Soborno de funcionarios públicos extranjeros o de funcionarios de organizaciones internacionales públicas | UN | رشوة المسؤولين العموميين الأجانب أو المسؤولين في مؤسسة دولية عمومية |
Corrupción de funcionarios públicos extranjeros o de funcionarios de organizaciones internacionales | UN | رشوة الموظفين العموميين الأجانب أو موظفي المؤسسات الدولية |
Corrupción de funcionarios públicos extranjeros o de funcionarios de organizaciones internacionales | UN | رشوة الموظفين العموميين الأجانب أو موظفي المؤسسات الدولية |
El Brasil y Chile no solicitaron asistencia para tipificar como delito el soborno pasivo de funcionarios públicos extranjeros o funcionarios de organizaciones internacionales públicas. Para la aplicación plena del artículo objeto de examen, el Uruguay consideró suficiente la asistencia que se recibía de la OEA. | UN | ولم تطلب البرازيل وشيلي أية مساعدة لتجريم ارتشاء الموظف العمومي الأجنبي أو موظف المؤسسة الدولية العمومية, وبغية تنفيذ المادة المستعرضة تنفيذا تاما، اعتبرت أوروغواي المساعدة التي تتلقاها من منظمة الدول الأمريكية كافية. |
Kirguistán, que informó de que no se habían adoptado medidas para penalizar el soborno pasivo de funcionarios públicos extranjeros o de funcionarios de organizaciones internacionales públicas (párr. 2 del art. 16), declaró que se necesitaban todas las formas de asistencia técnica previstas en la lista de verificación para la autoevaluación, y que en la actualidad no se hallaban disponibles, para adoptar tales medidas. | UN | وأبلغت قيرغيزستان عن أنها لم تعتمد أية تدابير لتجريم ارتشاء الموظف العمومي الأجنبي أو موظف المؤسسة الدولية العمومية (المادة 16، الفقرة 2) وذكرت أنها تحتاج إلى جميع أشكال المساعدة التقنية المتوخاة في قائمة التقييم الذاتي المرجعية والتي لا تتوفر حاليا، وذلك بغية اعتماد تلك التدابير. |
Se convino en que en los travaux préparatoires se indicaría que el artículo no tenía por objeto influir en las inmunidades de que pudieran gozar los funcionarios públicos extranjeros o los funcionarios de organizaciones internacionales públicas de conformidad con el derecho internacional. | UN | واتُفق على أن تبيّن الأعمال التحضيرية أنه لم يُقصد أن تؤثّر المادة في أي حصانات قد يتمتّع بها الموظفون العموميون الأجانب أو موظفو المنظمات الدولية العمومية وفقا للقانون الدولي. |
Las disposiciones relativas al delito de soborno previsto en el derecho interno también se aplican a los funcionarios públicos extranjeros o a los funcionarios de organizaciones internacionales públicas. | UN | وتشمل الأحكام الخاصة بالرشوة الداخلية رشو موظف عمومي أجنبي أو موظف مؤسسة دولية عمومية. |
Paraguay no tipifica Aactualmente no están tipificados el soborno de funcionarios públicos extranjeros o funcionarios de organización organizaciones internacionales ni el soborno en el sector privado. | UN | ولا تجرِّم باراغواي حاليا رشو الموظفين العموميين الأجانب أو موظفي المنظمات الدولية أو الرشو في القطاع الخاص. |
A ese propósito, se presentó una nueva versión revisada del párrafo 1 del artículo 19 bis, en la que se abordaba el soborno activo de funcionarios públicos extranjeros o de funcionarios de una organización internacional pública. | UN | وقُدّمت صيغة منقّحة جديدة للفقرة 1 من المادة 19 مكررا تناولت رشو الموظفين العموميين الأجانب أو موظفي المنظمات الدولية العمومية. |
En un Estado la legislación correspondiente abarcaba también el tráfico de influencias con respecto a los funcionarios públicos extranjeros, aunque no se hacía referencia concreta a terceros beneficiarios, en tanto que en otro caso el delito no comprendía la adopción de decisiones por funcionarios públicos extranjeros o miembros de organizaciones extranjeras públicas. | UN | وفي إحدى الدول يغطي القانون ذو الصلة أيضا المتاجرة بالنفوذ فيما يتعلق بالموظفين العموميين الأجانب، ولكن دون أيِّ إشارة محدَّدة إلى الأطراف الثالثة المستفيدة؛ بينما في حالة أخرى لا تنطبق الجريمة على اتخاذ القرار من جانب الموظفين العموميين الأجانب أو أعضاء الجمعيات العمومية الأجنبية. |
En los artículos 20 y 25 de la Ley de lucha contra la corrupción figuran la definición de transacciones corruptas realizadas por organismos privados o conjuntamente con organismos privados, así como la definición de prácticas corruptas de funcionarios públicos extranjeros o con la participación de funcionarios públicos extranjeros. | UN | وتُعرِّف المادتان20 و25 من قانون مكافحة الفساد المعاملات الفاسدة من قِبَل الجهات الخاصة أو معها، وكذلك الممارسات الفاسدة من قِبَل الموظفين العموميين الأجانب أو معهم. |
- Explorar la posibilidad de penalizar el tráfico de influencias con relación a los funcionarios públicos extranjeros o los miembros de asambleas políticas extranjeras; | UN | - تقصّي إمكانية تجريم المتاجرة بالنفوذ المتصلة بالموظفين العموميين الأجانب أو أعضاء الهيئات السياسية الأجنبية؛ |
No hay ninguna mención o exclusión específica de funcionarios públicos extranjeros o funcionarios de organizaciones internacionales públicas que se ajuste a las disposiciones del artículo 16 de la Convención. | UN | وما من إشارة خاصة إلى الموظفين العموميين الأجانب أو موظفي المنظمات الدولية العامة أو استثناء لهم يَفِيان بالأحكام المنصوص عليها في المادة 16 من اتفاقية مكافحة الفساد. |
Las disposiciones sobre soborno contenidas en el Código Penal no prevén el soborno de funcionarios públicos extranjeros o de funcionarios de organizaciones internacionales públicas. | UN | ولا تتناول أحكام الرشوة في القانون الجنائي رشو وارتشاء الموظفين العموميين الأجانب أو الموظفين في المنظمات الدولية العمومية. |
El soborno de funcionarios públicos extranjeros o de funcionarios de organizaciones internacionales públicas está penalizado en el artículo 22 de la Ley de la MACC. | UN | وتجرِّم المادة 22 من قانون اللجنة الماليزية لمكافحة الفساد رشوة الموظفين العموميين الأجانب أو موظفي المنظمات الدولية العمومية. |
Fiji indicó que la legislación de 2007 de prevención del soborno no preveía el delito de soborno activo de estos funcionarios pero declaró que el soborno activo y pasivo de funcionarios públicos extranjeros o de funcionarios de organizaciones internacionales públicas formaba parte de los delitos de common law de soborno o mal desempeño de un cargo público. | UN | وبينما أشارت فيجي إلى أن جريمة رشو هؤلاء الموظفين لا ترد في قانونها المتعلق بمنع الرشوة لعام 2007، ذكرت أن رشو الموظفين العموميين الأجانب أو موظفي المؤسسات الدولية العمومية وارتشاءهم مدرجان في القانون العام المتعلق بجرائم الرشوة وسوء السلوك في الوظائف العامة المطبّق في فيجي. |
El artículo 279, leído junto con el artículo 6 del Código Penal, es aplicable a la aceptación de sobornos por funcionarios públicos extranjeros o funcionarios de organizaciones internacionales públicas por delitos cometidos fuera de Viet Nam en las circunstancias expuestas en los acuerdos internacionales de Viet Nam; la solicitud de sobornos no se tiene en cuenta. | UN | وتنطبق المادة 279، بالاقتران مع المادة 6 من قانون العقوبات، على قبول الموظفين العموميين الأجانب أو موظفي المنظمات الدولية العمومية للرشاوى بالنسبة إلى الجرائم التي تُرتكب خارج فييت نام في الظروف المنصوص عليها في الاتفاقات الدولية المبرمة مع فييت نام؛ أما مسألة طلب الرشاوى فلم تعالج. |
41. La Federación de Rusia informó de que no se habían adoptado medidas para tipificar como delito el soborno activo y pasivo de funcionarios públicos extranjeros o de funcionarios de organizaciones internacionales públicas (párrs. 1 y 2 del art. 16) y declaró que no se precisaba asistencia para observar la Convención. | UN | 41- بينما أبلغ الاتحاد الروسي عن عدم اعتماده أية تدابير لتجريم رشو الموظف العمومي الأجنبي أو موظف المؤسسة الدولية العمومية (المادة 16، الفقرتان 1 و2)، ذكر أنه لا يحتاج إلى أية مساعدة للامتثال للاتفاقية. |
42. La Argentina, El Salvador y la República Dominicana indicaron que se precisaba asistencia cualificada, que en la actualidad no se recibía, para tipificar como delito el soborno pasivo de funcionarios públicos extranjeros o de funcionarios de organizaciones internacionales públicas (párr. 2 del art. 16). | UN | 42- أفادت الأرجنتين والجمهورية الدومينيكية والسلفادور بأنها تحتاج إلى مساعدة محددة لا تتلقاها في الوقت الحاضـر وذلك بغية تجريم ارتشاء الموظف العمومي الأجنبي أو موظف المؤسسة الدولية العمومية (المادة 16، الفقرة 2). |
Portugal informó de que no se habían adoptado medidas para penalizar el soborno pasivo de funcionarios públicos extranjeros o de funcionarios de organizaciones internacionales públicas (párr. 2 del art. 16), e indicó que la prolongación o ampliación de la asistencia técnica que actualmente se recibía en forma de visitas in situ facilitaría la adopción de medidas de esa naturaleza. | UN | وبينما أبلغت البرتغال عن عدم اعتمادها أية تدابير لتجريم ارتشاء الموظف العمومي الأجنبي أو موظف المؤسسة الدولية العمومية (المادة 16، الفقرة 2)، أفادت بأن تمديد أو توسيع المساعدة التقنية التي يجري تلقيها حاليا على شكل زيارات ميدانية سيسهل اعتماد تلك التدابير. |
23. En los travaux préparatoires se indicará que este artículo no tiene por objeto influir en las inmunidades de que puedan gozar los funcionarios públicos extranjeros o los funcionarios de organizaciones internacionales públicas de conformidad con el derecho internacional. | UN | 23- سوف تبيّن " الأعمال التحضيرية " أنه لا يُقصد بهذه المادة أن تمس بأي حصانات يجوز أن يتمتع بها وفقا للقانون الدولي الموظفون العموميون الأجانب أو موظفو المؤسسات الدولية العمومية. |
En otro país, como resultado de una estricta aplicación del requisito, no se podía conceder la extradición por una serie de delitos que no estaban tipificados en la legislación nacional (el soborno de funcionarios públicos extranjeros o de funcionarios de organizaciones internacionales públicas, el tráfico de influencias, el enriquecimiento ilícito, el soborno en el sector privado y el encubrimiento). | UN | وفي بلد آخر، ونتيجة للصرامة في تطبيق ذلك الشرط، لا يمكن تسليم المطلوبين فيما يتعلق بمجموعة من الأفعال غير المجرَّمة في ذلك البلد (جرائم الرشوة التي يتورط فيها موظف عمومي أجنبي أو موظف في مؤسسة دولية عمومية، والمتاجرة بالنفوذ، والإثراء غير المشروع، والرشوة في القطاع الخاص، والإخفاء). |