"país en particular" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بلد على حدة
        
    • بلد بعينه
        
    • قطرية بعينها
        
    • بلد بذاته
        
    • بلد بمفرده
        
    • البلدان فرادى
        
    • دولة بعينها
        
    • قطري معين
        
    La índole y el contenido de los programas para la reforma estructural económica general debe adaptarse a las circunstancias de cada país en particular. UN ومن ثَم ينبغي أن يتكيف طابع ومضمون برامج الإصلاح الهيكلي في مجال الاقتصاد الكلي مع ظروف كل بلد على حدة.
    Además se deben tener en cuenta las necesidades de cada país en particular. UN وبالإضافة إلى ذلك ينبغي الأخذ في الحسبان باحتياجات كل بلد على حدة.
    A principios de 2011 se llevó a cabo una campaña para promover la presentación por las empresas multinacionales de informes para cada país en particular. UN وفي مطلع عام 2011، أُطلقت حملة موجهة إلى الشركات المتعددة الجنسيات بشأن الإبلاغ عن كل بلد على حدة.
    Primero, el propósito del proyecto de resolución no es condenar a ningún país en particular. UN أولا، أن هدف مشروع القرار ليس إدانة أي بلد بعينه.
    Esta amenaza es universal y no circunscribe a un país en particular. UN ولا يقتصر هذا الخطر على بلد بعينه بل يشمل العالم بأسره.
    Además, bajo determinadas circunstancias podría requerirse la visita del Presidente de la configuración encargada de un país en particular a otro país incluido en el programa de la Comisión (véase también PBC/2/INF/1). UN وفضلا عن ذلك، قد تبرر ظروف معينة قيام رئيس تشكيلة قطرية بعينها بمهمات إلى بلد مدرج على جدول أعمال اللجنة (انظر أيضا الوثيقة PBC/2/INF/1).
    Todos nuestros esfuerzos políticos se dirigen a crear una atmósfera favorable para el desarrollo económico, tanto de nuestra región en general como de cada país en particular. UN إن كل جهودنا السياسية المبذولة اليوم تستهدف إيجاد مناخ مؤات للتنمية الاقتصادية، للمنطقة بأكملها ولكل بلد بذاته.
    Pero el avance de la investigación en la esfera de la reducción de emisiones exige un compromiso tan amplio que supera la capacidad de un país en particular. UN لكن تقدم البحث في مجال خفض الانبعاث يتطلب التزاما عريضا يتجاوز قدرة أي بلد بمفرده.
    Por último, se agradecería que se reflexionara sobre la manera de aplicar el Protocolo Facultativo en cada país en particular. UN وختاما، قالت إن أي أفكار عن كيفية تطبيق البروتوكول الاختياري على كل بلد على حدة ستكون محل ترحيب.
    El Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo y el Marco Amplio de Desarrollo debían reforzarse mutuamente y tener en cuenta las prioridades de desarrollo de cada país en particular. UN وينبغي ﻹطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية وإطار التنمية الشامل أن يدعم أحدهما اﻵخر وأن يرتبطا باﻷولويات اﻹنمائية لكل بلد على حدة.
    El Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo y el Marco Amplio de Desarrollo debían reforzarse mutuamente y tener en cuenta las prioridades de desarrollo de cada país en particular. UN وينبغي ﻹطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية واﻹطار اﻹنمائي الشامل أن يدعم أحدهما اﻵخر وأن يرتبطا باﻷولويات اﻹنمائية لكل بلد على حدة.
    Si bien los principios en que se basaban los códigos y las normas eran universales, la aplicación debía realizarse de acuerdo a las necesidades y las circunstancias de cada país en particular. UN وعلى الرغم من أن المبادئ التي تقوم عليها المدونات والمعايير عالمية، ينبغي أن يتم التنفيذ وفقا لاحتياجات وأوضاع كل بلد على حدة.
    Si bien los principios en que se basaban los códigos y las normas eran universales, la aplicación debía realizarse de acuerdo a las necesidades y las circunstancias de cada país en particular. UN وعلى الرغم من أن المبادئ التي تقوم عليها المدونات والمعايير عالمية، ينبغي أن يجري التنفيذ وفقا لاحتياجات وأوضاع كل بلد على حدة.
    El orador aguarda con interés las recomendaciones sobre el tema crucial de la coherencia del sistema, al tiempo que subraya la importancia del control nacional de los proyectos de desarrollo de acuerdo con las prioridades establecidas por los países en desarrollo y del respeto del carácter, la cultura, los valores y las creencias de cada país en particular. UN وقال إنه يتطلع إلى التوصيات المتعلقة بالموضوع البالغ الأهمية بشأن الإتساق على نطاق المنظومة، وشدد على أهمية الملكية الوطنية لمشاريع التنمية وفقا للأولويات التي تحددها البلدان النامية واحترام الطابع والثقافة والقيم والمعتقدات الخاصة بكل بلد على حدة.
    Queremos dejar en claro que este proyecto de resolución no está dirigido contra ningún país en particular. UN ونود أيضا أن نوضح أن مشروع القرار هذا غير موجه ضد بلد بعينه.
    Otros mandatos se ocupan de la situación general de los derechos humanos en un país en particular. UN وتتعامل الولايات الأخرى مع الأوضاع العامة لحقوق الإنسان في بلد بعينه.
    De la misma manera, hubo consenso en cuanto a la necesidad de elaborar un marco jurídico adecuado al sistema social, económico y político de un país en particular dentro del papel redefinido del Estado. UN وبرز توافق في اﻵراء أيضا على أنه ينبغي، في إطار دور الدولة الجديد المعاد تعريفه، وضع إطار قانوني ينسجم مع النظام الاجتماعي والاقتصادي والسياسي ﻷي بلد بعينه.
    Habida cuenta de que esos recursos no se contabilizan de acuerdo a su origen sino en conjunto, resulta difícil identificar las contribuciones efectuadas por un país en particular para financiar proyectos que se realizarán solamente en ese país. UN وبالنظر إلى الطابع المحاسبي التجميعي لهذه الموارد، يصعب تحديد المساهمات المقدمة من أي بلد بعينه لتمويل مشاريع في ذلك البلد فقط.
    Además, bajo determinadas circunstancias podría requerirse la visita del Presidente de la configuración encargada de un país en particular a otro país incluido en el programa de la Comisión de Consolidación de la Paz 1. UN وفضلا عن ذلك، قد تبرر ظروف معينة قيام رئيس تشكيلة قطرية بعينها بمهمات إلى بلد مدرج على جدول أعمال اللجنة (انظر أيضا الوثيقة PBC/2/INF/1).
    El voto de Benin es coherente con su política exterior y no se dirige contra ningún país en particular. UN وتنطلق بنن في تصويتها من سياستها الخارجية المستمرة، وهي غير موجهة ضد أي بلد بذاته.
    Palau hace todo lo que está a su alcance, pero dicha labor no puede detenerse en la frontera de ningún país en particular. UN وتفعل بالاو كلّ ما تستطيع، لكنّ هذا العمل لا يجوز أن يتوقّف عند حدود أيّ بلد بمفرده.
    Previo a la redacción de este proyecto de perfil de riesgo, se llevó a cabo una detallada búsqueda de bibliografía sobre la clordecona, la cual no reveló ningún informe de evaluación adicional sobre este producto químico, tanto a nivel internacional como de cada país en particular. UN وقبل صياغة بيان المخاطر هذا أُجري بحث مستفيض في جميع الكتابات التي صدرت بشأن الكلورديكون والتي لم تكشف عن أي تقارير تقييم أخرى بشأن هذه المادة الكيميائية، سواء على المستوى الدولي أو على مستوى البلدان فرادى.
    Oficialmente, el Pentágono no dirige el concepto de “batalla aire-mar” contra ningún país en particular. Por ejemplo, la posesión por parte del Irán de capacidades ofensivas de precisión –y una relación mucho más hostil con los Estados Unidos– justificaría nuevas iniciativas de los EE.UU. para afrontar vulnerabilidades de la seguridad cada vez mayores. News-Commentary ورسميا، لا توجه وزارة الدفاع مفهوم "معركة الجو والبحر" ضد أي دولة بعينها. على سبيل المثال، يبرر امتلاك إيران للقدرات الهجومية الدقيقة ــ فضلاً عن علاقة أشد عدائية مع أميركا ــ المبادرات الجديدة التي تطرحها الولايات المتحدة للتغلب على الثغرات الأمنية المتزايدة.
    La Junta Ejecutiva aprobará los documentos de los programas para los países con arreglo al procedimiento de no objeción, a menos que cinco miembros, como mínimo, hayan comunicado a la secretaría por escrito su deseo de continuar examinando en la Junta Ejecutiva el programa para un país en particular. UN وسيوافق المجلس التنفيذي على وثائق البرامج القطرية على أساس عدم الاعتراض، ما لم يبلغ خمسة من أعضائه على الأقل الأمانة كتابة برغبتهم في عرض برنامج قطري معين على المجلس لمواصلة مناقشته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus