"país no" - Traduction Espagnol en Arabe

    • البلد لا
        
    • البلد لم
        
    • البلد غير
        
    • البلد لن
        
    • البلد ليس
        
    • البلدان ﻻ
        
    • البلد ليست
        
    • البلاد لا
        
    • بلد غير
        
    • بلده لا
        
    • بلدها لا
        
    • بلد لا
        
    • الولايات المتحدة لا
        
    • بلد ما لا
        
    • البلدان لن
        
    El Gobierno de Israel está orgulloso de que, aunque su país no cuenta con abundantes recursos naturales, ha colaborado con más de 100 países. UN وحكومته فخورة بأنه على الرغم من أن البلد لا يتمتع بموارد طبيعية غنية، فقد تعاون مع أكثر من مائة بلد.
    Por intolerables que sean estas cifras, la situación política y la inseguridad que reinan en el país no permiten ninguna intervención eficaz. UN ومهما تكن هذه اﻷرقام غير مقبولة، فإن الحالة السياسية وانعدام اﻷمن في البلد لا يساعدان على أي تدخل فعال.
    Jamaica aseguró al Secretario General que su país no había promulgado ninguna ley, disposición legislativa o medida que pudiera violar la soberanía de ningún otro Estado. UN وأكدت جامايكا للأمين العام أن البلد لم يصدر أي قانون أو تشريع أو أي إجراء آخر يشكل مساسا بسيادة أي دولة أخرى.
    No obstante, el Fiscal General observó con preocupación que, por el momento, el país no tenía bastantes abogados. UN غير أن المدعي العام قد لاحظ بقلق أن عدد المحامين في البلد غير كاف في الوقت الحالي.
    Por consiguiente, el Comité concluye que su expulsión a ese país no constituiría una violación del artículo 3 de la Convención. UN ولذلك ترى اللجنة أن إعادتهم إلى ذلك البلد لن تشكل خرقاً للمادة 3 من الاتفاقية.
    Respecto de la materia penal, cabe recordar que la legislación vigente en el país no contempla los tipos de tortura, ejecución extrajudicial ni desaparición forzada de personas. UN وفيما يتعلق بالمجال الجزائي، يجدر التذكير بأن التشريع النافذ في البلد لا ينص على أنواع التعذيب، واﻹعدام خارج نطاق القضاء، واختفاء اﻷشخاص القسري.
    A nuestro juicio, ese país no sólo posee los atributos de la estadidad, sino que puede contribuir mucho al desarrollo de los Estados Miembros de este órgano. UN ونرى أن هذا البلد لا يتمتع بمميزات اﻷمة فحسب ولكنه أيضا يملك وسائل اﻹسهام في تنمية الدول اﻷعضـاء في هذه الهيئة.
    Se trata de una interpretación errónea de dicho Capítulo y de las resoluciones del Consejo de Seguridad, por cuanto que la resolución que establece las sanciones contra ese país no habla de ello en absoluto. UN وهذا تفسير خاطئ للفصل السابع ولقرارات مجلس اﻷمن، ﻷن القرار الذي يفرض العقوبات ضد هذا البلد لا يقول شيئاً عن ذلك.
    Habida cuenta de la creciente importancia de este grupo de edad, su influencia en el desarrollo económico y social del país no puede subestimarse. UN ونظرا لﻷهمية المتزايدة لهذه الفئة العمرية فإن أثرها على التنمية الاقتصادية والاجتماعية في البلد لا يستهان به.
    Lo que parece implicar que ese país no excluye que exista la posibilidad en derecho internacional. UN وهذا ينطوي، على ما يبدو، على أن هذا البلد لا يستبعد إمكانية تقديم تحفظات في القانون الدولي.
    No se dispone de cifras concretas a este respecto porque los datos del país no están desglosados por sexo. UN ولا توجد أرقام محددة بهذا الخصوص ﻷن البيانات المالية في البلد لا تصنف حسب الجنس.
    El gran crecimiento en encarcelación masiva en este país no es por crímenes con violencia. TED والإزدياد في معدل المساجين في هذا البلد لم يكن فعلياً بسبب جرائم العنف.
    La parte importante era el hecho de que el país no tenía opción. Open Subtitles الجزء الأهم كان حقيقة أن البلد لم يكن لديها خيار آخر
    El Gobierno central considera que el país no está aún en condiciones de aprobar un código civil uniforme para los diferentes grupos sociales. UN وترى الحكومة المركزية أن البلد غير جاهز حالياً لإقرار قانون مدني موحَّد يسري على هذه المجموعات غير المتجانسة.
    Por consiguiente, el Comité concluye que su expulsión a ese país no constituiría una violación del artículo 3 de la Convención. UN ولذلك ترى اللجنة أن إعادتهم إلى ذلك البلد لن تشكل خرقاً للمادة 3 من الاتفاقية.
    De hecho, la opción de abandonar el país no está al alcance de la inmensa mayoría de los que han manifestado el deseo de hacerlo. UN وفي الواقع العملي فإن خيار مغادرة البلد ليس متاحاً للغالبية العظمى من الذين أبدوا رغبة في الرحيل.
    Todos los países deben apoyar el protocolo facultativo y no debe permitirse que ningún país no pueda ser parte en él debido a problemas financieros. UN وعلى جميع البلدان دعم البروتوكول الاختياري ولا يجب أن يمنع أي بلد من أن يصبح طرفاً فيه بسبب دواعي قلق مالية.
    "Es una lástima", dijo, "que la policía en este país no sea lo suficientemente firme con los malos conductores". TED وقال: أنه لأمر محزن ، أن الشرطة في هذا البلد ليست رادعة بما يكفي للسائقين السيئين.
    Un pulso del satélite Ghost... y un país no puede lanzar sus propias armas nucleares. Open Subtitles بنبضة واحدة من قمر شبح الصناعي و البلاد لا تستطيع إطلاق قنبلها النووية
    La Secretaria del Comité explicó que el Comité de Selección había tenido debidamente en cuenta el hecho de que un país no hubiese estado representado en un programa de becas. UN وأوضحت أمينة اللجنة أن لجنة الاختيار تحيط علما على النحو الواجب بأي بلد غير ممثل في برنامج للزمالة.
    Su país no creía que la cuestión de un subprograma separado fuera el factor decisivo a ese respecto. UN وقال إن بلده لا يعتقد أن مسألة وجود برنامج فرعي مستقل ستكون العامل الحاسم في هذا الصدد.
    Una empresa que sólo realice actividades en el mercado interno de su país no puede seguir siendo competitiva, y ello se aplica no sólo a las grandes compañías, sino también a las pequeñas y medianas empresas. UN والشركة التي لا تكون نشطة إلاّ في أسواق بلدها لا يمكنها أن تظل قادرة على المنافسة، وهذا لا ينطبق فقط على الشركات الكبرى وإنما ينطبق أيضاً على الشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    La dimensión de un país no guarda relación con la capacidad intelectual de sus estadistas ni con su posibilidad de generar grandes ideas. UN إن حجم أي بلد لا علاقة له بالقدرة الفكرية لرجال الدولة فيه ولا بقدرة هذا البلد على توليد أفكار عظيمة.
    México insistió en que las acciones de Texas, como subdivisión política de los Estados Unidos, entrañaban la responsabilidad internacional de los Estados Unidos, y que ese país no podía invocar su derecho interno para justificar el incumplimiento de la obligación internacional que le incumbía con arreglo al fallo Avena. UN وألحت المكسيك على أن ' ' أعمال ولاية تكساس، وهي تقسيم فرعي للولايات المتحدة، تترتب عليها المسؤولية الدولية للولايات المتحدة`` وأن ' ' الولايات المتحدة لا يجوز لها أن تستظهر بقانونها المحلي كمبرر لعدم وفائها بالتزامها القانوني الدولي بموجب حكم أبينا``.
    Así la falta de información sobre un país no indica necesariamente que la situación de los derechos humanos sea satisfactoria. UN ومن ثم فإن شح المعلومات بصدد بلد ما لا يعني بالضرورة أن حالة حقوق الإنسان مرضية هناك.
    Por ello, es de primordial importancia informar a las Naciones Unidas en el momento en que los países que aportan contingentes/efectivos policiales sepan que un país no podrá o no desea continuar suministrando una o varias de las capacidades de autosuficiencia negociadas en el Memorando. UN ولهذا فإن مما له أهمية قصوى أن تُبَلَّغ الأمم المتحدة بمجرد أن يصبح معروفاً للبلدان المساهمة بالقوات/بالشرطة أن أحد تلك البلدان لن يتمكن من مواصلة تقديم واحدة، أو بعضاً، من قدرات الاكتفاء الذاتي التي جرى التفاوض عليها في مذكرة التفاهم أو أنه لا يرغب في ذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus