A consecuencia de ello, los países afectados han estado sufriendo considerables pérdidas económicas y financieras. | UN | ونتيجة لذلك، فإن البلدان المعنية ما فتئت تعاني من خسائر اقتصادية ومالية هائلة. |
Croacia dista de estar satisfecha con la situación en la región, que ya le ha causado considerables pérdidas económicas. | UN | وكرواتيا أبعد ما تكون عن الرضا عن التطورات التي تشهدها المنطقة والتي كبدتها خسائر اقتصادية كبيرة. |
Actualmente hay 78 países que han sufrido pérdidas económicas a causa del embargo. | UN | وفي الوقت الحالي، يتكبد 78 بلدا خسائر اقتصادية بسبب هذا الحظر. |
Ello causó graves pérdidas económicas al vendedor, que elevó una petición de arbitraje contra la empresa A y la empresa B. | UN | وتسبّب ذلك في خسارة اقتصادية فادحة للبائع، الذي قدّم من ثم طلب تحكيم تجاه الشركتين ألف وباء معا. |
Pérdida de vidas humanas y pérdidas económicas causadas por desastres naturales | UN | الخسارة الاقتصادية والبشرية بسبب الكوارث الطبيعية |
Los tres casos restantes no habían producido pérdidas económicas gracias a la rápida acción del UNICEF y de otros organismos. | UN | ولم ينجم عن الحالات الثلاث المتبقية أي خسائر مالية بسبب الاجراءات السريعة التي اتخذتها اليونيسيف والهيئات اﻷخرى. |
El cambio climático ya está causando pérdidas económicas e inseguridad alimentaria debido al mayor número de cosechas perdidas y animales muertos. | UN | فتغير المناخ يتسبب بالفعل في خسائر اقتصادية وفي انعدام الأمن الغذائي نظرا لزيادة حالات فقدان المحاصيل ونفوق الماشية. |
Además, el bloqueo ha causado pérdidas económicas y financieras considerables a Cuba. | UN | والحظر يسبب أيضا خسائر اقتصادية ومالية كبيرة بالنسبة إلى كوبا. |
Según los expertos, si se pusiera fuera de servicio a la central, las pérdidas económicas ascenderían en total a 4.000 millones de dólares. | UN | ووفقا لتقدير الخبراء، فإن وقف تشغيل محطة الطاقة النووية سيؤدي إلى خسائر اقتصادية متراكمة تبلغ ٤ بلايين دولار أمريكي. |
Empero, para nosotros esto ha significado enormes pérdidas económicas y ecológicas. | UN | لكن هذا العمل قد انطوى على خسائر اقتصادية وبيئية كبيرة لنا. |
La acumulación excesiva de armas convencionales sigue provocando innumerables pérdidas económicas y sufrimientos humanos horrorosos. | UN | إن التراكم المفرط لﻷسلحة التقليدية ما برح يسبب خسائر اقتصادية لا تحصى ومعاناة بشرية رهيبة. |
En el centro de las ciudades, la congestión ha reducido drásticamente la velocidad media en las arterias principales, originando pérdidas económicas y aumentos sustanciales de las emisiones, tanto en los países desarrollados como en los países en desarrollo. | UN | وقد أدى الازدحام في مراكز المدن الى انخفاض حاد في متوسط السرعة على الطرق الرئيسية، واسفر ذلك عن خسائر اقتصادية وزيادات كبيرة في الانبعاثات، في البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية سواء بسواء. |
Y esto redunda en pérdidas económicas, además de discordias permanentes entre los poderes del Estado. | UN | ويؤدي هذا إلى خسائر اقتصادية والمنازعات الدائمة بين فروع السلطة. |
Tan sólo en 1998, los desastres naturales cobraron más de 50.000 vidas y ocasionaron pérdidas económicas que rebasaron los 90.000 millones de dólares. | UN | وفي عام ١٩٩٨ وحده، أودت الكوارث الطبيعية بأرواح ما يزيد على ٠٠٠ ٥٠ شخص وتسببت في خسائر اقتصادية تجاوزت ٩٠ بليون دولار. |
La producción no se vio afectada por el mejoramiento de los procedimientos operativos, las medidas fueron rentables y la granja no sufrió pérdidas económicas. | UN | ولم تتأثر الغلات بإجراءات المعالجة المحسنة، وكانت التدابير فعالة من حيث التكلفة، ولم تلحق بالمزرعة أي خسارة اقتصادية. |
La debilidad de las fuerzas del orden a menudo da lugar a actividades ilegales en el sector forestal, lo que produce pérdidas económicas, sociales y ambientales. | UN | وكثيرا ما يؤدي ضعف إنفاذ القانون إلى قيام أنشطة غير مشروعة في قطاع الغابات تتسبب في خسارة اقتصادية واجتماعية وبيئية. |
La Ley de indemnización de daños ambientales de Dinamarca comprende las pérdidas económicas y los costos razonables de las medidas preventivas o de restauración del medio ambiente. | UN | وقانون التعويض عن الضرر البيئي في الدانمرك يشمل الخسارة الاقتصادية والتكاليف المعقولة لتدابير الوقاية أو إصلاح البيئة. |
La Junta observa que el PNUD está satisfecho de no haber sufrido pérdidas económicas y de que se hayan adoptado ya las medidas oportunas de conformidad con el Reglamento Financiero y la Reglamentación Financiera Detallada. | UN | ويلاحظ المجلس أن برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي يشعر بالارتياح ﻷن الحالة لم تترتب عليها خسائر مالية وﻷن الاجراءات اللازمة تتخذ اﻵن طبقا لما تنص عليه النظم والقواعد المالية. |
El PNUD quedó satisfecho de haber recibido un servicio valioso y de que, por tanto, la Organización no hubiera sufrido pérdidas económicas. | UN | وأعرب البرنامج الانمائي عن ارتياحه لتلقيه خدمة قيمة ليس فيها بالتالي ما يعد خسارة مالية تكبدتها المنظمة. |
En Europa, las inundaciones y las tormentas han sido los desastres que han provocado las mayores pérdidas económicas. | UN | ففي أوروبا، تسببت الفيضانات والعواصف في غالبية الأضرار الاقتصادية. |
Sin embargo, en Noruega el mercado de la vivienda ha hecho frente últimamente a un período difícil en razón de la caída de los precios de la vivienda y otros problemas, y por ello muchas cooperativas han quedado también en una situación difícil. Los accionistas se ven enfrentados a posibles pérdidas económicas. | UN | إلا أن سوق اﻹسكان النرويجي تمر مؤخراً بفترة صعبة اتسمت بهبوط اسعار البيوت وغير ذلك من المشاكل، ومن ثم أصبحت جمعيات عديدة منها في وضع صعب، وأصبح أصحاب الحصص يواجهون احتمال التعرض لخسائر اقتصادية. |
El bloqueo impuesto a Cuba hace más de 40 años ha sometido al país a todas las pérdidas económicas y sociales posibles. | UN | إن الحصار المفروض على كوبا منذ ما يزيد على أربعة عقود عرّض كوبا لشتى أنواع الضرر الاقتصادي والاجتماعي والسياسي. |
En resumen el conjunto de las pérdidas económicas ocasionadas en el sector de la economía y el comercio es el siguiente: | UN | وتتلخص حجم الخسائر المالية في قطاع الاقتصاد والتجارة على النحو التالي: |
Sería sencillamente justo que la comunidad internacional encontrara los medios de remediar las pérdidas económicas cada vez mayores que sufren esos países. | UN | وسيكون من باب الانصاف فقط أن يجد المجتمع الدولي وسيلة للتعويض عن الخسائر الاقتصادية المتزايدة التي تعانيها هذه البلدان. |
Se desestiman las reclamaciones por pérdidas económicas fundadas únicamente en el breve preaviso para la salida. | UN | وترفض الادعاءات الخاصة بالخسائر الاقتصادية التي لا تستند إلا على قصر مدة الإشعار بالمغادرة. |
En términos económicos simples, los países industrializados sufrieron pérdidas económicas más cuantiosas durante ese período, que ascendieron a un 57% del total de 984.000 millones de dólares EE.UU. durante ese período. | UN | وقد مُنيت البلدان الصناعية بخسائر اقتصادية أكبر إذا حسبناها بالأرقام المطلقة، إذ بلغت 57 في المائة من مجموع الخسائر التي وقعت في الفترة نفسها والبالغة 984 بليون دولار أمريكي. |
Las pérdidas económicas mencionadas en la declaración del representante de Croacia son, en efecto, enormes. | UN | والخسائر الاقتصادية الوارد ذكرها في بيان ممثل كرواتيا فادحة فعلا. |