En Jerusalén asistí a dos conferencias; una sobre la tortura organizada por el Comité Público contra la Tortura en Israel y Amnistía Internacional; y otra sobre terrorismo y derechos humanos, organizada por el Minerva Center for Human Rights. | UN | وحضرت في القدس مؤتمرين: أحدهما بشأن التعذيب قامت بتنظيمه اللجنة العامة لمناهضة التعذيب في إسرائيل ومنظمة العفو الدولية؛ والآخر بشأن الإرهاب وحقوق الإنسان قام بتنظيمه مركز منيرفا لحقوق الإنسان. |
Una de las dos peticiones, presentada por el Comité Público contra la Tortura en Israel, demandaba que se prohibiera el uso de un procedimiento en cuya virtud los detenidos eran maniatados, encapuchados y obligados a escuchar música de muy alto volumen para que no pudiesen dormir. | UN | وقد قدمت أحد اﻹلتماسين اللجنة العامة لمناهضة التعذيب في إسرائيل وطالبت فيه بفرض حظر على استعمال أسلوب يقيد فيه المحتجزون من أيديهم وأرجلهم، وتغطى رؤوسهم بقلنسوات، ويجبرون على اﻹستماع إلى موسيقى صاخبة تحرمهم من النوم. |
En el caso H. C. J., Nº 5100/94, Comité Público contra la Tortura en Israel c. el Estado de Israel, el Tribunal Supremo convino en que la " defensa por la necesidad " podía aplicarse en casos de " amenazas inminentes " , pero no autorizaba el uso de medios físicos. | UN | ووافقت المحكمة العليا، في القضية رقم H.C.J. 5100/94 اللجنة العامة لمناهضة التعذيب في إسرائيل ضد دولة إسرائيل، على أن " الدفع بمقتضيات الضرورة " يمكن أن ينشأ في حالات " القنابل الموقوتة " ، لكن هذا لا يشكل سلطة مرجعية لاستخدام الوسائل البدنية. |
El 5 de abril de 1996 el Comité Público contra la Tortura en Israel hizo un llamamiento al Tribunal Superior de Justicia en nombre de los dos detenidos por razones de seguridad de la Faja de Gaza con el objeto de que prohibiera que el SSG los sometiera ilegalmente a apremios físicos y mentales. | UN | ٥٩٦ - في ٥ نيسان/أبريل ١٩٩٦، رفعت اللجنة العامة لمناهضة التعذيب في إسرائيل الى محكمة العدل العليا استئنافا بالنيابة عن اثنين من المحتجزين ﻷسباب أمنية وذلك لمنع جهاز اﻷمن العام من تعريضهما بصورة غير مشروعة للضغط البدني والعقلي. |
El Comité Público contra la Tortura en Israel, también informó de malos tratos cometidos por soldados israelíes contra palestinos detenidos. | UN | وأفادت اللجنة العامة لمناهضة التعذيب في إسرائيل هي الأخرى عن إساءة معاملة المعتقلين الفلسطينيين على أيدي الجنود الإسرائيليين(20). |
b) El " Comité Público contra la Tortura en Israel " es una organización independiente de derechos humanos que vigila el cumplimiento de los fallos del Tribunal Superior de Justicia relativos a la prohibición del uso de la tortura durante los interrogatorios en los centros de detención. | UN | (ب) " اللجنة العامة لمناهضة التعذيب في إسرائيل " هي منظمة مستقلة للدفاع عن حقوق الإنسان ترصد تنفيذ قرار محكمة العدل العليا المتعلق بحظر استخدام التعذيب أثناء عمليات الاستجواب في مراكز الاحتجاز. |
A este respecto, el Comité Público contra la Tortura en Israel atacó al Ministro de Policía Moshe Shahal por proponer que se cambiara la legislación a fin de que los encargados de los interrogatorios del SSG pudieran disfrutar de inmunidad de ser procesados en el caso de que causaran daños físicos o mentales irreversibles a un sospechoso o incluso su muerte. (Jerusalem Post, 25 de agosto) | UN | وفي تطور ذي صلة، هاجمت اللجنة العامة لمناهضة التعذيب في إسرائيل وزير الشرطة موشي شاحال لاقتراحـــه تغيير القانــــون بحيث يجيـــز لمحققي جهاز اﻷمن العام التمتع بالحصانة من المقاضاة إذا ما تسببوا بضرر بدني أو عقلي دائم لمشتبه فيه حتى لو أدى ذلك إلى قتله. )جروسالم بوست، ٢٥ آب/ أغسطس( |
El SSG proporcionó la información durante las deliberaciones en el Tribunal Superior de Justicia respecto de una apelación que el Comité Público contra la Tortura en Israel presentó contra la tortura del detenido. (Ha’aretz, 1º de enero de 1998) | UN | وقدمت دائرة اﻷمن العام هذه المعلومات خلال المداولات التي جرت في محكمة العدل العليا بشأن دعوى استئناف رفعتها اللجنة العامة لمناهضة التعذيب في إسرائيل ضد تعذيب السجين. هآرتس، ١ كانون الثاني/يناير( هاء - الضم والاستيطان |
a) La decisión del Tribunal Supremo de Israel de septiembre de 1999 en el caso Comité Público contra la Tortura en Israel c. el Estado de Israel que afirmaba que la utilización de determinados métodos de interrogatorio por la Agencia de Seguridad de Israel (ASI) que incluían el recurso a la " presión física moderada " era ilegal ya que violaba la protección constitucional del derecho de la persona a la dignidad; | UN | (أ) حكم المحكمة العليا في أيلول/سبتمبر 1999 في القضية اللجنة العامة لمناهضة التعذيب في إسرائيل ضد دولة إسرائيل التي رأت أن استخدام وكالة أمن إسرائيل بعض طرق الاستجواب التي تشمل استخدام " الضغط البدني المعتدل " غير قانوني بالنظر إلى إنه ينتهك الحماية الدستورية لحق الفرد في الكرامة؛ |
47. En diciembre de 2006, el Tribunal Superior de Justicia de Israel por fin se pronunció sobre la legalidad de los asesinatos selectivos en el caso Comité Público contra la Tortura en Israel c. el Gobierno de Israel (HCJ 769/02). | UN | 47- وفي كانون الأول/ديسمبر 2006، فصلت محكمة العدل العليا الإسرائيلية أخيراً بشأن مشروعية الاغتيالات المستهدِفة في القضية التي رفعتها اللجنة العامة لمناهضة التعذيب في إسرائيل ضد حكومـة إسرائيل (HCJ 769/02). |
En general, estas quejas no han sido atendidas y el Comité Público contra la Tortura en Israel ha informado permanentemente de que los procedimientos utilizados para investigar las quejas de tortura y malos tratos son inherentemente defectuosos e ineficaces. | UN | ولا تلقى هذه الشكاوى، على العموم، آذانا صاغية، وقد دأبت اللجنة العامة لمناهضة التعذيب في إسرائيل على أن تذْكر أن إجراءات التحقيق في الشكاوى بشأن التعذيب وإساءة المعاملة هي إجراءات تشوبها العيوب أصلا كما أنها عديمة الجدوى(). |
Además, se actualizan los conocimientos sobre cuestiones como el fallo del Tribunal Supremo en el caso HCJ 5100/94, Comité Público contra la Tortura en Israel contra el Estado de Israel ([1999] P.D. 53(4), 817). | UN | كما تتيح هذه المناهج للمستجوبين معلومات محدثة عن حكم المحكمة العليا في قضية اللجنة العامة لمناهضة التعذيب في إسرائيل ضد دولة إسرائيل H.C.J. 5100/94, Public Committee against Torture in Israel v. The State of Israel ([1999] P.D.) 53(4), 817). |
El Comité Público contra la Tortura en Israel informó en julio de 2013 de que, a pesar de haber presentado más de 776 denuncias desde 1999, ninguna denuncia de tortura dio lugar a una investigación penal, un enjuiciamiento o una condena. | UN | 31 - وأبلغت اللجنة العامة لمناهضة التعذيب في إسرائيل في تموز/يوليه 2013، أنه على الرغم من الشكاوى التي قدمتها منذ عام 1999 والتي بلغ عددها 776 شكوى، لم تؤد أي شكوى من شكاوى التعذيب إلى تحقيق جنائي أو مقاضاة أو إدانة(). |
El 22 de marzo, el Comité Público contra la Tortura en Israel presentó ante la Corte Suprema de Justicia un recurso de amparo en favor del preso palestino Eisah Ali Batat, víctima de supuestos actos de tortura del SSG. Batat, de 34 años de edad, es un residente del campamento de refugiados de Dahariyah en la Ribera Occidental, y es sospechoso de realizar actividades terroristas. | UN | ٢٣٩ - وفي ٢٢ آذار/ مارس، جددت اللجنة العامة لمناهضة التعذيب في إسرائيل جهودها الرامية إلى استصدار أمر تقييدي مؤقت من جانب المحكمة العليا ضد كل ما يدعى بأن دائرة اﻷمن العام قد ارتكبته من تعذيب للسجين الفلسطيني عيسى علي بطاط، وله من العمر ٣٤ عاما وهو من سكان مخيم الضاهرية للاجئين في الضفة الغربية ومشتبه في قيامه بأنشطة إرهابية. |
Según los testimonios reunidos por el grupo Addameer de defensa de los derechos humanos y el Comité Público contra la Tortura en Israel, ha aumentado la intensidad de la tortura empleada por el SSG; abogados especializados en derechos humanos afirmaron que el aumento había seguido a la sesión celebrada en enero por la Corte Suprema de Justicia en relación con la tortura aplicada por el SSG. | UN | وتفيد الشهادات التي جمعتها رابطة مساندة المساجين والدفاع عن حقوق اﻹنسان، وهي من جماعات الدعوة لحقوق اﻹنسان، واللجنة العامة لمناهضة التعذيب في إسرائيل بأنه قد ازدادت حدة ما تستخدمه دائرة اﻷمن العام من تعذيب. وذكر محامو حقوق اﻹنسان أن هذه الزيادة جاءت في أعقاب دورة المحكمة القضائية العليا في كانون الثاني/يناير المنعقدة حول استخدام دائرة اﻷمن العام للتعذيب. |
Sin embargo, según el Comité Público contra la Tortura en Israel y la organización palestina Addameer que defiende los derechos de los presos políticos, últimamente se estaba utilizando la ordenanza de seguridad con más frecuencia para negar el acceso al asesoramiento jurídico durante períodos cada vez más prolongados. (Ha ' aretz, 2 de abril) | UN | أما في اﻵونة اﻷخيرة، وفقا لما يقوله كل من اللجنة العامة لمناهضة التعذيب في إسرائيل ورابطة مساندة المساجين والدفاع عن حقوق اﻹنسان وهي منظمة فلسطينية للدفاع عن المساجين السياسيين، فإن اﻷمر اﻷمني يستخدم على نطاق أكثر تكرارا لمنع حصول المساجين على المشورة القانونية لفترات متزايدة الطول. )هآرتس، ٢ نيسان/أبريل( |
142. Prohibición de la utilización de la tortura -En el caso H.C.J. 5100/94, Comité Público contra la Tortura en Israel contra el Estado de Israel ([1999] P.D. 53(3), 817), el Tribunal Superior de Justicia dictaminó que la legislación israelí no facultaba a los interrogadores de la Agencia de Seguridad de Israel (ASI) a utilizar medios físicos en los interrogatorios y que los métodos específicos descritos en las solicitudes eran ilegales. | UN | 142- حظر التعذيب - حكمت محكمة العدل العليا، في قضية اللجنة العامة لمناهضة التعذيب في إسرائيل ضد دولة إسرائيلH.C.J. 5100/94, Public Committee against Torture in Israel v. The State of Israel) [1999] P.D. 53(3), 817) بأن القانون الإسرائيلي لا يعطي للمحققين التابعين لوكالة الأمن الإسرائيلية سلطة استخدام أساليب جسدية أثناء الاستجواب، وأن الأساليب المحددة التي تطرقت إليها الدعوى هي أساليب غير قانونية. |