"públicos a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • العامة على
        
    • العامة إلى
        
    • الخدمة المدنية على
        
    • العموميين على
        
    • الحكومية إلى
        
    • الحكومية على
        
    • الحكوميين على
        
    • العموميين في
        
    • العلنية إلى
        
    • الحكوميون على
        
    • القطاع العام على
        
    • العامة متاحة في
        
    • مدنيين بينما
        
    • عامة من أجل
        
    • العموميين بأن
        
    También tienen derecho a obtener empleo en la administración pública, a votar y ser elegidos, y a participar en la conducción de los asuntos públicos a todos los niveles. UN كما يحق لهم أن يزاولوا الوظائف العامة، وأن يصوتوا ويُنتَخبوا ويشاركوا في إدارة الشؤون العامة على جميع المستويات.
    Estos objetivos se alcanzarán mediante el desarrollo de los recursos de personal y estimulando a las empresas y a los institutos públicos a reorganizar sus procesos de trabajo. UN وتنفذ هذه الأهداف من خلال تنمية الموارد البشرية وتشجيع الشركات والمؤسسات العامة على إعادة تنظيم سير أعمالها.
    Es escandaloso ver cómo ciertos gobernantes desvían fondos públicos a cuentas privadas al tiempo que reducen a sus pueblos a la pobreza más lamentable. UN ومن الفضائح أيضا أن نرى كيف يحول بعض الحكام المالية العامة إلى حساباتهم الخاصة بينما تنحدر شعوبهم إلى أتعس درجات الفقر.
    Se elabora un plan de fomento de la capacidad para los funcionarios públicos a nivel subnacional del 50% de las 34 provincias y de los municipios UN وضع خطة لبناء قدرات موظفي الخدمة المدنية على المستوى دون الوطني في 50 في المائة من المقاطعات البالغ عددها 34 مقاطعة والبلديات
    Además, ha distribuido un manual para la formación de los funcionarios públicos a fin de incorporar perspectivas de género a las políticas públicas. UN وذكرت أن حكومتها قامت أيضاً بتوزيع دليل لتدريب الموظفين العموميين على إدماج المنظور الجنساني في السياسات العامة.
    Asimismo, los gastos de asistencia social siguen cumpliendo muy deficientemente su objetivo de hacer llegar los recursos públicos a los necesitados, ya que, por lo general, los programas sociales del Gobierno no van dirigidos expresamente a ningún grupo concreto; en lugar de ello, se tiende en una medida considerable a subvencionar globalmente el costo de prestación de los servicios. UN وعلاوة على ما تقدم، فإن فعالية اﻹنفاق على الرعاية الاجتماعية في توجيه الموارد الحكومية إلى المعوزين لا تزال منخفضة جدا، نظرا ﻷن البرامج الاجتماعية الحكومية ليست واضحة اﻷهداف بصورة عامة؛ وهناك، بدلا من ذلك، اعتماد مفرط على إعانة مالية شاملة لتغطية تكاليف تقديم الخدمات.
    Éste ejerce las funciones ejecutivas en las provincias y es responsable de su administración y de la gestión de los funcionarios públicos a nivel provincial. UN ويكون رئيس مجلس المقاطعة بمثابة المدير التنفيذي للمقاطعة، ومن ثم يكون مسؤولا عن إدارة المقاطعة وتنظيم العمالة الحكومية على صعيد المقاطعة.
    Con el fin de apoyar a los empleadores públicos a nivel micro, el Ministerio del Interior y de Relaciones del Reino pondrá a su disposición en 2008 un índice de diversidad. UN وستوفر وزارة الداخلية وشؤون المملكة مؤشرا للتنوع في عام 2008 بغية دعم أصحاب العمل الحكوميين على الصعيد البالغ الصغر.
    Se alentará a los órganos públicos a adoptar códigos internos en materia de acceso y transparencia. UN وينبغي تشجيع الهيئات العامة على اعتماد لوائح تنظيمية داخلية بشأن الانفتاح والحصول على المعلومات.
    Esto incluye la preparación de pautas para ayudar a los prestadores de servicios públicos a cumplir con los requisitos en materia de acceso. UN ويتضمن ذلك إعداد المبادئ التوجيهية لمساعدة مقدمي الخدمات العامة على الامتثال لمتطلبات توفير هذه الخدمات.
    Participación en el gobierno y en la dirección de los asuntos públicos a todos los niveles UN المساهمة في الحكم وفي إدارة الشؤون العامة على جميع المستويات
    :: ¿Cómo pueden contribuir una gobernanza en varios niveles y la descentralización a una mejor prestación de los servicios públicos a nivel local? UN :: كيف يمكن للإدارة السليمة المتعددة المستويات واللامركزية أن يسهما في تحسين تقديم الخدمات العامة على المستوى المحلي؟
    En Egipto, el Ministerio de Finanzas tuvo en cuenta la perspectiva de género al realizar un análisis de los gastos locales relacionados con los servicios públicos a nivel local. UN وفي مصر، أصدرت وزارة المالية تحليلا مراعيا للمنظور الجنساني للإنفاق المحلي المتعلق بالخدمات العامة على الصعيد المحلي.
    Para la aplicación del plan, el Estado se apoya en redes de asociaciones financiadas con fondos públicos a nivel nacional y local. UN وفي تنفيذ هذه الخطة تستند الدولة إلى شبكات من الجمعيات الممولة من الأموال العامة على الصعيدين الوطني والمحلي.
    - Mayor limitación del acceso de los vehículos públicos a la zona reservada; UN - التشدّد في الحد من دخول المركبات العامة إلى المنطقة المحظورة؛
    En un elevado número de países se han aumentado los impuestos o se han desviado hacia la educación recursos públicos a los que se había pensado dar otro uso. UN وقام عدد كبير من البلدان بزيادة الضرائب أو تحويل الموارد العامة إلى التعليم بدلا من أغراض أخرى.
    La transferencia de los servicios públicos a los atolones también ha incrementado el número de asalariados y la necesidad de conocimientos especializados y otras calificaciones. UN وقد أدى نقل الخدمات العامة إلى الجزر المرجانية أيضا إلى زيادة عدد الموظفين العاملين بأجر، وإلى تنمية المهارات أو المؤهلات المتخصصة.
    Estimación para 2010: el plan de fomento de la capacidad para los funcionarios públicos a nivel subnacional aplicado en el 25% de las provincias y municipios donde se inició UN التقديرات لعام 2010: تنفيذ خطة بناء قدرات موظفي الخدمة المدنية على المستوى دون الوطني في 25 في المائة من المقاطعات والبلديات التي بدأت فيها الخطة
    Se formuló la recomendación de aplicar un sistema protector apropiado que alentara a las personas que no fueran funcionarios públicos a denunciar los delitos tipificados en la Convención. UN وأُوصي بتنفيذ نظام للحماية مناسب يشجع الأشخاص من غير الموظفين العموميين على الإبلاغ عن الجرائم المشمولة بالاتفاقية.
    En los últimos 15 años la responsabilidad por las cuestiones de la juventud se ha traspasado gradualmente de los órganos públicos a las organizaciones no gubernamentales, y el traspaso ha culminado con la creación de la Junta de la Juventud, organización que abarca a todas las demás entidades que se ocupan de la cuestión. UN ٥٢ - وجرى في العقد ونصف العقد الماضيين نقل تدريجي للمسؤولية عن مسائل الشباب من الهيئات الحكومية إلى المنظمات غير الحكومية، وبلغ هذا النقل ذروته بإنشاء مجلس الشباب، وهو منظمة شاملة.
    Obliga asimismo a los poderes públicos a garantizar la protección social de las personas con discapacidad; UN وبالفعل، فإنه يحمل السلطات الحكومية على حماية الأشخاص ذوي الإعاقة وضمان حمايتهم الاجتماعية؛
    La Experta independiente visitó distintas regiones y celebró amplias consultas con representantes gubernamentales de categoría superior y con funcionarios públicos, a nivel nacional y regional. UN وسافرت إلى مختلف المناطق وأجرت مشاورات واسعة مع كبار ممثلي الحكومة والمسؤولين الحكوميين على الصعيدين الوطني والإقليمي.
    De manera similar, la Ley de funcionarios públicos y la Ley de funcionarios de los gobiernos locales imponen restricciones a los derechos de los funcionarios públicos a organizarse y a afiliarse a sindicatos. UN كذلك يضع قانون الموظفين العموميين التابعين للدولة وقانون الموظفين العموميين التابعين للحكومات المحلية قيوداً على حق الموظفين العموميين في تكوين النقابات والانضمام إليها.
    236. El Presidente recordó a los miembros de la Comisión que, de conformidad con el párrafo 9 de la resolución 2000/3 del Consejo Económico y Social, no debían hacer referencia en los debates públicos a las decisiones confidenciales adoptadas en virtud de esa resolución ni a ningún material confidencial relativo a ellas. UN 236- وذكَّر الرئيس أعضاء اللجنة بأنه ينبغي لهم، وفقا للفقرة 9 من قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 2000/3، عدم الإشارة في المناقشة العلنية إلى ما قد يتخذ بمقتضى القرار المذكور من مقررات سرية، أو إلى ما يتصل به من مواد سرية.
    Se alienta a los funcionarios públicos a que permitan que se preste asistencia judicial en las comisarías, los centros de prisión preventiva, los juzgados y las cárceles. UN ويشجَّع الموظفون الحكوميون على السماح بتوفير المساعدة القانونية في مراكز الشرطة ومراكز السجن الاحتياطي والمحاكم والسجون.
    El Comité recomienda también que se apliquen medidas de capacitación y creación de capacidad en materia de igualdad entre los géneros para los funcionarios públicos a nivel nacional, regional y local. UN كما توصي اللجنة باتخاذ تدابير لتدريب المسؤولين في القطاع العام على الصعيد الوطني وصعيد المناطق والصعيد المحلي وبناء قدراتهم في مجال مسائل المرأة.
    Una vez se disponga de los datos finales sobre los gastos que comportaría la emisión de bonos públicos a principios de 2014, el Secretario General presentaría un informe con el resultado de las negociaciones. UN وحالما تصبح البيانات النهائية المتعلقة بتكاليف إصدار السندات العامة متاحة في مطلع عام 2014، سوف يقدم الأمين العام تقريراً يتضمن نتائج المفاوضات.
    Los autores añaden que el Estado parte no puede pretender que deberían estar satisfechos por continuar siendo funcionarios públicos a pesar de haber sido despojados de su estatus diplomático, no poder ser destinados a cumplir funciones en el exterior, percibir remuneraciones sustancialmente menores y no poder ascender en su carrera. UN ويضيف أصحاب البلاغ أنه ما كان للدولة الطرف أن تتوقع أنهم سيسعدون بالاستمرار في العمل كموظفين مدنيين بينما هم قد جُردوا من مركزهم الدبلوماسي وأصبحوا غير قادرين على تولي مناصب في الخارج ويتلقون أجراً أقل كثيراً وغير قادرين على الترقي في مسارهم الوظيفي().
    La CCL organiza anualmente una jornada para los consumidores en lugares públicos a fin de transmitir información a la población en sesiones de preguntas y respuestas en las que participan el personal y se distribuye literatura pertinente. UN وتنظم اللجنة كل سنة يوماً للمستهلكين في أماكن عامة من أجل تعميم المعلومات على الجمهور من خلال تخصيص وقت لطرح الأسئلة والرد عليها من قبل موظفي اللجنة، وتوزيع نشرات المعلومات.
    Actualmente el Estado objeto de examen está considerando la posibilidad de obligar a los funcionarios públicos a que denuncien los delitos de corrupción, o de instaurar una obligación más general de denunciar cualquier delito. UN وتنظر فنلندا حاليا في إلزام الموظفين العموميين بأن يبلغوا عن جرائم الفساد، أو حتى اعتماد التزام أعم يشمل جميع الجرائم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus