"públicas sobre" - Traduction Espagnol en Arabe

    • علنية بشأن
        
    • عامة بشأن
        
    • العامة بشأن
        
    • العامة المتعلقة
        
    • عامة عن
        
    • العامة عن
        
    • العلنية بشأن
        
    • عامة حول
        
    • مفتوحة بشأن
        
    • الجمهور بشأن
        
    • العلنية المتعلقة
        
    Se celebraron sesiones públicas sobre cuestiones tan delicadas como las sanciones impuestas a Angola. UN وقد عقدت جلسات علنية بشأن قضايا حساسة من قبيل الجزاءات المفروضة على أنغولا.
    Además, el Consejo celebró sesiones públicas sobre Guinea - Bissau, Tayikistán y Timor Occidental. UN كما عقد المجلس جلسات علنية بشأن تيمور الشرقية وطاجيكستان وغينيا - بيساو.
    Convocar audiencias públicas sobre los progresos en el logro de los objetivos mundiales UN عقد جلسات استماع عامة بشأن التقدم المحرز فيما يتعلق بالغايات العالمية
    Esos comités suelen convocar a audiciones públicas sobre los proyectos de ley y pueden luego recomendar que se introduzcan enmiendas. UN وهذه اللجان تعقد جلسات عامة وتستمع إلى إفادات عامة بشأن مشاريع القوانين ويمكنها عندئذ أن توصي بإدخال تعديلات.
    El ministerio pertinente completó recientemente el proceso de audiencias públicas sobre el proyecto de estrategia y plan de acción nacionales. UN وقد أتمت الوزارة المعنية مؤخراً جلسات الاستماع العامة بشأن مشروع الاستراتيجية الوطنية وخطة العمل.
    La Ley modelo representa un equilibrio entre las políticas públicas sobre seguridad y la libertad de las partes para decidir cómo autenticar. UN ويمثل القانون النموذجي توازناً بين السياسة العامة المتعلقة بالأمن، وحرية الأطراف في تقرير طريقة التوثيق.
    Exposiciones públicas sobre la protección y promoción del niño y la mujer en diversas tribunas locales e internacionales. UN قدم عروضاً عامة عن حماية وتشجيع الطفل والمرأة في محافل محلية ودولية عديدة.
    102. Con motivo de la compilación del Sexto informe periódico, se reunió una gran diversidad de opiniones públicas sobre cuestiones que se deberán tratar en él, a través del sitio en la web de la Oficina del Gabinete, los diarios y otros medios de comunicación. UN 102 - ولدى تجميع التقرير الدوري السادس جمعت صفيفة واسعة من الآراء العامة عن البنود التي تدرج في هذا التقرير، عن طريق موقع رئاسة الوزراء على الشبكة، والصحف ووسائل الإعلام.
    Se celebraron sesiones públicas sobre cuestiones tan delicadas como las sanciones impuestas a Angola. UN وقد عقدت جلسات علنية بشأن قضايا حساسة من قبيل الجزاءات المفروضة على أنغولا.
    Además, el Consejo celebró sesiones públicas sobre Guinea - Bissau, Tayikistán y Timor Occidental. UN كما عقد المجلس جلسات علنية بشأن تيمور الشرقية وطاجيكستان وغينيا - بيساو.
    Se celebraron sesiones públicas sobre Kosovo, Timor Oriental, la lucha contra el terrorismo, el Afganistán y la situación en África. UN وقد عُـقدت جلسات علنية بشأن كوسوفو، وتيمور الشرقية، ومكافحة الإرهاب، وأفغانستان، والحالة في أفريقيا.
    Del 27 de febrero al 9 de mayo de 2006 se celebraron sesiones públicas sobre el fondo del asunto. UN 107 - وعقدت جلسات علنية بشأن جوهر الدعوى من 27 شباط/فبراير 2006 إلى 9 أيار/مايو 2006.
    Actualmente, se están llevando a cabo consultas públicas sobre el informe final de la Comisión y las recomendaciones de reforma propuestas. UN ويجري في الوقت الحالي إجراء مشاورات عامة بشأن التقرير النهائي للجنة وتقديم توصيات من أجل الإصلاح.
    Se organizaron varias conferencias públicas sobre lucha contra la trata de personas, apoyo a las víctimas de delitos y violencia en el hogar, que atrajeron a un elevado número de participantes. UN ونظمت عدة مؤتمرات عامة بشأن مكافحة الاتجار في البشر ودعم ضحايا الجريمة والعنف الأسري اجتذبت أعداد كبيرة من المشتركين.
    Estos portales también permiten las consultas públicas sobre los proyectos públicos anunciados. UN كما تتيح هاتان البوابتان إجراء مشاورات عامة بشأن المشاريع العامة المعلن عنها.
    Aumentaron las consultas públicas sobre los proyectos de ley municipales. UN وزادت المشاورات العامة بشأن التشريعات البلدية.
    La Asociación imparte capacitación a organizaciones y autoridades públicas sobre asuntos relacionados con la violencia contra las mujeres inmigrantes. UN وتتولى الرابطة أيضا تدريب المنظمات والهيئات العامة بشأن المسائل الخاصة بالعنف ضد النساء المهاجرات.
    En el plano central, la Asamblea de Kosovo sigue registrando una creciente tendencia a respetar el reglamento y celebró varias sesiones y consultas públicas sobre numerosos proyectos de ley. UN وعلى المستوى المركزي، استمرت جمعية كوسوفو تنهج بشكل متزايد نحو التقيد بنظامها الداخلي وعقدت عددا من جلسات الاستماع والتشاور العامة بشأن العديد من مشاريع القوانين.
    Asegurar la participación activa de los niños en todas las etapas de la formulación de políticas públicas sobre ellos. UN وضمان المشاركة الإيجابية للأطفال في جميع مراحل وضع السياسات العامة المتعلقة بالأطفال.
    Así pues, es importante reconocer la multiculturalidad del país asumiendo la variable de pueblos indígenas en las políticas públicas sobre discapacidad. UN ولهذا من المهم الاعتراف بالطابع المتعدد الثقافات للبلد وإدماج الشعوب الأصلية في السياسة العامة المتعلقة بالإعاقة.
    Las mujeres sindicalizadas han participado activamente en el debate sobre el nuevo Código Laboral y en la definición de políticas públicas sobre empleo. UN وقد ساهمت النقابيات بنشاط في المناقشة المتعلقة بقانون العمل الجديد ووضع سياسات عامة عن العمالة.
    Para ello, tuvo ante sí el informe del Grupo de expertos en materia de administración y finanzas públicas sobre la labor realizada en su 12ª reunión (A/50/525-E/1995/122) y el informe del Secretario General sobre administración pública y desarrollo (A/50/847-E/1996/7). UN وكان معروضا على المجلس تقرير فريق الخبراء المعني باﻹدارة العامة والمالية العامة عن اجتماعه الثاني عشر )A/50/525-E/1995/122( وتقرير اﻷمين العام عن اﻹدارة العامة والتنمية )A/50/847-E/1996/7(.
    Quisiera abordar también la multiplicación de las sesiones públicas sobre temas que son más bien competencia de otros órganos de las Naciones Unidas, como la Asamblea General y el Consejo Económico y Social. UN وبالمثل، أود العودة إلى تزايد الجلسات العلنية بشأن المسائل التي تقع ضمن اختصاص هيئات أخرى في الأمم المتحدة، كالجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Un relator mencionó que la Corte Internacional de Justicia había dictaminado que los relatores de la Comisión eran expertos permanentes en misión durante sus mandatos y que, por tanto, podían hacer declaraciones públicas sobre cuestiones pertinentes a sus mandatos en sus propios países. UN وقد أثار أحد المقررين أن محكمة العدل الدولية قررت اعتبار مقرري لجنة حقوق الإنسان كخبراء دائمين خلال المهام التي تتم إبان توليهم لمناصبهم، لذلك فإن باستطاعتهم الإدلاء ببيانات عامة حول المسائل المتعلقة بالولايات المسندة إليهم في بلدانهم.
    También se opinó que el Consejo debería volver a celebrar sesiones públicas sobre su informe. UN وأُعرب أيضا عن رأي بأنه كان يجب على المجلس أن يعود إلى عقد جلسات مفتوحة بشأن تقريره.
    También será importante permitir que haya tiempo suficiente para celebrar consultas públicas sobre ambas leyes. UN ومن المهم أيضاً إتاحة وقت كافٍ لمشاورة عموم الجمهور بشأن القانون.
    La sociedad civil continuó participando en la labor de la Asamblea mediante audiencias públicas sobre cuatro proyectos de ley. UN وواصل المجتمع المدني المشاركة في أعمال الجمعية من خلال مشاركته في جلسات الاستماع العلنية المتعلقة بأربعة مشاريع قوانين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus