El Consejo está compuesto por los siguientes órganos: la Secretaría Ejecutiva y el Consejo Técnico, integrado por representantes de todos los ministerios, las instituciones públicas y la sociedad civil. | UN | ومن هيئات المجلس أمانته التنفيذية ومجلس تقني يتألف من ممثلين عن جميع الوزارات والمؤسسات العامة والمجتمع المدني. |
Además, el Consejo Consultivo del Mecanismo Nacional de Supervisión, que reúne a representantes de distintos sectores, incluidas las instituciones públicas y la sociedad civil, todavía tiene que celebrar su primera reunión. | UN | وفضلا عن ذلك، لم يعقد بعد الاجتماع الأول للمجلس الاستشاري لآلية المراقبة الوطنية الذي يلتئم في إطاره ممثلو قطاعات مختلفة، بما فيها المؤسسات العامة والمجتمع المدني. |
Se están tomando acciones concertadas entre el Estado, las autoridades públicas y la sociedad civil por medio de una estrategia que fue promulgada con programas de acción y políticas que responden a los diversos aspectos y causas de la pobreza. | UN | ويجري الاضطلاع بعمل متضافر من قبل الدولة، والسلطات العامة والمجتمع المدني من خلال استراتيجية تقوم على برامج عمل وسياسات تستجيب لمختلف جوانب وأسباب الفقر. |
En este sentido, el software libre permitía la colaboración institucional entre el Estado, las entidades públicas y la sociedad civil, reduciendo así la duplicación de las adquisiciones y la creación de aplicaciones similares. | UN | ومن ثم، مكنت البرمجيات الحرة والمفتوحة المصدر من التعاون المؤسسي بين الحكومات والمؤسسات العامة والمجتمع المدني، مما أدى إلى الحد من الازدواجية في شراء واستحداث تطبيقات مماثلة. |
Siguen dedicándose esfuerzos a lograr que los ciudadanos conozcan sus derechos humanos, tarea que recae en las instituciones públicas y la sociedad civil. | UN | ولا تزال تُبذَل جهود لتوعية الجماهير بحقوقها. ويقوم بهذا العمل المؤسسات الحكومية والمجتمع المدني على حد سواء. |
55. En varios países africanos pueden verse ejemplos concretos de colaboración entre entidades públicas y la sociedad civil. | UN | ٥٥ - ويمكن حاليا إيجاد أمثلة ملموسة على الشراكة بين الجهات الفاعلة الحكومية والمجتمع المدني في بلدان أفريقية عدة. |
2. Un experto analizó algunos elementos clave de la promoción del espíritu empresarial, que podía fomentarse en el ámbito de los gobiernos, las instituciones públicas y la sociedad civil. | UN | 2- وتناول أحد الخبراء بعض العناصر الرئيسية في تعزيز تطوير المشاريع. وقال إن روح تطوير المشاريع يمكن أن تُغرس في الحكومة والمؤسسات العامة والمجتمع المدني. |
Recientemente, el proyecto había sido presentado a las autoridades públicas y la sociedad civil para permitir la coordinación y la presentación de observaciones antes de su aprobación. | UN | وعُرض مشروع قانون مكافحة التمييز مؤخراً على السلطات العامة والمجتمع المدني بغية التنسيق وإبداء التعليقات قبل اعتماد هذا القانون التشريعي. |
En la práctica todas las instituciones competentes (Gobierno e instituciones públicas y la sociedad civil) utilizan ese protocolo. | UN | ويُستخدم هذا البروتوكول في الممارسة العملية من جانب جميع المؤسسات المختصة (المؤسسات الحكومية/العامة والمجتمع المدني). |
157. La primera actividad del proyecto fue la capacitación de 30 agentes de policía y 16 representantes de las autoridades públicas y la sociedad civil. | UN | 157- وتمثل النشاط الأول لهذا المشروع في تدريب 30 رجلاً من رجال الشرطة و16 ممثلاً للسلطات العامة والمجتمع المدني. |
Cuando la confianza entre las instituciones públicas y la sociedad civil es débil, los primeros esfuerzos deben centrarse en las actividades de fomento de la confianza. | UN | ومتى كانت جسور الثقة بين المؤسسات العامة والمجتمع المدني ضعيفة، يصبح من اللازم أن تركز الجهود الأولية على الأنشطة الكفيلة بتوطيدها. |
Asimismo, busca promover entre las instituciones públicas y la sociedad civil, el respeto a la diversidad social, la interculturalidad y la no discriminación en cualquiera de sus formas. | UN | كذلك، يسعى البرنامج الحكومي إلى تعزيز احترام التنوع الاجتماعي والتفاعل الثقافي وعدم التمييز بأي شكل من الأشكال في المؤسسات العامة والمجتمع المدني. |
Un proyecto financiado por la Unión Europea para promover la cooperación entre las autoridades públicas y la sociedad civil en el Iraq, veló por que las organizaciones de mujeres participaran en todas las actividades del proyecto, y garantizaron la representación de las mujeres en las delegaciones gubernamentales. | UN | وهناك مشروع ممول من الاتحاد الأوروبي لتعزيز الشراكة بين السلطات العامة والمجتمع المدني في العراق، عمل على ضمان إشراك المنظمات النسائية في جميع أنشطة المشروع، وكفل تمثيل المرأة في الوفود الحكومية. |
La Conferencia, que se celebró en el marco del décimo aniversario de la Carta Africana de Derechos Humanos y de los Pueblos, se concentró en el fortalecimiento de mecanismos que puedan servir de intermediarios entre las autoridades públicas y la sociedad civil, promover el proceso de democratización y fortalecer el imperio de la ley. | UN | وقد ركز المؤتمر الذي انعقد في سياق الذكرى السنوية العاشرة للميثاق اﻷفريقي لحقوق اﻹنسان والشعوب، على تعزيز اﻵليات التي يمكن أن تخدم كحاجز بين السلطات العامة والمجتمع المدني وتعزز عملية اضفاء الطابع الديمقراطي وتقوي حكم القانون. |
Más de 60 representantes del Gobierno, las instituciones públicas y la sociedad civil asistieron al seminario, que se celebró del 2 al 9 de marzo de 1998 en Kigali. | UN | وقد حضر هذه الحلقة التي انعقدت في كيغالي من ٢ إلى ٩ آذار/ مارس ١٩٩٨، ٦٠ من ممثلي الحكومة والمؤسسات العامة والمجتمع المدني. |
Las consultas regionales servirán de marco para reunir las investigaciones, los conocimientos y la información de cada región, sensibilizar a los actores políticos y estimular la creación de redes entre las autoridades públicas y la sociedad civil, en particular las ONG y las instituciones académicas. | UN | وتوفر المشاورات الإقليمية إطاراً لجمع البحوث والخبرات الفنية والمعلومات من كل إقليم، ولتوعية الجهات السياسية الفاعلة، وحفز السلطات العامة والمجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية والمؤسسات الأكاديمية، على العمل ضمن شبكات مترابطة. |
b) El nivel de cooperación entre las entidades públicas y la sociedad civil a este respecto; | UN | (ب) مستوى التعاون بين الكيانات العامة والمجتمع المدني في هذا الصدد؛ |
8. Túnez presta especial atención al problema de los niños en situación de riesgo; para ello, ha creado centros donde, mediante los esfuerzos coordinados del Gobierno, las instituciones públicas y la sociedad civil, los niños en situación de riesgo reciben atención y apoyo. | UN | 8 - وذكرت أن تونس توجه عناية خاصة إلى وضع الأطفال المعرضين للخطر وأنها قامت، لهذا الغرض، بإنشاء مراكز يتم فيها تقديم الرعاية والدعم للأطفال المعرضين للخطر من خلال الجهود المنسقة للحكومة والمؤسسات العامة والمجتمع المدني. |
Tras celebrar un diálogo entre las instituciones públicas y la sociedad civil sobre la mejor forma de promover y respetar los derechos humanos, se han sacado importantes conclusiones con respecto a los derechos del niño. | UN | وفي أعقاب حوار بين المؤسسات الحكومية والمجتمع المدني حول أفضل وسيلة للنهوض بحقوق اﻹنسان واحترامها،تم التوصل إلى نتائج بشأن حقوق الطفل. |
Más concretamente, las instituciones públicas y la sociedad civil, por separado o conjuntamente, organizan reuniones de información y de sensibilización para promover la toma de conciencia de las personas con discapacidad sobre los derechos que les reconocen las leyes. | UN | وبصورة أكثر توضيحاً، تنظم السلطات الحكومية والمجتمع المدني على حدة أو بالتعاون في إطار الشراكة ملتقيات للإعلام والتوعية موجهة لإذكاء وعي الأشخاص ذوي الإعاقة بحقوقهم المكرّسة في التشريعات. |