Éstas son las funciones públicas que el mufti debe desempeñar en todo momento y en todos los niveles administrativos. | UN | وتلك هي الوظائف العامة التي يتعين على المفتي أن يؤديها على الدوام وعلى جميع المستويات الحكومية. |
La Comisión adoptará medidas concretas de ejecución contra las autoridades públicas que no cumplan. | UN | وسوف تتخذ اللجنة إجراءات إنفاذ هادفة ضد السلطات العامة التي لا تلتزم. |
Hemos observado que las mujeres tardan aproximadamente un año en tomar la palabra en las reuniones públicas que organizamos todos los meses. | UN | ولقد لاحظنا أنه يلزم للمرأة سنة واحدة تقريباً قبل أن تطلق صوتها في الاجتماعات العامة التي ننظمها كل شهر. |
Esa orientación legal puede ser de especial utilidad para aquellas autoridades públicas que carezcan de experiencia en la negociación de acuerdos de proyecto. | UN | قد تجد السلطات الحكومية التي تفتقر الى الخبرة في مجال التفاوض بشأن اتفاقات المشاريع هذه التوجيهات مفيدة بصفة خاصة . |
El Consejo expresa su preocupación ante las declaraciones públicas que culpan a las Naciones Unidas del reciente agravamiento de la situación de seguridad en el país. | UN | ويعرب عن قلقه للتصريحات العلنية التي يوجه فيها اللوم إلى اﻷمم المتحدة عن تدهور الحالة اﻷمنية في البلد في اﻵونة اﻷخيرة. |
Los palestinos podrán utilizar libremente las carreteras públicas que atraviesan los Asentamientos, según lo dispuesto en el anexo I. | UN | وللفلسطينيين أن يستخدموا الطرق العامة التي تعبر المستوطنات بحرية، على نحو ما هو منصوص عليه في المرفق اﻷول. |
35. También habría que preocuparse de las actividades de relaciones públicas que ha de llevar a cabo el Coordinador del Año. | UN | العلاقات العامة ٣٥ - ينبغي أيضا إيلاء الاعتبار ﻷنشطة العلاقات العامة التي سيعدها المنسق من أجل السنة الدولية. |
También desde un punto de vista general, los gastos deberían reasignarse a las labores públicas que beneficiaran al mayor número de personas. | UN | غير أنه لا يزال يتعين إعادة تخصيص النفقات نحو اﻷنشطة العامة التي تفيد أكبر عدد من الناس. |
El diputado está obligado a responder de su trabajo ante los electores y también ante los colectivos y organizaciones públicas que le propusieron como candidato. | UN | ويكون النائب مسؤولا عن عمله أمام الناخبين وايضا أمام الهيئات الجماعية والمنظمات العامة التي رشحته للانتخاب كنائب. |
Empero no tiene plena participación en las decisiones públicas que afectan su vida. | UN | ومع ذلك، فإنها لا تشارك مشاركة كاملة في الخيارات العامة التي تمس حياتها. |
Empero no tiene plena participación en las decisiones públicas que afectan su vida. | UN | ومع ذلك، فإنها لا تشارك مشاركة كاملة في الخيارات العامة التي تمس حياتها. |
En este contexto, cabe hacer hincapié en la necesidad de reformar las empresas públicas, que en muchos países consumen gran cantidad de recursos fiscales. | UN | ويجدر التأكيد في هذا السياق على ضرورة إصلاح المؤسسات العامة التي تشكل في العديد من البلدان سببا رئيسيا للاستنزاف المالي. |
La mayoría de las organizaciones públicas que existían antes de 1991 ha desaparecido o reducido considerablemente la escala de sus actividades. | UN | وقد توقفت غالبية المنظمات العامة التي كانت قائمة قبل عام 1991 عن الوجود، أو خفضت كثيرا من نطاق أنشطتها. |
Los movimientos feministas y de mujeres desempeñan un papel importante en el establecimiento de políticas públicas que han permitido la aplicación de la Convención. | UN | وقد لعبت الحركات المنادية بالمساواة بين الجنسين والحركات النسائية دورا هاما في وضع السياسات العامة التي جعلت تنفيذ الاتفاقية ممكنا. |
Alocuciones públicas que llevan el mensaje de la misión de las Naciones Unidas | UN | الخطابات العامة التي تحمل رسالة الأمم المتحدة وأهدافها ومقاصدها |
Digamos que estas ideas han sido de la mayor importancia en las políticas públicas que se han desarrollado en América Latina en la última década. | UN | وقد احتلت هذه الأفكار مكانة بارزة في السياسات العامة التي طُوِّرت خلال السنوات العشر الماضية في أمريكا اللاتينية. |
Igualmente, señalamos que el deporte constituye la columna vertebral de las políticas públicas que actualmente desarrolla el Gobierno venezolano. | UN | ونسجل أيضاً أن الرياضة تشكل الركيزة الأساسية للسياسات العامة التي تنتهجها الحكومة الفنزويلية حالياً. |
En las declaraciones públicas que hizo después de las elecciones, el presidente electo Sr. Vieira indicó que respetaría la división de poderes y que trabajaría con las instituciones elegidas democráticamente. | UN | وفي البيانات العامة التي أدلى بها الرئيس المنتخب فييرا بعد الانتخابات أشار إلى أنه سوف يحترم مبدأ فصل السلطات وسوف يعمل مع المؤسسات المنتخبة ديمقراطيا. |
Estas organizaciones participan en la labor de las estructuras públicas que actúan en el campo de los derechos humanos. | UN | وتشارك هذه المنظمات في أعمال الهيئات الحكومية التي تعمل في مجال حقوق الإنسان. |
Esta obligación se aplica en particular a las declaraciones públicas que sus deberes pueden obligarles a efectuar en ocasiones tocante a su labor. Conclusión | UN | ويسري هذا الواجب بوجه خاص فيما يتعلق بالبيانات العلنية التي قد تحملهم واجباتهم على اﻹدلاء بها من حين ﻵخر بشأن عملهم. |
Se había aumentado el presupuesto consagrado a incrementar las existencias de las bibliotecas públicas, que son actualmente 205 y disponen de 925.989 libros; 23 bibliobuses recorren las zonas rurales y prestan libros a los niños en los barrios y en las escuelas. | UN | سُجﱢلت زيادة في الميزانية المخصصة لتعزيز ما تملكه من كتب المكتبات العمومية التي يبلغ عددها حاليا ٥٠٢ مكتبات لها رصيد ٩٨٩ ٥٢٩ كتابا؛ وتخدم ٣٢ مكتبة متنقلة المناطق الريفية وتعير اﻷطفال الكتب في اﻷحياء والمدارس. |
Los programas necesarios para abordar los vacíos estructurales y de capacidad en las instituciones públicas que podrían restablecer los servicios básicos son inadecuados, están orientados de forma incorrecta y, con frecuencia, mal gestionados. | UN | والبرامج اللازمة لسد الفجوات التي تشوب هياكل وقدرات مؤسسات القطاع العام التي تبعث الحياة في الخدمات الأساسية غير ملائمة وفي غير موضعها وتدار بشكل سيء في غالب الأحيان. |
En el curso académico 2004-2005, sólo el 80% de los maestros de escuelas públicas que enseñan matemáticas tienen un título en esa materia. | UN | وحتى السنة الدراسية 2004-2005، لم يكن لدى سوى 80 في المائة من معلمي المدارس العامة الذين يدرسون الرياضيات اختصاصُ رياضيات. |
También tiene funcionarios suyos que ocupan puestos de supervisión en las empresas públicas que gozan de un monopolio natural. | UN | ولدى المكتب أيضا موظفون على المستوى اﻹشرافي في المؤسسات العامة العاملة كاحتكارات طبيعية. |
Costa Rica implantó el otorgamiento de una certificación del mercado de trabajo a las entidades privadas y públicas que aplican sistemas de gestión que incluyen la perspectiva de género. | UN | واعتمدت كوستاريكا شهادة متعلقة بسوق العمل تمنح للمؤسسات الخاصة والعامة التي تضع نظما إدارية مراعية لخصائص الجنسين. |
El marco reglamentario engloba todos los impuestos, los reglamentos y las demás normas e instituciones públicas que afectan a la iniciativa empresarial. | UN | ويشمل الإطار التنظيمي جميع الضرائب والقوانين والقواعد والمؤسسات العامة الأخرى التي تؤثر في تنظيم المشاريع. |
El suministro de servicios de infraestructura por ETN suele entrañar más presiones para las autoridades públicas que un sistema administrado por el Estado. | UN | كثيراً ما تؤدي دعوة الشركات عبر الوطنية إلى تقديم خدمات البنية التحتية إلى فرض مزيد من الضغط على السلطات العامة مقارنة بما يفرضه النظام الذي تديره الدولة. |