vi) la realización de un acto de abnegación de interés público o de salvamento de una persona en peligro. | UN | `٦` أداء عمل يتسم بالتفاني للصالح العام أو لانقاذ شخص في خطر. |
i) Por razones de mantenimiento del orden público o de protección de la dignidad humana; | UN | ُ١ُ ﻷسباب تتعلق بحماية اﻷمن العام أو الكرامة اﻹنسانية؛ |
iv) crea un riesgo grave a la salud o la seguridad del público o de una parte del público; o | UN | `4 ' يسبب خطرا جسيما لصحة أو سلامة الجمهور العام أو جزء من الجمهور العام، و |
Un usuario o gerente de un lugar público o de cualquier otro lugar abierto al público en que haya personas dedicadas a la prostitución con el fin de explotarlas a fin de atraer clientes; | UN | كل مستغل أو مدير لمحل عام أو أي محل آخر يسمح لدخول الجمهور فيه استخدام أشخاص يمارسون البغاء لغرض استغلالهم في التشويق لمحله؛ |
Los tribunales de todos los niveles están libres de toda injerencia o influencia de cualquier órgano o funcionario público o de cualquier otra fuente. | UN | ولا تخضع المحاكم على جميع المستويات لأي تدخل أو تأثير من أي هيئة حكومية أو مسؤول حكومي أو من أي مصدر آخر. |
Al igual que la tortura, constituye una violación de la dignidad personal, y la violación de hecho constituye una tortura cuando se inflige con el consentimiento o aquiescencia de un funcionario público o de otra persona que actúe con carácter oficial, a su instigación o con su consentimiento. | UN | والاغتصاب انتهاك لكرامة الفرد، شأنه في ذلك شأن التعذيب، ويشكل الاغتصاب في الحقيقة تعذيبا عندما يُرتكب من قبل موظف عمومي أو أي شخص آخر يتصرف بصفة رسمية أو بإيعاز منه أو برضاه أو بقبول ضمني منه. |
iv) Crear un grave riesgo para la salud o seguridad del público o de una parte del público; o | UN | ' 4` أو يشكل خطرا كبيرا على صحة وسلامة الجمهور أو جزء منه؛ |
Cuando un proceso está sometido o pueda estar sometido a un juez, el juez no realizará intencionadamente ningún comentario que pueda esperarse razonablemente que afecte al resultado de tal proceso y que deteriore la imparcialidad manifiesta del proceso. El juez tampoco hará ningún comentario en público o de cualquier otra forma, que pueda afectar al juicio justo de una persona o asunto. | UN | 2-4- على القاضي أن يمتنع، أثناء وجود دعوى أمامه أو من المتوقع أن تعرض عليه، عن القيام، عن علم منه، بإبداء أي تعليق يمكن على نحو معقول أن يؤثّر في نتيجة تلك الدعوى أو يمسّ بعدالة الإجراءات الجليّة، أو بإبداء أي تعليق علني أو على نحو آخر قد يؤثّر على توفير محاكمة عادلة لأي شخص أو قضية. |
El funcionamiento de estos centros puede estar a cargo de fundaciones o instituciones creadas en virtud del derecho público o de personas físicas fidedignas. | UN | ويجوز أن تشرف على عمل المدارس الخاصة جمعيات أو مؤسسات خاضعة للقانون العام أو خواص جديرون بالثقة. |
La autoridad que haya concedido el permiso puede revocarlo por razones de orden público o de seguridad personal. | UN | ويجوز للسلطة التي تصدر التراخيص سحبها لأسباب تتعلق بالنظام العام أو بأمن الأشخاص. |
La mayoría de las víctimas eran activistas de los derechos de la mujer; las detenciones se producían generalmente durante manifestaciones públicas pacíficas y las acusaciones se referían a presuntos delitos contra el orden público o de tráfico. | UN | وكان جل تلك الرسائل بشأن نشطاء مدافعين عن حقوق المرأة، وتمت عمليات التوقيف عموماً في سياق مظاهرات عامة سلمية وتعلقت التهم عادةً بجنح يُزعم أنها تطال النظام العام أو حركة المرور. |
No se ha producido un empeoramiento significativo del orden público o de la seguridad en las zonas en las que se ha realizado la transición. | UN | ولم يحدث تدهور يُذكر في النظام العام أو في الاتجاهات الأمنية في المناطق التي شهدت نقل المسؤوليات الأمنية. |
La prescripción se interrumpe por las actuaciones del Ministerio público o de las autoridades judiciales o por la comisión de un nuevo delito. | UN | وتنقطع فترة التقادم عند بدء إجراءات تنفذها دائرة الادعاء العام أو السلطات القضائية أو عند ارتكاب جريمة أخرى. |
En caso de violación del Pacto por un acto legislativo cantonal u otra medida cantonal, cabe la posibilidad de formular recursos personales de derecho público o de derecho administrativo. | UN | وهناك في حالة انتهاك العهد بقرار تشريعي كانتوني أو بأي إجراء كانتوني آخر سبل انتصاف فردية في القانون العام أو القانون اﻹداري. |
La comunidad de derechos humanos tiene la especial responsabilidad de garantizar que la cuestión de la trata de personas y el tráfico ilícito de migrantes no sea considerada únicamente un problema de migración de orden público o de delincuencia organizada. | UN | فأسرة حقوق الإنسان الدولية تتحمل مسؤولية خاصة في ضمان عدم اعتبار قضيتي الاتجار بالأشخاص وتهريب اللاجئين مجرد مشكلتين من مشكلات الهجرة أو النظام العام أو الجريمة المنظمة. |
Más de 23.000 niños en edad escolar carecen de medio de transporte por falta de transporte público o de carreteras. | UN | فلا تتوفر لما يزيد على 000 23 طفل من أطفال المدارس وسيلة نقل تكون رهن إشارتهم، بسبب انعدام خدمة النقل العام أو الطرق المعبدة. |
Antes del período de campaña se había denegado la autorización para la celebración de reuniones por razones de orden público o de seguridad nacional sobre las que no se facilitó información. | UN | وفي الفترة السابقة للحملة الانتخابية، منع تنظيم عددٍ من التجمعات بحجة الحفاظ على النظام العام أو على الأمن الوطني، ولم تقدم أي تفاصيل بهذا الخصوص. |
Sobre la base de una decisión fundamentada, el tribunal puede celebrar un juicio a puerta cerrada en interés del orden público o de la moralidad pública, y mediante decisión fundamentada, siempre que el veredicto se haga público, tal como mencionamos, sin lo cual el fallo se considerará nulo. | UN | ويمكن للمحكمة أن تجري المحاكمة سراً إذا خشيت على النظام العام أو الآداب العامة وبقرار معلل. على أن يصدر الحكم بصورة علنية، كما ذكرنا سابقاً، وإلا اعتبر الحكم باطلاً. |
Del mismo modo, en el artículo 26 dice que " ...nadie será tratado en forma discriminatoria por cualquier persona que actúe en virtud de una ley escrita o en cumplimiento de funciones de un cargo público o de una autoridad pública " . | UN | وبالمثل فإن المادة 26 تنص على أنه " لا يعامل أي شخص على نحو تمييزي من جانب أي شخص يتصرف بموجب أي قانون مكتوب أو يؤدي وظيفة أي منصب عام أو أي سلطة عامة " . |
En particular, en opinión de la Sala de Primera Instancia, la presencia en el proceso de tortura de un funcionario público o de cualquier otra persona que ejerza autoridad no es necesaria para que el crimen se considere tortura con arreglo al derecho internacional humanitario. | UN | وبوجه الخصوص، ترى غرفة المحاكمة أن وجود موظف حكومي أو أي شخص آخر في وضع يخوله استخدام السلطة أثناء عملية التعذيب ليس ضرورياً لاعتبار الجريمة تعذيباً بمقتضى القانون الإنسان الدولي. |
También carece de disposiciones en que se tipifique como delito la tortura infligida por instigación o con el consentimiento o la aquiescencia de un funcionario público o de otra persona que ejerza una función oficial. | UN | وهي كذلك لا تنص على أحكام تجرم التعذيب الذي يُمارَس بتحريض من موظف عمومي أو بموافقته أو رضاه أو من شخص آخر يتصرف بصفة رسمية. |
Para celebrar debates y/o adoptar medidas, por ejemplo recomendaciones sobre el nombramiento del Secretario General, sin la asistencia del público o de la prensa. | UN | إجراء نقاش و/أو اتخاذ إجراءات مثل التوصية فيما يتعلق بتعيين الأمين العام، وذلك دون حضور الجمهور أو الصحافة. |
Cuando un proceso está sometido o pueda estar sometido a un juez, el juez no realizará intencionadamente ningún comentario que pueda esperarse razonablemente que afecte al resultado de tal proceso y que deteriore la imparcialidad manifiesta del proceso. El juez tampoco hará ningún comentario en público o de cualquier otra forma, que pueda afectar al juicio justo de una persona o asunto. | UN | 2-4- على القاضي أن يمتنع، أثناء وجود دعوى أمامه أو من المتوقع أن تعرض عليه، عن القيام، عن علم منه، بإبداء أي تعليق يمكن على نحو معقول أن يؤثّر في نتيجة تلك الدعوى أو يمسّ بعدالة الإجراءات الجليّة، أو بإبداء أي تعليق علني أو على نحو آخر قد يؤثّر على توفير محاكمة عادلة لأي شخص أو قضية. |
Las personas con discapacidad deben tener igualdad de acceso a todos los bienes, productos y servicios abiertos al público o de uso público de una manera que garantice su acceso efectivo y en condiciones de igualdad y respete su dignidad. | UN | وينبغي أن تُتاح للأشخاص ذوي الإعاقة فرص متساوية للوصول إلى جميع السلع والمنتجات والخدمات المتاحة أو المقدمة إلى أفراد الجمهور بطريقة تضمن الوصول الفعلي إليها والمساواة في الوصول إليها وتحترم كرامتهم. |
d) La Ley Nº 11126/2005, que asegura a las personas con discapacidad visual que utilizan perros guía el derecho a entrar y permanecer con sus animales en vehículos y establecimientos abiertos al público o de uso público; | UN | (د) القانون رقم 11126/2005، الذي يكفل للأشخاص ذوي العاهات البصرية الذين يستخدمون الكلاب المرشدة، حق الدخول والبقاء مع حيواناتهم في المركبات والمنشآت المفتوحة أو المتاحة للجمهور؛ |