La Comisión había centrado su estudio en una comparación entre las condiciones de servicio de diversas administraciones públicas nacionales, en diversos momentos. | UN | وقد ركزت الدراسة التي أجرتها اللجنة على مقارنة شروط الخدمة في الخدمات المدنية الوطنية في مراحل مختلفة من الزمن. |
Dado que las condiciones de servicio de las administraciones públicas nacionales no eran necesariamente competitivas, su inclusión podía constituir el incumplimiento del principio Flemming. | UN | وحيث أن شروط الخدمة في الخدمات المدنية الوطنية ليست بالضرورة قادرة على التنافس، فإن إدراجها قد يشكل انتهاكا لمبدأ فليمنغ. |
El personal de las Naciones Unidas tiende a viajar considerablemente más que el personal de las administraciones públicas nacionales. | UN | فموظفو اﻷمم المتحدة يسافرون بصورة عامة أكثر من موظفي الخدمات المدنية الوطنية. |
Además, debería contribuir a formular las políticas públicas nacionales que afectasen a los pueblos indígenas. | UN | كما ينبغي للمحفل أن يسهم في صياغة السياسات العامة الوطنية التي تمس الشعوب الأصلية. |
Las políticas públicas, nacionales o internacionales, pueden ampliar las capacidades y las capacidades participativas efectivamente utilizadas por las personas pueden influir en la formulación de las mismas políticas públicas. | UN | ويمكن للسياسات العامة الوطنية أو الدولية أن توسع نطاق القدرات، ويمكن للقدرات التشاركية التي تستخدمها العامة بفعالية أن تؤثر على صياغة هذه السياسات العامة نفسها. |
Asociaciones de fabricantes, entidades comerciales y otras organizaciones públicas nacionales e internacionales. | UN | رابطات صناعيين وهيئات أعمال ومؤسسات عامة وطنية ودولية . |
Una cooperación estrecha entre las autoridades públicas nacionales y locales y los sectores empresariales refuerza la capacidad de esas empresas para participar plenamente en el comercio internacional. | UN | ومن شأن توثيق التعاون بين السلطات الحكومية الوطنية والمحلية وبين قطاع المؤسسات أن يعزز قدرة تلك الشركات على المشاركة الكاملة في التجارة الدولية. |
Numerosas administraciones públicas nacionales, entre ellas la que se utiliza para la comparación, han previsto las licencias familiares mediante leyes o convenios colectivos. | UN | وتمنح العديد من الخدمات المدنية الوطنية العطلة اﻷسرية، إما عن طريق التشريع أو بالاتفاق الجماعي. |
El debate se ha centrado en la necesidad de modernizar las normas éticas vigentes, una tarea que están realizando actualmente varias administraciones públicas nacionales. | UN | وقال إن المناقشة بينت ضرورة تحديث المعايير اﻷخلاقية القائمة، وهي مهمة يعمل فيها حاليا عدد من هيئات الخدمة المدنية الوطنية. |
La FICSA está efectuando un estudio comparativo de las prestaciones de expatriación en las administraciones públicas nacionales de determinados Estados Miembros fundamentales. | UN | ويجري الاتحاد دراسة مقارنة لمستحقات الاغتراب في الخدمة المدنية الوطنية في دول أعضاء رئيسية. |
Los conceptos de eficiencia y eficacia en función de los costos utilizados en las empresas había empezado a penetrar en las administraciones públicas nacionales. | UN | وبدأ مفهوما الكفاءة وفعالية التكاليف المعتمدان في قطاع الشركات الخاصة يسودان الخدمات المدنية الوطنية. |
Por lo tanto, se propuso que las administraciones públicas nacionales siguieran formando parte de la muestra. | UN | ولهذا، اقترح إبقاء الخدمات المدنية الوطنية جزءا من العينة. |
Era en esos casos, es decir, cuando no se reunían los requisitos de los estudios, cuando se excluiría a las administraciones públicas nacionales. | UN | وفي تلك الحالات فقط: أي عند عدم استيفاء اشتراطات الدراسة الاستقصائية، تستبعد الخدمات المدنية الوطنية من الدراسة. |
En el documento se proporcionaba información detallada acerca de cada uno de los planes de subsidio de educación correspondientes a las organizaciones internacionales y a las administraciones públicas nacionales pertinentes. | UN | وتوفر الوثيقة تفاصيل عن كل نظام لمنحة التعليم لكل من المنظمات الدولية والخدمات المدنية الوطنية ذات الصلة. |
Los estudios de las administraciones públicas nacionales muestran que esta tendencia no se limita a las Naciones Unidas y que en muchos países está aumentando la edad de ingreso en la función pública. | UN | وتبين دراسات الإدارات العامة الوطنية أن هذا الاتجاه لا يوجد في الأمم المتحدة وحدها لأن السن الذي يلتحق الناس فيه بالخدمة المدنية آخذ في الارتفاع في بلدان كثيرة. |
Depende ahora de las autoridades públicas nacionales y multilaterales restaurar la financiación para el desarrollo como eje de sus sistemas financieros. | UN | والأمر الآن بيد السلطات العامة الوطنية والمتعددة الأطراف كي تعيد تمويل التنمية إلى صلب النظم المالية. |
Para lograr la seguridad alimentaria se requiere que en las políticas públicas nacionales se preste más atención al sector agrícola. | UN | ويتطلب تحقيق الأمن الغذائي زيادة التركيز على القطاع الزراعي في السياسات العامة الوطنية. |
Entre esos instrumentos figuran memorandos de entendimiento concertados a nivel de departamentos gubernamentales y administraciones públicas nacionales. | UN | تتضمن هذه الصكوك مذكرات التفاهم المبرمة على مستوى الدوائر الحكومية والإدارات العامة الوطنية. |
Los pueblos indígenas ahora disfrutan de autogobierno y sus prioridades se incorporan como políticas públicas nacionales. | UN | وتتمتع الشعوب الأصلية الآن بالحكم الذاتي وتتجسد أولوياتها في السياسة العامة الوطنية. |
32. Las misiones sobre el terreno han colaborado en la elaboración y aplicación de las políticas públicas nacionales relativas a los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | 32- كما ساعد ممثلو الوجود الميداني في وضع وتنفيذ سياسات عامة وطنية تتصل بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Al respecto, es importante que la aplicación de esta medida no afecte negativamente la capacidad de recursos humanos de las instituciones públicas nacionales. | UN | ومن المهم في هذا الصدد عدم تقويض قدرات الموارد البشرية للمؤسسات الحكومية الوطنية. |
- Partidos políticos u otras organizaciones que fomenten actos de violencia o que ataquen, maten o causen heridas a funcionarios del Gobierno o de entidades públicas nacionales por el hecho de ser funcionarios. | UN | - الأحزاب السياسية أو غيرها من التنظيمات التي تشجع ارتكاب أعمال عنف أو اعتداء أو قتل أو إيذاء بحق المسؤولين الحكوميين أو الشخصيات العامة المحلية لمجرد كونهم مسؤولين. |
La UNCTAD colaborará con las comisiones regionales de las Naciones Unidas y otras organizaciones internacionales, la sociedad civil, el sector privado y las instituciones públicas nacionales. | UN | وسيتعاون الأونكتاد مع اللجان الإقليمية للأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية، والمجتمع المدني والقطاع الخاص، فضلا عن المؤسسات الوطنية العامة. |
La función de las instituciones nacionales de derechos humanos u otras instituciones públicas nacionales es fundamental a este respecto. | UN | وتقوم المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان وغيرها من المؤسسات الوطنية الحكومية بدور أساسي في هذا الصدد. |
10. Creación de un vínculo entre la contabilidad ambiental utilizada en las administraciones públicas nacionales y la contabilidad ambiental utilizada en las empresas. | UN | ٠١- إقامة صلة بين المحاسبة البيئية على المستوى الحكومي الوطني وعلى مستوى محاسبة المؤسسات |
El nuevo racismo de la diferencia se ha apropiado, deformándolas, de las tesis del antirracismo para avanzar encubierto y conseguir ser mejor aceptado por las opiniones públicas nacionales. | UN | فانتحلت العنصرية الجديدة التي تركز على الفروق أطروحات مناهضة العنصرية وحرفتها من أجل التقدم خفية ونيل قبول أكبر لدى الرأي العام الوطني. |
Acuerdo a fin de designar expertos internacionales para que sean algo más que oficiales de enlace y estén vinculados al cumplimiento de funciones públicas nacionales | UN | إبرام اتفاق بشأن منح الخبراء الدوليين المعيَّنين صلاحيات تتجاوز صلاحيات ضباط الاتصال وترتبط بأداء وظائف عامة محلية |
El desarrollo de tales previsiones de los brotes puede ayudar a las instituciones sanitarias públicas nacionales e internacionales a mejorar el control de la enfermedad. | UN | ومن شأن استحداث تلك الطريقة للتنبؤ بتفشّي المرض أن يساعد مؤسسات الصحة العمومية الوطنية والدولية على مكافحة ذلك المرض بشكل أفضل. |
Los medios de difusión del Sudán comprenden también 3 emisoras de radio públicas nacionales y 19 emisoras de radio públicas locales. | UN | وتضم الوسائط الإذاعية في السودان ثلاث محطات إذاعة وطنية عامة و19 محطة إذاعية محلية عامة. |