4. Defensor público de derechos, Ombudsman | UN | 4- المدافع العام عن الحقوق - أمين المظالم |
El Comisionado tomó nota con satisfacción de que el Defensor público de derechos ya estaba actuando en esta esfera y se habían asignado recursos adicionales a su defensoría para que pudiera ejercer debidamente sus nuevas funciones. | UN | وأحاط المفوض علماً مع الارتياح بأن المدافع العام عن الحقوق يزاول نشاطه فعلياً في هذا المجال وبأن مكتبه قد زُّود بإمكانيات إضافية ليمارس هذه المهام الجديدة. |
En su investigación el Defensor público de derechos recolectó indicios de que, con arreglo a la política estatal de asimilación de entonces, se inducía a las mujeres romaníes a tener menos hijos y adherirse a la percepción que la mayoría de la población tenía de la familia modelo. | UN | وقد جمع التحقيق الذي أجراه المدافع العام عن الحقوق أدلة تفيد بأن النساء من الروما كنَّ، بموجب تطبيق سياسة الاستيعاب التي قادتها الدولة آنذاك، يُشجَّعن أيضاً على الحد من إنجابهن للأطفال والاقتراب بذلك من المفهوم المعاصر لدى غالبية السكان بشأن الأسرة النموذجية السليمة. |
Pidió a la delegación que proporcionara más detalles sobre el tipo de reclamaciones que las víctimas podrían presentar al Defensor público de derechos por discriminación, y las posibles medidas compensatorias. | UN | وطلبت من الوفد تقديم المزيد من التفاصيل عن نوع الشكاوى التي يمكن للضحايا رفعها إلى المدافع العام عن حقوق الإنسان بشأن التمييز وإجراءات التعويض المحتملة. |
Pidió a la delegación que proporcionara más detalles sobre el tipo de reclamaciones que las víctimas podrían presentar al Defensor público de derechos por discriminación, y las posibles medidas compensatorias. | UN | وطلبت من الوفد تقديم المزيد من التفاصيل عن نوع الشكاوى التي يمكن للضحايا رفعها إلى المدافع العام عن حقوق الإنسان بشأن التمييز والإجراءات التعويضية المحتملة. |
26. El Defensor público de derechos indicó que los funcionarios de su defensoría habían realizado visitas sorpresa a 19 comisarías de policía, en las que inspeccionaron un total de 110 celdas. | UN | 26- وقد أفاد المدافع العام عن الحقوق بأن موظفي مكتبه قاموا بزيارات لم يُعلَن عنها مسبقاً إلى 19 مؤسسة للشرطة، حيث أجروا تفتيشاً على ما مجموعه 110 زنزانات. |
El Defensor público de derechos añadió que si la razón de la expulsión de esas personas de la casa de balcones en la calle Smetanova obedecía a las malas condiciones de la vivienda y a preocupaciones por la salud de los residentes, no se había resuelto el problema trasladándolas a otras construcciones inadecuadas en los distritos de Jeseník, Prostějov y Uherské Hradiště. | UN | وأضاف المدافع العام عن الحقوق أنه إذا كان إجلاء الأشخاص من المنزل ذي الشرفات الكائن بشارع سميتانوفا قد تقرر نتيجة لحالة المنزل السيئة والخشية على صحة القاطنين فيه، فإن نقلهم إلى أماكن سيئة أخرى في مناطق يسنيك وبروستيوف وهيرسكي هراديتشه لن يحل المسألة أيضاً. |
48. La competencia del defensor público de derechos (Ombudsman) y de su oficina está reglamentada por la Ley Nº 349/1999, Recop., del Ombudsman. | UN | 48- ينظم القانون رقم 349 من مجموعة قوانين عام 1999، بشأن أمناء المظالم اختصاص المدافع العام عن الحقوق (أمين المظالم) ومكتبه. |
El Defensor público de derechos (Ombudsman) era el encargado de las funciones del mecanismo nacional de prevención en lo relativo al Protocolo Facultativo. | UN | وأوضح أن المدافع العام عن الحقوق (أمين المظالم) هو المكلف بأداء وظائف الآلية الوطنية للوقاية فيما يتعلق بالبروتوكول الاختياري. |
15. En lo que se refiere a la cuestión de la esterilización de mujeres, el Defensor público de derechos indicó que, al realizar su investigación, había llegado a la conclusión de que en todos los casos examinados podían detectarse vicios en el consentimiento de las personas esterilizadas. | UN | 15- وفيما يتعلق بمسألة تعقيم النساء، أفاد المدافع العام عن الحقوق بأنه توصل عن طريق التحقيق الذي أجراه إلى استنتاج أنه من الممكن في جميع الحالات التي خضعت للبحث تحديد أوجه القصور في الصفة القانونية لموافقة الأشخاص المعقمين. |
Según el documento COHRE/ERRC/PDF/LT, el Defensor público de derechos había iniciado acciones penales en una serie de casos en que al parecer se habían infringido disposiciones penales, pero hasta la fecha los fiscales checos habían desestimado todas esas denuncias. | UN | وتفيد الورقة COHRE/ERRC/PDF/LT بأن المدافع العام عن الحقوق أقام دعاوى جنائية في سلسلة من الحالات التي يمكن أن يكون القانون الجنائي قد انتُهك فيها، إلا أن وكلاء النيابة التشيكيين رفضوا كافة هذه الشكاوى حتى الآن. |
34. En lo que se refiere a los desalojos, el Defensor público de derechos indicó que había examinado en detalle la suerte de las seis familias (68 personas) expulsadas por el municipio de Vsetín hacia los distritos de Olomouc y Jeseník. | UN | 34- وفيما يتعلق بمسألة عمليات الإخلاء، أفاد المدافع العام عن الحقوق بأنه تناول بالتفصيل مصير الأسر الست (68 شخصاً) الذين أمر مجلس مدينة فسيتين بإجلائهم إلى منطقتي أولوموك ويسنيك. |
El Defensor público de derechos (Ombudsman) era el encargado de las funciones del mecanismo nacional de prevención en lo relativo al Protocolo Facultativo. | UN | والمدافع العام عن الحقوق (أمين المظالم)، هو المكلف بأداء وظائف الآلية الوطنية للوقاية من حيث ما يتعلق بالبروتوكول الاختياري. |
10. La JS1 recomendó que se estableciera un Defensor del Niño y señaló que el actual Defensor público de derechos (Ombudsman) tenía un control limitado sobre los casos relacionados con los derechos del niño. | UN | 10- أوصت الورقة المشتركة 1 بإنشاء منصب أمين مظالم معني بالأطفال، مع ملاحظة أن المدافع العام عن الحقوق حالياً (أمين المظالم) ليس لديه سوى رقابة محدودة فيما يخص قضايا حقوق الطفل(14). |
El Defensor público de derechos recomendó a la Cámara de Diputados que adoptara un reglamento de aplicación de la normativa sobre el consentimiento informado en el que se estableciera la necesidad de contar con el consentimiento de una persona antes de someterla a una esterilización por razones médicas o de otra índole. | UN | وأوصى المدافع العام عن الحقوق مجلس النواب باعتماد لائحة قانونية تنص على ضمان الموافقة قبل إجراء التعقيم وذلك لأسباب صحية أو لغيرها من الأسباب التي تدخل في إطار اللائحة القانونية المتعلقة بالموافقة عن عِلمْ(). |
Observando que el Gobierno había señalado que prestaba especial atención al Defensor público de derechos, preguntó de qué forma se elevaba un caso concreto al Defensor, y si podían hacerlo los particulares que hubieran agotado los recursos judiciales. | UN | وأشارت إلى أن الحكومة قالت إنها تولي اهتماماً خاصاً لتوصيات المدافع العام عن حقوق الإنسان. واستفسرت عن طريقة معالجة المدافع العام لحالة بعينها وعما إذا كان في وسع فرد ما استنفد الإجراءات القضائية أن يعرض قضيته على المدافع العام. |
En relación con la cuestión de las instituciones nacionales de derechos humanos, la actual estructura de instituciones nacionales estaba integrada por un conjunto de órganos asesores del Gobierno y del Defensor público de derechos, que podía intervenir en la defensa de los derechos de las víctimas y resolver sus quejas. | UN | أما عن قضية المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان، فقالت إن الهيكل الراهن للمؤسسات الوطنية يتألف من مجموعة من الهيئات الاستشارية التابعة للحكومة والمدافع العام عن حقوق الإنسان الذي يمكنه المشاركة في الدفاع عن حقوق الضحايا وحل المشاكل التي تتضمنها شكاواهم. |
Felicitó a la República Checa por el hecho de que la mayoría de las recomendaciones formuladas por el Defensor público de derechos para el período de 2001 a 2006 ya se hubieran reflejado en la legislación. | UN | وهنأت الجمهورية التشيكية لكون معظم التوصيات التي قدمها المدافع العام عن حقوق الإنسان في الفترة 2001-2006 قد تجسدت في التشريعات. |
Observando que el Gobierno había señalado que prestaba especial atención al Defensor público de derechos, preguntó de qué forma se elevaba un caso concreto al Defensor, y si podían hacerlo los particulares que hubieran agotado los recursos judiciales. | UN | وأشارت إلى أن الحكومة قالت إنها تولي اهتماماً خاصاً لتوصيات المدافع العام عن حقوق الإنسان. واستفسرت عن طريقة معالجة المدافع العام حالة بعينها وعما إذا كان في وسع فرد استنفد الإجراءات القضائية رفع قضيته إلى المدافع العام. |
En relación con la cuestión de las instituciones nacionales de derechos humanos, la actual estructura de instituciones nacionales estaba integrada por un conjunto de órganos asesores del Gobierno y del Defensor público de derechos, que podía intervenir en la defensa de los derechos de las víctimas y resolver sus quejas. | UN | أما عن قضية المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان، فإن الهيكل الراهن للمؤسسات الوطنية يتألف من مجموعة من الهيئات الاستشارية التابعة للحكومة والمدافع العام عن حقوق الإنسان الذي يمكنه المشاركة في الدفاع عن حقوق الضحايا وحل المشكلات التي تتضمنها شكاواهم. |
Felicitó a la República Checa por el hecho de que la mayoría de las recomendaciones formuladas por el Defensor público de derechos para el período de 2001 a 2006 y se hubieran reflejado en la legislación. | UN | وهنأت الجمهورية التشيكية على أن معظم التوصيات التي قدمها المدافع العام عن حقوق الإنسان في الفترة 2001-2006 قد تجسدت في التشريعات. |
En virtud del artículo 28 de la mencionada ley, la Ley del Defensor público de derechos entrará en vigor 60 días después de su promulgación en la Recopilación de Leyes, el 28 de febrero de 2000. | UN | وبمقتضى المادة 28 من القانون المذكور سيبدأ نفاذ القانون المتعلق بالحامي العام للحقوق بعد 60 يوماً من استنانه ضمن مجموعة القوانين في 28 شباط/فبراير 2000. |