Por cierto, todas las decisiones sobre expulsión deben adecuarse al derecho y en ellas se deben establecer claramente los fundamentos de la expulsión; pero los fundamentos no deben limitarse necesariamente al orden público o la seguridad nacional. | UN | ومن المؤكد أنه يجب أن تتخذ جميع قرارات الطرد وفقا للقانون ويجب أن تذكر بوضوح أسباب الطرد، إلا أنه لا يلزم أن تقتصر هذه الأسباب على النظام العام أو الأمن الوطني. |
No obstante, no se debe obligar a los Estados a buscar el cumplimiento voluntario cuando el extranjero en cuestión represente una amenaza para el orden público o la seguridad nacional. | UN | إلا أنه ينبغي ألا تكون الدول ملتزمة بالتماس التقيد الطوعي عندما يمثل الأجنبي المقصود تهديداً للنظام العام أو الأمن الوطني. |
No obstante, la mayoría de esas expulsiones se han justificado por otros motivos, como el orden público o la seguridad nacional. | UN | غير أن معظم عمليات الطرد هذه بُررت بمسوغات أخرى، مثل النظام العام أو الأمن الوطني(). |
En los casos en que la protección del orden público o la seguridad nacional lo requieran, el Ministro puede prolongar la detención del extranjero por períodos de 1 mes. | UN | وإذا اقتضى حفظ النظام العام أو الأمن القومي احتجازه، جاز تمديد احتجاز الأجنبي أيضاً لمدة شهر في كل مرة بقرار من الوزير. |
Dentro de la estructura de la Secretaría Ejecutiva del CSPDN existe un Departamento de Asuntos Transnacionales encargado, entre otras cosas, de analizar estratégicamente los conflictos internacionales, las actividades de los actores no estatales y de todas aquellas situaciones o actividades que puedan dar un impacto o representar una amenaza al orden público o la seguridad nacional del país. | UN | ويضم الهيكل الإداري للأمانة التنفيذية للمجلس إدارة للشؤون عبر الوطنية تُعنى بإجراء تحليلات استراتيجية عن الصراعات الدولية، وأنشطة الكيانات من غير الدول وكل الحالات والأنشطة التي قد تؤثر على النظام العام أو الأمن القومي للبلد أو تمثل خطرا يهددهما. |
La Ley de extranjería de los Países Bajos establece que los extranjeros que pongan en peligro el orden público o la seguridad nacional no tendrán derecho a recibir un permiso. | UN | وينص قانون الأجانب الهولندي على أن الأجانب الذين يشكلون خطرا يهدد السياسة العامة أو الأمن القومي غير مؤهلين للحصول على تصريح. |
No obstante, la mayoría de esas expulsiones se han justificado por otros motivos, como el orden público o la seguridad nacional. | UN | غير أن معظم عمليات الطرد هذه بُررت بمسوغات أخرى، مثل النظام العام أو الأمن الوطني(). |
25. Si la deportación o expulsión de la persona no puede realizarse en un plazo razonable, el mantenimiento de la privación de libertad ya no sería razonable, a menos que sea necesario para proteger el orden público o la seguridad nacional. | UN | 25- وإذا لم يكن بالإمكان ترحيل أو طرد شخص ما في غضون فترة معقولة، فلا يكون الاستمرار في الاحتجاز أمراً معقولاً ما لم يكن ضرورياً لحماية النظام العام أو الأمن الوطني. |
El decreto real de expulsión (arrêté royal d ' expulsion) es una medida que se adopta cuando un residente extranjero comete un atentado grave contra el orden público o la seguridad nacional. | UN | أمّا الأمر الملكي بالطرد (l ' arrêté royal d ' expulsion)، فهو قرار يصدر بحق شخص أجنبي مقيم يكون قد اقترف انتهاكا خطيرا للنظام العام أو الأمن الوطني. |
Sin embargo, el artículo 5 de la Ley del estatuto de los diputados de la Asamblea Nacional limita esa protección al establecer que si se declara culpable a un parlamentario de haber cometido una transgresión contra la dignidad de una persona o las costumbres sociales, el orden público o la seguridad nacional -- sin definir en qué consisten esos actos -- se le podrá retirar la inmunidad parlamentaria. | UN | غير أن المادة 5 من القانون المتعلق بوضع أعضاء الجمعية الوطنية تضيق نطاق الحماية بحيث تنص على إمكانية رفع الحصانة الدبلوماسية عن البرلماني إذا ما ثبتت إدانته بتهمة الإساءة إلى كرامة شخص أو إلى الأعراف الاجتماعية أو النظام العام أو الأمن الوطني - دون تحديد ما تنطوي عليه هذه الأفعال. |
Un Estado puede expulsar a un refugiado reconocido como tal cuando: 1) se lo considere indeseable, o 2) haya participado en ciertas actividades delictivas o infringido de otro modo la ley, constituya una amenaza para el orden público o la seguridad nacional del Estado, o haya cometido un delito internacional. | UN | فيجوز للدولة أن تطرد لاجئا معترفا به إذا اعتُبر هذا الأخير (1) شخصا غير مرغوب فيه() أو (2) إذا اشترك في أنشطة إجرامية معيّنة أو في غيرها من انتهاكات القانون، أو إذا كان يمثل تهديدا للنظام العام أو الأمن الوطني للدولة، أو إذا ارتكب جريمة دولية.(). |
La repatriación (renvoi) es un decreto ministerial que ordena la expulsión de un extranjero que tiene permiso para permanecer más de tres meses, pero no para residir permanentemente en Bélgica y que ha atentado contra el orden público o la seguridad nacional, o ha incumplido las condiciones de su admisión. | UN | والإعادة إلى الوطن (renvoi) هو مرسوم وزاري يقضي بإبعاد الشخص الأجنبي الذي أُذن له بالبقاء لفترة تزيد عن ثلاثة أشهر ولكن لم يؤذن له بالإقامة الدائمة في بلجيكا، والذي يكون قد انتهك النظام العام أو الأمن الوطني أو لم يحترم شروط دخوله إلى البلد. |
Se somete a los miembros cuyas palabras se consideren un insulto para la dignidad de alguien, las costumbres sociales, el orden público o la seguridad nacional a las mismas penas que ya de por sí restringen la libertad de expresión de los ciudadanos camboyanos. | UN | ذلك أنه يجعل الأعضاء الذين تُرى في تعليقاتهم إساءة إلى كرامة شخص أو إلى العادات الاجتماعية أو النظام العام أو الأمن القومي عرضةً للعقوبات القانونية ذاتها التي تحد أصلاً من حرية تعبير المواطنين الكمبوديين. |
Se permite la entrada y la permanencia en el país a extranjeros poseedores de documentos de viaje y visados válidos, que no estén sujetos a expulsión o cuyo ingreso o permanencia no estén prohibidos, y cuyo ingreso no ponga en peligro el orden público o la seguridad nacional de un Estado miembro de la Zona Económica Europea o las relaciones internacionales de un Estado miembro. | UN | يجوز السماح للأجنبي بدخول البلد والبقاء فيه في حالة صلاحية ما يحمله من وثائق سفر وتأشيرة دخول، على ألا يكون خاضعا لأي إجراء من إجراءات الطرد أو حظر الدخول أو الإقامة وألا يشكل دخوله تهديدا للنظام العام أو الأمن القومي بالنسبة إلى أي دولة عضو في المنطقة الاقتصادية الأوروبية أو للعلاقات الدولية مع دولة عضو. |
186. Sin embargo, no se procede sistemáticamente a la detención, sino como último recurso, cuando la persona puede representar un peligro para el orden público o la seguridad nacional o no cumple los requisitos de entrada establecidos en los artículos 2 y 3 de la citada Ley. | UN | 186- بيد أن اللجوء إلى الاحتجاز لا يكون منهجياً، إذ يتقرر كملاذ أخير، ما لم يشكل المعني بالأمر خطراً على النظام العام أو الأمن القومي ولم يستوف شروط الدخول المشار إليها في المادتين 2 و3 من القانون المذكور أعلاه. |