"país de acogida" - Traduction Espagnol en Arabe

    • البلد المضيف
        
    • البلدان المضيفة
        
    • بلد اللجوء
        
    • بلدا مضيفا
        
    • البلد المستقبل
        
    • البلدان المستقبلة
        
    • الطرف المضيف
        
    • بلداً مضيفاً
        
    • بلد الاستقبال
        
    • بلد المقصد
        
    • للبلدان المضيفة
        
    • للبلد المضيف
        
    • المناطق المضيفة
        
    • البلد المتلقي
        
    • البلد المستقبِل
        
    Saben, con frecuencia por ejemplo, que en el país de acogida se desempeñarán en la industria del sexo. UN وغالبا ما يكن على علم، مثلا، بأن عملهن في البلد المضيف سيكون في صناعة الجنس.
    Algunas de esa mujeres se proponen permanecer en el país de acogida durante varios años y volver a su país con dinero suficiente para establecer una empresa. UN ويخطط البعض من النساء للمكوث في البلد المضيف لعدة سنوات ومن ثم العودة الى بلدانهن اﻷصلية بما يكفي من المال لبدء عمل ما.
    En el caso de las RCE, identifica el país de acogida del proyecto. UN أما في حالة وحدات خفض الانبعاثات المعتمدة، فيحدد البلد المضيف للمشروع.
    El inmigrante se convierte, en el país de acogida, en un blanco fácil de esa retórica extremista. UN وقالت إن المهاجرين أصبحوا هدفا سهلا لهذه التعابير المتطرفة في البلدان المضيفة.
    Estos códigos con frecuencia se centran en cuestiones que interesan al bienestar de la población del país de origen y del país de acogida. UN وتركز هذه المدونات عادة على قضايا تتصل برفاه السكان في بلدان الشركات أو البلدان المضيفة لها.
    Cuando el sueldo en el país de acogida es más bajo que en el país de origen, la remuneración puede ajustarse con carácter excepcional. UN وفي الحالات التي يكون فيها المرتب في البلد المضيف أقل منه في البلد الأصلي، يمكن بشكل استثنائي تعديل مستوى المرتب.
    Todos los acuerdos secundarios del ACNUR contienen disposiciones relativas a comprobaciones de cuentas no sólo por parte de los auditores internos y externos de las Naciones Unidas sino también por instituciones de auditoría del país de acogida. UN ويحتوي كل اتفاق فرعي من اتفاقات المفوضية على أحكام تقضي بإجراء مراجعة للحسابات لا من قبل مراجعي حسابات اﻷمم المتحدة الداخليين والخارجيين وحدهم بل ومن قبل مؤسسات المراجعة في البلد المضيف أيضاً.
    En su mayor parte, los refugiados más antiguos se han integrado relativamente bien en su país de acogida. UN واللاجئون القدامى مندمجون في معظمهم اندماجا تاما نسبيا في البلد المضيف.
    Por consiguiente, esas minorías debían tener derecho a la educación, tanto en su cultura de origen como en la del país de acogida. UN ومثل هذه اﻷقليات ينبغي أن يكون من حقها أن تحظى بالتعليم حسب ثقافتها اﻷصلية وحسب ثقافة البلد المضيف معاً.
    El objetivo de esos seminarios era informar a los participantes de, entre otras cosas, la cultura y costumbres del país de acogida. UN ورمت هذه الحلقات الدراسية إلى إطلاع المشتركين على ثقافة البلد المضيف وعاداته.
    Ese método de entrada en el país de acogida las había hecho vulnerables a la explotación y al abuso, tanto en el hogar como en el trabajo. UN وقيل إن هذه الوسيلة ﻹدخالهن إلى البلد المضيف جعلتهن معرضات للاستغلال وسوء المعاملة سواء في المنزل أو العمل.
    También organiza cursos y seminarios sobre la cultura, el idioma y las leyes del país de acogida. UN كما أنها تعقد دورات وحلقات دراسية عن ثقافة البلد المضيف المقصود ولغته وقوانينه.
    Por regla general, la responsabilidad de realizar las mediciones incumbía a las instituciones nacionales y municipales y, en algunos casos, a organizaciones privadas del país de acogida. UN أما مسؤوليات الاضطلاع بالقياس فقد أنيطت عموما بمؤسسات وطنية وبلدية، وأنيطت في بعض الحالات بمنظمات خاصة في البلد المضيف.
    Se brinda alojamiento provisional en el FWRC, al tiempo que se envían las comunicaciones pertinentes al empleador y al Ministerio de Trabajo del país de acogida. UN ويتم منح حق اللجوء الموثق في مركز العمال الفلبينيين، بينما يتم اتخاذ معاملات مناسبة مع صاحب العمل ووزارات العمل في البلدان المضيفة.
    ii) Fortalecimiento de la capacidad del país de acogida para proporcionar asilo de calidad UN ' 2` تعزيز قدرة البلدان المضيفة على توفير ملتجأ آمن
    ii) Fortalecimiento de la capacidad del país de acogida, cuando se solicite, para proporcionar asilo de calidad UN ' 2` تعزيز قدرات البلدان المضيفة على توفير ملتجأ آمن عند الطلب
    Los inmigrantes legalmente instalados en un país de acogida son blanco de los extremistas. UN إن هدف المتطرفين هو المهاجرون المقيمون إقامة شرعية في بلد اللجوء.
    El campamento fue concebido para sólo 90.000 personas y la llegada de refugiados ha superado las instalaciones y colmado la capacidad de Kenya como país de acogida. UN وقد صُمم هذا المخيم ليستوعب 000 90 شخص فحسب، لكن تدفق الأشخاص قد أثقل كاهل مرافق المخيم واستنزف قدرات كينيا بصفتها بلدا مضيفا.
    Por lo tanto, les resulta difícil adaptarse a las costumbres del país de acogida. UN ولذا فمن الصعب عليهم التأقلم مع عادات البلد المستقبل.
    En el caso de los solicitantes de asilo que han sido víctimas de la tortura, se les ayuda a elaborar el expediente exigido por las autoridades del país de acogida para obtener el estatuto de refugiado y se les acompaña hasta las más altas instancias nacionales en materia de asilo. UN ففي حالة طالبي اللجوء من ضحايا التعذيب، تسهم هذه المساعدة في إعداد الملفات التي تطلبها سلطات البلدان المستقبلة للحصول على وضع لاجئ، ومتابعة مسارها حتى أعلى هيئات الاستئناف الوطنية المعنية باللجوء.
    Una autoridad designada del país de acogida estudiaría la exposición sobre las repercusiones sociales antes de aprobar un proyecto. UN وينتظر من السلطة المعتمدة لدى الطرف المضيف أن تنظر في بيان الأثر الاجتماعي قبل الموافقة على المشروع.
    En caso de pérdida o rechazo de la condición de refugiado, el interesado dispone de seis meses para encontrar otro país de acogida. UN وفي حال فقدان مركز اللاجئ أو رفض طلب اللجوء، على الشخص المعني أن يجد بلداً مضيفاً آخر في غضون ستة أشهر على الأكثر.
    También se ha manifestado la necesidad de desarrollar información y de sensibilizar a la opinión pública y de los profesionales tanto en el país de origen como en el país de acogida. UN كما ظهرت ضرورة تنمية إعلام وتوعية الشعب والمهنيين في بلد المنشأ وفي بلد الاستقبال.
    No tienen derecho a permanecer en el país de acogida más allá del período de trabajo autorizado. UN ولا يكون لهم الحق في البقاء في بلد المقصد بعد فترة العمل المصرح بها.
    4. Un número cada vez mayor de países reconoce que la entrada de IED puede reportar importantes beneficios para el país de acogida. UN 4- يعترف عدد متزايد من البلدان بقدرة تدفق الاستثمار الأجنبي المباشر على تحقيق فوائد مهمة للبلدان المضيفة.
    Una solución práctica sería emplazar la brigada en una instalación militar existente que ya no utilicen las fuerzas armadas nacionales del país de acogida. UN وثمة خيار عملي يتمثل في مرابطة اللواء في منشأة عسكرية قائمة لم تعد تستعملها القوات المسلحة الوطنية للبلد المضيف.
    :: Realización de 45 sesiones informativas para la población del país de acogida de los alrededores de las instalaciones de las Naciones Unidas sobre las normas de conducta de las Naciones Unidas y la política de tolerancia cero ante la explotación y los abusos sexuales UN :: تنظيم 45 دورة إعلامية لسكان المناطق المضيفة القريبة من منشآت الأمم المتحدة في مجال معايير السلوك في الأمم المتحدة وسياسة عدم التسامح إطلاقا فيما يتعلق بالاستغلال والانتهاك الجنسيين
    En el pasado, las mujeres pasaban a ser trabajadoras migratorias al acompañar a sus maridos o padres e incorporarse posteriormente a la fuerza de trabajo del país de acogida. UN وفي الماضي، كانت المرأة تصبح عاملة مهاجرة باصطحابها لزوجها أو والدها ثم انضمامها إلى القوى العاملة في البلد المتلقي.
    Se achacan a los extranjeros todos los males que sufre el país de acogida y se olvida en cambio su aportación al desarrollo económico nacional. UN وتنسب إلى اﻷجانب جميع الشرور التي يعاني منها البلد المستقبِل دون النظر إلى ما ساهموا به في سبيل التنمية الاقتصادية الوطنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus