Tras las consultas se procedió a un debate público sobre la cuestión. | UN | وتلت المشاورات مناقشة مفتوحة بشأن هذه المسألة. |
Tras las consultas se procedió a un debate público sobre la cuestión. | UN | وتلت المشاورات مناقشة مفتوحة بشأن هذه المسألة. |
El Consejo celebró un debate público sobre la situación de los niños en los conflictos armados, cuestión de la que viene ocupándose desde 1998. | UN | عقد المجلس مناقشة مفتوحة بشأن حالة الأطفال في الصراعات المسلحة وهي مسألة لم ينفك المجلس يعالجها منذ عام 1998. |
Los mecanismos de financiamiento innovadores fueron objeto de una resolución inédita en la Segunda Comisión de la Asamblea General en su sexagésimo quinto período de sesiones, y ocupan un lugar cada vez más destacado en el debate público sobre la asistencia para el desarrollo. | UN | وكان التمويل المبتكر موضوع قرار غير مسبوق في اللجنة الثانية للجمعية في دورتها الخامسة والستين، وهو يكتسب أهمية متزايدة في النقاش العام حول المساعدة الإنمائية. |
Acogieron con satisfacción la celebración del debate público sobre la protección de los civiles en los conflictos armados y la aprobación de la declaración de la Presidencia. | UN | ورحبوا بعقد المناقشة المفتوحة بشأن حماية المدنيين في النزاعات المسلحة وباعتماد البيان الرئاسي. |
21. El equipo de las Naciones Unidas en el país afirmó que la ratificación del OP-CAT había dado lugar a un debate público sobre la elaboración de una ley que estableciera un mecanismo nacional de prevención. | UN | 21- وأوضح فريق الأمم المتحدة القطري أن التصديق على البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب حفز نقاشاً عاماً بشأن صياغة التشريع الذي سينشئ آلية وطنية وقائية. |
Debate público sobre la reconciliación nacional después de los conflictos y el papel de las Naciones Unidas | UN | مناقشة مفتوحة بشأن المصالحة الوطنية في مرحلة ما بعد الصراع: دور الأمم المتحدة |
Islandia ha fomentado activamente un debate público sobre la contaminación marina, una cuestión que preocupa a toda la comunidad internacional. | UN | وتشجع أيسلندا بقوة إجراء مناقشة مفتوحة بشأن التلوث البحري، وهي مسألة ذات أهمية دولية. |
El 9 de diciembre de 2005, el Consejo celebró un debate público sobre la protección de los civiles en los conflictos armados. | UN | في 9 كانون الأول/ديسمبر 2005، عقد المجلس مناقشة مفتوحة بشأن مسألة حماية المدنيين في الصراعات المسلحة. |
Como saben los miembros, el Consejo de Seguridad celebró un debate público sobre la Comisión de Consolidación de la Paz el 31 de enero. | UN | وكما يعلم الأعضاء، فقد عقد مجلس الأمن مناقشة مفتوحة بشأن لجنة بناء السلام في 31 كانون الثاني/يناير. |
El 9 de agosto de 2006, el Consejo celebró un debate público sobre la consolidación de la paz en el África occidental. | UN | في 9 آب/أغسطس 2006، أجرى المجلس مناقشة مفتوحة بشأن تعزيز السلام في غرب أفريقيا. |
El 22 de junio de 2007, el Consejo celebró un debate público sobre la protección de los civiles en los conflictos armados. | UN | وفي 22 حزيران/يونيه 2007، عقد المجلس مناقشة مفتوحة بشأن حماية المدنيين في الصراعات المسلحة. |
El 31 de enero, el Consejo celebró un debate público sobre la consolidación de la paz después de los conflictos. | UN | وفي 31 كانون الثاني/يناير، عقد المجلس جلسة مناقشة مفتوحة بشأن بناء السلام بعد انتهاء الصراع. |
El 22 de junio, el Consejo de Seguridad celebró un debate público sobre la protección de los civiles en los conflictos armados. | UN | في 22 حزيران/يونيه، أجرى مجلس الأمن مناقشة مفتوحة بشأن حماية المدنيين في النزاع المسلح. |
El 20 de noviembre, el Consejo celebró un debate público sobre la protección de los civiles en los conflictos armados. | UN | في 20 تشرين الثاني/نوفمبر، عقد المجلس مناقشة مفتوحة بشأن حماية المدنيين في النزاعات المسلحة. |
Sin embargo, lo que se necesita no es duplicar el procedimiento público sobre la situación en países determinados en el marco del procedimiento confidencial, sino convertir el debate público sobre la situación en determinados países en uno confidencial. | UN | غير أن ما يلزم ليس تكرار الإجراء العام بشأن الحالات القطرية داخل الإجراء السري وإنما تحويل النقاش العام حول " الحالات القطرية " إلى نقاش سري. |
Gozaar representa un espacio para el intercambio de ideas sobre la teoría y la práctica de la democracia, tiene por objeto revitalizar el debate público sobre la reforma democrática de la República Islámica del Irán, y promueve la producción de textos nuevos y originales sobre la democracia y las perspectivas de transición democrática en el país. | UN | وهي توفر أيضا مجالا لتبادل الأفكار حول نظرية الديمقراطية وممارستها، وتستهدف تنشيط النقاش العام حول الإصلاح الديمقراطي بجمهورية إيران الإسلامية، وتحفظ على الإتيان بكتابات أصيلة جديدة عن الديمقراطية والتحول الديمقراطي المأمول في جمهورية إيران الإسلامية. |
En el debate público sobre la función del Consejo de Seguridad en las crisis humanitarias, mi delegación expresó su opinión en el sentido de que cualquier medida que tenga por objeto la intervención humanitaria per se no cuenta con respaldo en la Carta o en el derecho internacional. | UN | وقد أعرب وفدي في المناقشة المفتوحة بشأن دور مجلس الأمن في الأزمات الإنسانية عن رأي مفاده أن أي إجراء يرمي إلى التدخل الإنساني في حد ذاته لا يوجد أساس له في الميثاق أو في القانون الدولي. |
Serbia había puesto en marcha un debate público sobre la cuestión y había decidido aprobar una estrategia de adquisiciones del sector público para hacer frente a los problemas relacionados con la competencia, incluida la manipulación de las licitaciones en las oficinas de adquisiciones del sector público. | UN | وكان الجواب أن صربيا أطلقت نقاشاً عاماً بشأن هذه المسألة وقررت أن تضع، بالاشتراك مع مكتب المشتريات العامة، استراتيجية للمشتريات العامة تتناول المسائل ذات الصلة بالمنافسة، بما في ذلك التلاعب في العطاءات. |
Su objetivo es promover el debate público sobre la cuestión, aunque respeta las opiniones de todos los Estados Miembros. | UN | وإن هدفها هو تشجيع إجراء نقاش عام حول المسألة. وقالت إنها تحترم آراء جميع الدول اﻷعضاء. |
Asimismo, quisiera darle las gracias por su iniciativa de celebrar este debate público sobre la situación en Haití. | UN | وأود أن أشكركم أيضا على المبادرة بعقد هذه المناقشة المفتوحة حول مسألة هايتي. |
Con respecto a la violencia contra la mujer, en 2006 la secretaría de CARICOM y el Fondo de Desarrollo de las Naciones Unidas para la Mujer (UNIFEM) realizaron un estudio de factibilidad sobre posibles mecanismos destinados a sensibilizar al público sobre la cuestión. | UN | 7 - وفيما يتعلق بالعنف ضد المرأة، أجرت أمانة الجماعة الكاريبية وصندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة، في عام 2006، دراسة جدوى بشأن الآليات الممكنة لإذكاء الوعي لدى الجمهور بهذه المسألة. |
El comité organizará asimismo campañas y programas de acción para informar al público sobre la violencia contra la mujer. | UN | ومن المقرر أيضا أن تقوم اللجنة بتنظيم حملات وبرامج عمل ترمي إلى إعلام الرأي العام بشأن العنف ضد المرأة. |
Durante la Presidencia del Reino Unido, el Consejo de Seguridad celebró 29 sesiones, incluido un debate público sobre la protección de los civiles en los conflictos armados, y 14 consultas oficiosas. | UN | عقد مجلس الأمن خلال رئاسة المملكة المتحدة له 29 اجتماعا، منها مناقشة مفتوحة حول حماية المدنيين في الصراعات المسلحة و 14 جلسة مشاورات غير رسمية. |
El 16 de junio el Consejo celebró un debate público sobre la situación de los niños en los conflictos armados. | UN | في 16 حزيران/يونيه، عقد المجلس مناقشة مفتوحة عن حالة الأطفال والنزاع المسلح. |