban produciendo. UN ويساور غواتيمالا القلق إزاء الأحداث الأخيرة وهي تدين ما يقع من خسائر في الأرواح.
    Teniendo en cuenta que los desastres de origen natural y tecnológicos trascienden muchas veces el ámbito nacional y pueden ocasionar pérdidas de vidas humanas, además de generar graves daños sociales, medio ambientales y económicos, comprometiendo los recursos destinados a programas de desarrollo, UN وإذ نضع نصب أعيننا أن الكوارث الطبيعية والتكنولوجية تتجاوز المجال الوطني في كثير من الحالات ويمكن أن تحدث خسائر في الأرواح البشرية وتتسبب في أضرار خطيرة، اجتماعية وبيئية واقتصادية، وتعرض للخطر موارد موجهة نحو برامج إنمائية،
    Los efectos combinados de esos cataclismos sucesivos ocasionaron importantes daños materiales a las infraestructuras agrícolas, de salud, escolares y públicas, así como pérdidas de vidas humanas. UN وأسفرت الآثار المجتمعة المترتبة على توالي هذه الكوارث عن خسائر مادية واسعة في الهياكل الأساسية الزراعية والصحية والدراسية والعامة وعن خسائر في الأرواح.
    Al parecer, en algunas de esas incursiones, que tenían por objeto la captura de guerrilleros armados y de desertores, se produjeron pérdidas de vidas humanas, daños en los bienes y registros y detenciones sin la orden judicial correspondiente. UN ووفقاً للمعلومات المتاحة، أدت هذه الغارات، التي كان هدفها القبض على المقاتلين المسلحين والفارين من خدمة الجيش، إلى خسائر في الأرواح وإلحاق أضرار بالممتلكات مع تفتيش الديار والقبض على أشخاص دون تفويض رسمي.
    No hubo pérdidas de vidas humanas como resultado directo del incidente, aunque el daño psicológico ha sido grande, en términos de la pérdida de confianza por parte de la población local y los turistas. UN وتابع قائلاً إنه لم تكن هناك خسائر في الأرواح البشرية كنتيجة مباشرة للحادث، وإن كانت الأضرار النفسية واسعة النطاق، من حيث فقدان الثقة من جانب السكان المحليين والسائحين.
    Esta categoría de armas es responsable de las mayores pérdidas de vidas humanas en todo el mundo. UN فهذه الفئة من الأسلحة هي المسؤولة عن القدر الأكبر من الخسائر في الأرواح في جميع أنحاء العالم.
    Se está procediendo a la evaluación de las pérdidas de vidas humanas y los daños ocasionados. UN ويجري تقدير الخسائر في الأرواح البشرية والأضرار المادية.
    En los últimos años, mi país ha experimentado períodos poco habituales de sequía, a los que han seguido lluvias torrenciales que han causado inundaciones, desprendimientos de lodo, destrucción de cosechas e infraestructura, e incluso pérdidas de vidas humanas. UN وقد شهد بلدي في السنوات الأخيرة فترات جفاف وأمطارا غزيرة غير عادية، وسببت الأخيرة فيضانات وسيولا جارفة وتدمير المحاصيل الزراعية والبنى الأساسية، وحتى فقدان الأرواح.
    Las ingentes pérdidas de vidas humanas y económicas que han sido consecuencia de ese terrible flagelo nos conmocionan a todos y plantean un reto a la comunidad internacional. UN إن الخسائر البشرية والاقتصادية الكبيرة الناجمة عن هذه الكارثة تصيبنا بالصدمات وتشكل تحديا مستمرا للمجتمع الدولي.
    Por añadidura, durante este milenio se han producido numerosos desastres naturales devastadores, que han provocado enormes pérdidas de vidas humanas y grandes daños materiales. UN كما شهد هذا القرن العديد من الكوارث الطبيعية المدمرة التي نجمت عنها خسائر بشرية هائلة ودمار كبير لمكتسبات إنسانية كثيرة.
    Expresa, en nombre del Gobierno y del pueblo de Chipre, su pésame al pueblo palestino por las pérdidas de vidas humanas sufridas la víspera. UN وهو يقدم، باسم الحكومة والشعب القبرصيين، عزاءه للشعب الفلسطيني إزاء ما وقع منذ قليل من خسائر في اﻷرواح البشرية.
    Las obligaciones del Comité adquieren importancia primordial en vista del carácter étnico de tantos conflictos que han sido causa de grandes pérdidas de vidas humanas. UN ونظرا ﻷن كثيرا من المنازعات التي تسببت في خسائر فادحة في اﻷرواح قد انطوت على بُعد عرقي، فإن للمهام المنوطة بلجنة القضاء على التمييز العنصري في هذا الصدد أهمية بالغة.
    Profundamente preocupado por el deterioro de la situación política, humanitaria y de seguridad en Haití y deplorando las pérdidas de vidas humanas que ya se han producido, UN وإذ يساوره قلق عميق إزاء تدهور الحالة السياسية والأمنية والإنسانية في هايتي ويشجب إزهاق الأرواح الذي حدث فعلا،
    2. Esas acciones, si son realizadas por un grupo organizado, ya sea que causen o no pérdidas de vidas humanas por negligencia o den lugar a daños en gran escala o tengan otras consecuencias graves, serán sancionadas con pena de prisión de siete a 12 años. UN 2 - ويعاقب على تلك الأعمال نفسها، إذا نفذتها جماعة منظمة، أو أفضت إلى الموت بسبب الإهمال، أو إلى حدوث أضرار جسيمة، أو تسببت في تأثيرات أخرى خطيرة، بالسجن مدة تتراوح بين سبع سنوات واثنتي عشرة سنة.
    La mitigación de los efectos de los desastres, que debe entrañar medidas de prevención y de preparación, puede reducir efectivamente las pérdidas de vidas humanas y de bienes. UN والتخفيف من الكوارث، الذي ينبغي أن يشمل تدابير للاتقاء وللتأهب على السواء، يمكن أن يكون فعالا في الحد من الخسائر في اﻷرواح البشرية ومن الخسائر الاقتصادية.
    Además, las cifras sobre pérdidas de vidas humanas indicadas por Human Rights Watch carecen de fundamento. UN وفضلاً عن ذلك، فإن الأرقام المتعلقة بالخسائر في الأرواح البشرية التي أشارت إليها هذه المنظمة لا أساس لها.
    De lo contrario, haremos el juego a los autores de los actos de terrorismo que no buscan sólo provocar pérdidas de vidas humanas y daños materiales, sino también aniquilar los símbolos y los valores. UN وإذا ما حدث ذلك فإننا نصبح لعبة في أيدي مرتكبي الأعمال الإرهابية، الذين لا يسعون إلى فقدان الحياة والدمار فحسب، بل قبل كل ذلك يسعون إلى تدمير الرموز والقيم.
    Debe hacerse todo lo posible para poner fin a las pérdidas de vidas humanas, el desplazamiento de la población dentro del país y el flujo constante de refugiados a los países vecinos. UN ينبغي بذل كل جهد من أجل وقف أي مزيد من فقد اﻷرواح البشرية وأي مزيد من التشريد للشعب في ذلك البلد، فضلا عن وقف استمرار تدفق اللاجئين إلى البلدان المجاورة.
    Nos sentimos consternados al conocer los acontecimientos ocurridos en la región fronteriza entre el Afganistán y Tayikistán que han tenido como resultado grandes pérdidas de vidas humanas y una destrucción masiva. UN يؤسفنا ما علمناه بشأن التطورات التي حدثت في منطقة الحدود بين أفغانستان وطاجيكستان مما أدى إلى وقوع خسائر جسيمة في اﻷرواح باﻹضافة إلى دمار واسع النطاق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus